# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_analytic_analysis # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:29+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "No order to invoice, create" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung ..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Invoice" msgstr "Abrechenbar" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts in progress" msgstr "Verträge in Bearbeitung" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" "Falls eine Berechnung auf Basis der Produktionskosten erfolgt, ist dieses " "das Datum der letzten Weiter - Berechnung." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of Last Cost/Work" msgstr "vorheriger Arbeitstag" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "Uninvoiced Amount" msgstr "Abrechenbarer Betrag" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "When invoicing on timesheet, OpenERP uses the\n" " pricelist of the contract which uses the price\n" " defined on the product related to each employee " "to\n" " define the customer invoice price rate." msgstr "" "Die abzurechnenden Arbeitsstunden werden gemäß der Preisliste des Vertrags " "für das beim Mitarbeiter hinterlegte Produkt berechnet." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "⇒ Invoice" msgstr "=> Rechnung" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Abgerechnet" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" msgstr "Datum der letzten Abrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 msgid "Sum of quotations for this contract." msgstr "Summe abzurechnende Beträge" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." msgstr "Bereits abgerechnete Beträge" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract." msgstr "Summe abgerechneter Arbeitszeiten" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" msgstr "Berechnungsformel: Abgerechnete Beträge / Abgerechnete Stunden" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts not assigned" msgstr "Nicht unterzeichnete Verträge" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Partner" msgstr "Kunde" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." msgstr "Verträge ohne verantwortlichen Mitarbeiter" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue msgid "" "

\n" " Click to define a new contract.\n" "

\n" " You will find here the contracts to be renewed because the\n" " end date is passed or the working effort is higher than the\n" " maximum authorized one.\n" "

\n" " OpenERP automatically sets contracts to be renewed in a " "pending\n" " state. After the negociation, the salesman should close or " "renew\n" " pending contracts.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie um neuen Vertrag anzulegen.\n" "

\n" " Sie finden hier die zu verlängernden Verträge, bei denen " "entweder das terminierte Vertragsende\n" " bereits überschritten wurde oder die geleistete Arbeitszeit " "nicht mehr durch die vertraglich vereinbarte abrechenbare Arbeitszeit " "abgedeckt wird.\n" "

\n" " OpenERP versetzt automatisch die zu erneuernden Verträge in " "den Status Wiedervorlage. Nach der Erneuerung einer Vereinbarung sollte der " "Verkäufer den alten Vertrag entweder abschließen oder erneuern. \n" "

\n" " " #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" msgstr "Ende Datum" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." msgstr "" "verrechenbare Zeiten (Stunden/Tage) vom Journal 'General', wenn die " "Verrechnung auf Analyse Konten beruht" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time" msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - Abgerechnete Zeit" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Expected" msgstr "Geplant" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Analytisches Konto" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" msgstr "Berechnungsformel: Geplanter Umsatz - Gesamte Kosten" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "Invoiced Time" msgstr "Verrechnete Zeit" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 #: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 #: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Verbleibende Zeit" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " "'normal','template'])]}" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Real Margin Rate (%)" msgstr "Marge (%)" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time" msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - Geleistete Zeit" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" "Anzahl der Zeiten, die auf dieses Analyse Konto gebucht wurden. Es werden " "alle Summen der Journale 'general' gebildet" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Nothing to invoice, create" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action msgid "Template of Contract" msgstr "Vertragsvorlage" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "Mandatory use of templates in contracts" msgstr "Vertragsvorlage ist verbindlich" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Total Worked Time" msgstr "Gesamte Arbeitszeit" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Real Margin" msgstr "Realisierte Marge" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" msgstr "Stunden pro Monat" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." msgstr "Berechnungsformel: (Marge / Gesamte Kosten) * 100" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "or view" msgstr "oder Ansicht" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" msgstr "Elternteil" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,month_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "Time & Materials to Invoice" msgstr "Abrechenbare Zeiten & Sachaufwendungen" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" msgstr "Verträge" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Start Date" msgstr "Start Datum" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoiced" msgstr "Abgerechnet" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working " "hours are higher than the allocated hours" msgstr "" "Zu erneuernde Verträge, aufgrund Laufzeitende oder Überschreitung der " "vereinbarten Stunden" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending contracts to renew with your customer" msgstr "Verträge, die zu erneuern sind" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Timesheets" msgstr "Stundenzettel" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461 #, python-format msgid "Sale Order Lines of %s" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Unerledigt" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 msgid "Overdue Quantity" msgstr "Überfällige Mengen" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" msgstr "Theoretische Einnahmen" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Renew" msgstr "Zu Erneuern" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it." msgstr "Ein Vertrag ist ein Analyse Konto mit Partner" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order msgid "Sales Orders" msgstr "Aufträge" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." msgstr "Letztmaliges Datum der Kostenabrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "" "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue " "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" "Theoretischer Erlös, wenn alle Kosten auf Basis der \"Allgemeinen " "Preisliste\" abgerechnet worden wären." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action msgid "" "

