# Bulgarian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:18+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16914)\n" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event starts" msgstr "Събитието започва" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "My Events" msgstr "Моите събития" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exdate:0 #: help:calendar.todo,exdate:0 #: help:crm.meeting,exdate:0 msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" "Това свойство определя списъка от дати / часове за изключения относно " "повтарящ се елемент календара." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Week(s)" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,we:0 #: field:calendar.todo,we:0 #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" msgstr "Сря" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Unknown" msgstr "" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,recurrency:0 #: help:calendar.todo,recurrency:0 #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" msgstr "Повтряща се среща" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5 msgid "Feedback Meeting" msgstr "" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm msgid "Alarms" msgstr "Аларми" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "Неделя" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,role:0 msgid "Role" msgstr "Длъжност" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" msgstr "Детайли за покана" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "Четвърти" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users msgid "Users" msgstr "Потребители" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,day:0 #: selection:calendar.event,select1:0 #: field:calendar.todo,day:0 #: selection:calendar.todo,select1:0 #: field:crm.meeting,day:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" msgstr "Ден от месеца" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" msgstr "Публичен" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Hours" msgstr "Часове" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "March" msgstr "Март" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Specify the type of Invitation" msgstr "Укажете тип на поканата" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "Петък" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,allday:0 #: field:calendar.todo,allday:0 #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" msgstr "Целият ден" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,vtimezone:0 #: field:calendar.todo,vtimezone:0 #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" msgstr "Часови пояс" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" msgstr "Свободен" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,rsvp:0 msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,alarm_id:0 msgid "Basic Alarm" msgstr "Основна Аларама" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "The users that the original request was delegated to" msgstr "Потребителите, които първоначално са били упълномощени" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,ref:0 msgid "Event Ref" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,tu:0 #: field:calendar.todo,tu:0 #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" msgstr "Вто" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" msgstr "Трети" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event ends" msgstr "Събитието приключва" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" msgstr "Последен" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Days" msgstr "Дни" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "To" msgstr "" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Chair Person" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "My Meetings" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Procedure" msgstr "Процедура" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_id:0 #: field:calendar.todo,recurrent_id:0 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID" msgstr "ID на Повторение" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Отказанa" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Minutes" msgstr "Минути" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Display" msgstr "Показване" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,state:0 msgid "Status of the attendee's participation" msgstr "Статус за участието на присъстващ" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Meeting Subject" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "End of Recurrence" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Group By..." msgstr "Групирай по" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency Option" msgstr "Опция за повторение" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" msgstr "Изберете ден за повторениена срещата" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting msgid "Meetings" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_id_date:0 #: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0 #: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0 msgid "Recurrent ID date" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 #: field:calendar.attendee,event_end_date:0 msgid "Event End Date" msgstr "Крайна дата на събитие" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Optional Participation" msgstr "" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,active:0 #: help:calendar.todo,active:0 #: help:crm.meeting,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,repeat:0 #: field:calendar.event,count:0 #: field:calendar.todo,count:0 #: field:crm.meeting,count:0 #: field:res.alarm,repeat:0 msgid "Repeat" msgstr "Повторение" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,organizer:0 #: field:calendar.event,organizer_id:0 #: field:calendar.todo,organizer:0 #: field:calendar.todo,organizer_id:0 #: field:crm.meeting,organizer:0 #: field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,user_id:0 #: field:calendar.todo,user_id:0 #: field:crm.meeting,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Отговорник" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event msgid "Event" msgstr "Събитие" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Before" msgstr "Преди" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 #: field:crm.meeting,date_open:0 #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Потвърдена" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 #: field:calendar.event,attendee_ids:0 #: field:calendar.event,partner_ids:0 #: field:calendar.todo,attendee_ids:0 #: field:calendar.todo,partner_ids:0 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 #: field:crm.meeting,partner_ids:0 msgid "Attendees" msgstr "Участници" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirm" msgstr "Потвърди" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo msgid "Calendar Task" msgstr "Задача в календара" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,su:0 #: field:calendar.todo,su:0 #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" msgstr "Нед" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Invite Type" msgstr "Тип на покана" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder details" msgstr "Детайли за напомняне" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,parent_ids:0 msgid "Delegrated From" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,select1:0 #: selection:calendar.todo,select1:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" msgstr "Ден от месеца" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,location:0 #: field:calendar.todo,location:0 #: field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" msgstr "Местонахождение" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation required" msgstr "Изисква се участие" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,show_as:0 #: field:calendar.todo,show_as:0 #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show Time as" msgstr "Покажи времето като" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 #: field:calendar.attendee,email:0 msgid "Email" msgstr "Имейл" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Room" msgstr "Помещение" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Run" msgstr "Изпълнение" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm msgid "Event alarm information" msgstr "Информация за аларма на събитие" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017 #, python-format msgid "Count cannot be negative or 0." msgstr "" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 #: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting #: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting msgid "Meeting" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Month(s)" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Visibility" msgstr "Видимост" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,rsvp:0 msgid "Required Reply?" msgstr "Изискава ли се отговор?" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,base_calendar_url:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" msgstr "Caldav URL" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "July" msgstr "Юли" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Приета" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,th:0 #: field:calendar.todo,th:0 #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" msgstr "Четв" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting Details" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,child_ids:0 msgid "Delegrated To" msgstr "" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102 #, python-format msgid "The following contacts have no email address :" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Year(s)" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting.type:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type msgid "Meeting Types" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,create_date:0 #: field:calendar.todo,create_date:0 msgid "Created" msgstr "Създаден" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "hours" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "За контакт" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,language:0 msgid "Language" msgstr "Език" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_date:0 #: field:calendar.todo,end_date:0 #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "Повтаряй до" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Options" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" msgstr "Първо" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Subject" msgstr "Относно" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "September" msgstr "Септември" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "December" msgstr "Декември" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Availability" msgstr "Наличност" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Individual" msgstr "Индивидуално" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,count:0 #: help:calendar.todo,count:0 #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" msgstr "Повтори x пъти" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Собственик" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,rrule_type:0 #: help:calendar.todo,rrule_type:0 #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "Направете събитието автоматично да се повтаря през интервал от време" #. module: base_calendar #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar msgid "Calendar" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 msgid "Common name" msgstr "Общо наименование" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Declined" msgstr "Отказано" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462 #, python-format msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead." msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" msgstr "Отказване" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Group" msgstr "Група" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" msgstr "Поверително" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,class:0 #: field:calendar.todo,class:0 #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Privacy" msgstr "Поверителност" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm msgid "Basic Alarm Information" msgstr "Основна информация за Аларма" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,fr:0 #: field:calendar.todo,fr:0 #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" msgstr "Пет" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Invitation Detail" msgstr "Детайли за поканата" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,member:0 msgid "Member" msgstr "Член" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,location:0 #: help:calendar.todo,location:0 #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" msgstr "Местонахождение на събитието" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule:0 #: field:calendar.todo,rrule:0 #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" msgstr "Правило за повторение" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Draft" msgstr "Проект" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,attach:0 msgid "Attachment" msgstr "Прикрепен файл" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "From" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,alarm_id:0 #: field:calendar.todo,alarm_id:0 #: field:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Reminder" msgstr "Напомняне" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Number of repetitions" msgstr "" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events msgid "Events" msgstr "Събития" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,state:0 #: field:calendar.attendee,state:0 #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,state:0 #: field:calendar.todo,state:0 #: field:crm.meeting,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,email:0 msgid "Email of Invited Person" msgstr "Изпрати имейл на поканена личност" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" msgstr "" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,dir:0 msgid "" "Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " "to the attendee." msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "August" msgstr "Август" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4 msgid "Open Discussion" msgstr "" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model msgid "Models" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "June" msgstr "Юни" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_date:0 #: field:calendar.attendee,event_date:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Event Date" msgstr "Дата на събитие" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitations" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "The" msgstr "Чет" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,delegated_from:0 msgid "Delegated From" msgstr "Делегирано от" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,user_id:0 msgid "User" msgstr "Потребител" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,date:0 #: field:crm.meeting,date:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "November" msgstr "Ноември" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,member:0 msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" msgstr "Показва групата, към която принадлежи участник" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,mo:0 #: field:calendar.todo,mo:0 #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" msgstr "Пон" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "October" msgstr "Октомври" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: view:calendar.event:0 #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Uncertain" msgstr "Несигурен" #. module: base_calendar #: constraint:calendar.event:0 #: constraint:calendar.todo:0 #: constraint:crm.meeting:0 msgid "Error ! End date cannot be set before start date." msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: field:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Triggers" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "January" msgstr "Януари" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_related:0 #: field:res.alarm,trigger_related:0 msgid "Related to" msgstr "Свързан със" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: field:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Interval" msgstr "Интервал" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "Сряда" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,name:0 #: view:calendar.event:0 #: field:crm.meeting,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,active:0 #: field:calendar.event,active:0 #: field:calendar.todo,active:0 #: field:crm.meeting,active:0 #: field:res.alarm,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399 #, python-format msgid "You cannot duplicate a calendar attendee." msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" msgstr "Изберете ден в месеца, в който да се повтаря срещата" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,action:0 msgid "Action" msgstr "Действие" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 #: help:res.alarm,duration:0 msgid "" "Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " "other" msgstr "" "\"Времетраене\" и \"Повторение\" по избор, но едно без друго не могат" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation role for the calendar user" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "Delegated To" msgstr "Упълномощен/а" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,action:0 msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Starting at" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" msgstr "Крайна дата" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Search Events" msgstr "Търсене на събития" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,active:0 #: help:res.alarm,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_type:0 #: field:calendar.todo,end_type:0 #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Recurrence Termination" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Until" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder Details" msgstr "Подробности за напомняне" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3 msgid "Off-site Meeting" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Day of Month" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Done" msgstr "Завършен" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,interval:0 #: help:calendar.todo,interval:0 #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Повтаряй всеки (Дни/Седмица/Месец/Година)" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "All Day?" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting msgid "" "

\n" " Click to schedule a new meeting.\n" "

\n" " The calendar is shared between employees and fully integrated " "with\n" " other applications such as the employee holidays or the " "business\n" " opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,description:0 msgid "" "Provides a more complete description of the " "calendar component, than that provided by the " "\"SUMMARY\" property" msgstr "" "Осигурява по-пълно описание на календарната компонента, отколкото тези, " "осигурени от \"ОБОБЩЕНИЕ\"" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Responsible User" msgstr "Отговорен потребител" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Select Weekdays" msgstr "" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521 #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:crm.meeting,show_as:0 #, python-format msgid "Busy" msgstr "Зает" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event msgid "Calendar Event" msgstr "Събитие в календара" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrency:0 #: field:calendar.todo,recurrency:0 #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" msgstr "Повтарящ се" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule_type:0 #: field:calendar.todo,rrule_type:0 #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "Повторение" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "Четвъртък" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exrule:0 #: field:calendar.todo,exrule:0 #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" msgstr "Правило за изключения" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,language:0 msgid "" "To specify the language for text values in aproperty or property parameter." msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Details" msgstr "Подробности" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exrule:0 #: help:calendar.todo,exrule:0 #: help:crm.meeting,exrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,month_list:0 #: field:calendar.todo,month_list:0 #: field:crm.meeting,month_list:0 msgid "Month" msgstr "Месец" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Day(s)" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirmed Events" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,dir:0 msgid "URI Reference" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,description:0 #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,description:0 #: field:calendar.event,name:0 #: field:calendar.todo,description:0 #: field:calendar.todo,name:0 #: field:crm.meeting,description:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "May" msgstr "Май" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "After" msgstr "След" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values msgid "ir.values" msgstr "ir.values" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" msgstr "" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type msgid "Meeting Type" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Delegated" msgstr "Прехвърлени пълномощия" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sa:0 #: field:calendar.todo,sa:0 #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" msgstr "Съб" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view msgid "" "

\n" " Click to setup a new alarm type.\n" "

\n" " You can define a customized type of calendar alarm that may " "be\n" " assigned to calendar events or meetings.