\n" " Click here to create a template of contract.\n" "

\n" " Templates are used to prefigure contract/project that \n" " can be selected by the salespeople to quickly configure " "the\n" " terms and conditions of the contract.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer Vertragsvorlage.\n" "

\n" " Vorlagen sind vordefinierte Verträge für Projekte, aus " "denen zur schnellen\n" "und einfachen Erstellung neuer Vereinbarungen, die zugrundeliegenden " "Einstellungen und Konditionen\n" "übernommen werden.\n" "

\n" " " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" msgstr "Arbeitsstunden nach Benutzer" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract" msgstr "Vertrag" #. module: account_analytic_analysis #: help:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "" "Allows you to set the template field as required when creating an analytic " "account or a contract." msgstr "" "Bei Erstellung eines Vertrags oder Projekt ist die Verwendung einer Vorlage " "verpflichtend." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." msgstr "" "Anzahl von Stunden oder Tagen, die verrechnet werden können, inklusiver der " "bereits verrechneten" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" msgstr "Erträge je Zeiteinheit (real)" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all msgid "" "

\n" " Click to create a new contract.\n" "

\n" " Use contracts to follow tasks, issues, timesheets or " "invoicing based on\n" " work done, expenses and/or sales orders. OpenERP will " "automatically manage\n" " the alerts for the renewal of the contracts to the right " "salesperson.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung eines Vertrags.\n" "

\n" " Setzen Sie Verträge ein, um hierüber Aufgaben, Vorfälle, " "Stundenzettel oder Abrechnungen \n" " geleisteter Arbeitszeiten, Personalspesen und/oder " "Verkaufsaufträge zu verfolgen. OpenERP\n" " überwacht dabei automatisch, ob Verträge erneuert werden " "müssen und benachrichtigt den\n" " zugewiesenen Verkäufer.\n" "

\n" " " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid "Total to Invoice" msgstr "Gesamt Abrechnungsbetrag" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Sale Orders" msgstr "Verkaufsaufträge" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Open" msgstr "Offen" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoiced_total:0 msgid "Total Invoiced" msgstr "Abgerechneter Betrag" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." msgstr "" "Berechnungsformel: Geplanter Abrechnungsbetrag - Abgerechneter Betrag" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Responsible" msgstr "Projektleiter" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Last Invoice Date" msgstr "Letztes Rechnungsdatum" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all msgid "" "

\n" " You will find here timesheets and purchases you did for\n" " contracts that can be reinvoiced to the customer. If you " "want\n" " to record new activities to invoice, you should use the " "timesheet\n" " menu instead.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Sie finden hier die aufgezeichneten Stundenzettel und " "eingekauften Sachmittel, \n" " die für diesen Vertrag abgerechnet werden können. Für neue " "abzurechnende\n" " Arbeitszeiten sollten Sie das Menü für die Stundenzettel " "benutzen.\n" "