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,date_deadline:0 #: field:calendar.todo,date_deadline:0 #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "February" msgstr "Февруари" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Resource" msgstr "Източник" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting.type,name:0 #: field:res.alarm,name:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exdate:0 #: field:calendar.todo,exdate:0 #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" msgstr "Грешка Дати/Време" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,name:0 msgid "" "Contains the text to be used as the message subject for " "email or contains the text to be used for display" msgstr "" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message msgid "Message" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" msgstr "Аларма" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 msgid "Sent By User" msgstr "Изпратено от потребител" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "April" msgstr "Април" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106 #, python-format msgid "Email addresses not found" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency period" msgstr "Период на повторение" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,week_list:0 #: field:calendar.todo,week_list:0 #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" msgstr "Ден от седмицата" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015 #, python-format msgid "Interval cannot be negative." msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,byday:0 #: field:calendar.todo,byday:0 #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" msgstr "По дни" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441 #, python-format msgid "First you have to specify the date of the invitation." msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Модел" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,id:0 #: field:calendar.todo,id:0 #: field:crm.meeting,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "For information Purpose" msgstr "За информация" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,select1:0 #: field:calendar.todo,select1:0 #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" msgstr "Опция" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,res_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "Идентификатор на ресурса" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Needs Action" msgstr "Необходимо е действие" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Sent By" msgstr "Изпратена от" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sequence:0 #: field:calendar.todo,sequence:0 #: field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Последователност" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,alarm_id:0 #: help:calendar.todo,alarm_id:0 #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" msgstr "Приеми" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "Събота" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,interval:0 #: field:calendar.todo,interval:0 #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat Every" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,availability:0 msgid "Free/Busy" msgstr "Свободен/зает" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,duration:0 #: field:calendar.alarm,trigger_duration:0 #: field:calendar.event,duration:0 #: field:calendar.todo,date:0 #: field:calendar.todo,duration:0 #: field:crm.meeting,duration:0 #: field:res.alarm,duration:0 #: field:res.alarm,trigger_duration:0 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" msgstr "Дата на изпълнение" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,attach:0 msgid "" "* Points to a sound resource, which is rendered when the " "alarm is triggered for audio,\n" " * File which is intended to be sent as message " "attachments for email,\n" " * Points to a procedure resource, which is invoked when " " the alarm is triggered for procedure." msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "Пети" #~ msgid "Hourly" #~ msgstr "Ежечасно" #~ msgid "Invited User" #~ msgstr "Поканен потребител" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Заглавие" #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "Покана" #~ msgid "Show as" #~ msgstr "Покажи като" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Предупреждение !" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Ежегодишно" #~ msgid "Show time as" #~ msgstr "Покажи времето като" #~ msgid "Invitation type" #~ msgstr "Тип покана" #~ msgid "Deadline" #~ msgstr "Краен срок" #~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation." #~ msgstr "Предоставете външен имейл адрес, на който да буде получена поканата" #~ msgid "Basic Calendar Functionality" #~ msgstr "Основна функционалност на календара" #~ msgid "Edit all events" #~ msgstr "Редактирай всички събития" #~ msgid "Send mail?" #~ msgstr "Изпрати имейл" #~ msgid "Event Detail" #~ msgstr "Детайли за събитие" #~ msgid "Partner related to contact" #~ msgstr "Партньор свързан към контакт" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Поверително" #~ msgid "" #~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " #~ "meetings." #~ msgstr "" #~ "Създаване на специфични аларми в календар, който могат да бъдат свързани към " #~ "събития от календара или срещи." #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Безкрайно" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Отказ" #~ msgid "Required Reply" #~ msgstr "Изисква се отговор" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "_Ok" #~ msgid "Partner Contacts" #~ msgstr "Контакти на партньора" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Партньор" #~ msgid "Delegate" #~ msgstr "Делегирай" #, python-format #~ msgid "Can not Duplicate" #~ msgstr "Не може да се дублира" #~ msgid "Mark as" #~ msgstr "Отбележи като" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Ежедневно" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Запис" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Седмици" #, python-format #~ msgid "Count can not be Negative" #~ msgstr "Броят не може да бъде отрицателен" #~ msgid "Edit All" #~ msgstr "Редактирай всички" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Контакти" #~ msgid "End of recurrency" #~ msgstr "Край на повторение" #~ msgid "Invitation From" #~ msgstr "Форма за покана" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Данни" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Брой" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Без повторение" #, python-format #~ msgid "Interval can not be Negative" #~ msgstr "Интервалът не може да бъде отрицтелен" #~ msgid "Select whom you want to Invite" #~ msgstr "Изберете, кого желаете да поканите" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "Избраната фирма не е измежду разрешените фирми за този потребител" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Месечно" #~ msgid "Required to Join" #~ msgstr "Изисква се за присъединяване" #~ msgid "Edit all Occurrences" #~ msgstr "Редактирай всички повторения на събитие" #~ msgid "Secondly" #~ msgstr "На второ място" #~ msgid "Years" #~ msgstr "Години" #~ msgid "Select range to Exclude" #~ msgstr "Избери обхват, който да не бъде включен" #~ msgid "My Role" #~ msgstr "Моята роля" #~ msgid "Delegation Info" #~ msgstr "Информация за упълномощаване" #~ msgid "Invite Attendees" #~ msgstr "Поканй участници" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Седмично" #~ msgid "Calendar Edit all event" #~ msgstr "Редактиране на всички събития в календара" #~ msgid "of" #~ msgstr "от" #~ msgid "To Review" #~ msgstr "За преглед" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Честота" #~ msgid "State" #~ msgstr "Състояние" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "Не може да има двама потребитела с един и същ \"логин\"!" #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Повторение на всеки" #~ msgid "Fix amout of times" #~ msgstr "Определен брой пъти" #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "Tentative" #~ msgstr "Експериментално" #~ msgid "Invite People" #~ msgstr "Покани хора" #~ msgid "Event Invitations" #~ msgstr "Покани за събитие" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Search Invitations" #~ msgstr "Търси покани" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Oбекти" #~ msgid "Minutely" #~ msgstr "Ежеминутно" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Месеца" #, python-format #~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." #~ msgstr "Моля изберете повторение преди да изберете изключение" #~ msgid "Internal User" #~ msgstr "Вътрешен потребител" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Покани" #~ msgid "Invitation To" #~ msgstr "Покана до" #~ msgid "External Email" #~ msgstr "Външен имейл"