\n" " " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" msgstr "Nicht abgerechnete Zeit" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoicing" msgstr "Abrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" msgstr "Gesamt Kosten" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "" "Expectation of remaining income for this contract. Computed as the sum of " "remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between " "'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts" msgstr "" "Insgesamt verbleibender Abrechnungsbetrag für diesen Vertrag. Der Betrag " "errechnet sich aus der Summe der Einzelpositionen, sowie im Umkehrschluss " "aus dem Maximalbetrag der Differenz 'Geplant - Abgerechnet' und " "'Abzurechnen'." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" msgstr "Zu erneuernde Verträge" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract." msgstr " Summe abzurechnender Beträge für diesen Vertrag" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" msgstr "Theoretische Marge" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "Total Remaining" msgstr "Summe verbleibende Abrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." msgstr "Berechnungsformel: Rechnungsbetrag - Gesamt Kosten." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 msgid "Estimation of Hours to Invoice" msgstr "Geplante abzurechnende Stunden" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0 msgid "Fixed Price" msgstr "Festpreis" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of the latest work done on this account." msgstr "Datum der letzten Erfassung auf diesem Konto." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "Mandatory use of templates." msgstr "Zwingende Nutzung von Vorlagen" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts Having a Partner" msgstr "Verträge mit Kunden" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" "Gesamte Kosten für dieses Konto. Hier sind integriert tatsächliche Kosten " "(von Rechnung) sowie indirekte Kosten, wie z.B. erfasste Zeiten einer " "Zeiterfassung." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 msgid "Total Estimation" msgstr "Erwartete Gesamtabrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Remaining Revenue" msgstr "Verbleibender Gewinn" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" "Falls eine Rechnung aus einem analytischen Konto generiert wird, basiert der " "verbleibende Betrag der an den Kunden weiter berechnet werden kann, auf den " "gesamten Kosten." #. module: account_analytic_analysis #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0 msgid "Total Time" msgstr "Gesamtzeit" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "" "the field template of the analytic accounts and contracts will be required." msgstr "" "ein Auswahl für die Projekt Vorlage und Vertragseinstellungen sind " "erforderlich" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 msgid "On Timesheets" msgstr "auf Stundenzettel" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #~ msgid "" #~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been " #~ "invoiced." #~ msgstr "Anzahl abrechenbare Stunden plus bereits berechnete Stunden." #~ msgid "Hours summary by user" #~ msgstr "Arbeitsstunden nach Benutzer" #~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot." #~ msgstr "Berechnet durch die folgende Formel: Max Menge - Gesamtstunden" #~ msgid "All Analytic Accounts" #~ msgstr "Alle Analysekonten" #~ msgid "My Current Accounts" #~ msgstr "Meine aktuellen Konten" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account." #~ msgstr "Datum der letzten Rechnungserfassung auf diesem analytischen Konto." #~ msgid "Theorical Revenue" #~ msgstr "Geplante Einnahmen" #~ msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs" #~ msgstr "Berechnung benutzt diese Formel: Geplante Einnahme- Gesamte Kosten" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Neues Analytisches Konto" #~ msgid "Theorical Margin" #~ msgstr "Plan Marge" #~ msgid "Current Analytic Accounts" #~ msgstr "Alle Analytische Konten" #~ msgid "" #~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It " #~ "computes on all journal of type 'general'." #~ msgstr "" #~ "Anzahl Stunden, die auf ein Analytisches Konto erfasst wurden (durch " #~ "Zeiterfassung). Es werden alle Journaltypen mit dem Eintrag (Hauptbuch / " #~ "engl. general) berechnet." #~ msgid "Remaining Hours" #~ msgstr "Verbleibende Stunden" #~ msgid "My Pending Accounts" #~ msgstr "Meine Konten im Wartezustand" #~ msgid "My Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Meine Abzurechnenden Dienstleistungen" #~ msgid "My Accounts" #~ msgstr "Meine Konten" #~ msgid "Uninvoiced Hours" #~ msgstr "Nicht berechnete Stunden" #~ msgid "Hours Tot" #~ msgstr "Gesamt Stunden" #~ msgid "Analytic Accounts" #~ msgstr "Analysekonten" #~ msgid "Financial Project Management" #~ msgstr "Auswertungen" #~ msgid "Pending Analytic Accounts" #~ msgstr "Analysekonten im Wartezustand" #~ msgid "Invoiced Hours" #~ msgstr "Abgerechnete Stunden" #~ msgid "Analytic accounts" #~ msgstr "Analytische Konten" #~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot." #~ msgstr "Berechnet über die Formel: Berechneter Betrag / Stunden Gesamt." #~ msgid "Revenue per Hours (real)" #~ msgstr "Vergütung pro Stunde" #, python-format #~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)." #~ msgstr "Sie versuchen eine Zugriffsregel zu umgehen (Dokumententyp: %s)." #~ msgid "Overpassed Accounts" #~ msgstr "Überschrittene Konten" #~ msgid "All Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Alle offenen Positionen (Abrechenbar)" #~ msgid "" #~ "Modify account analytic view to show\n" #~ "important data for project manager of services companies.\n" #~ "Add menu to show relevant information for each manager." #~ msgstr "" #~ "Ergänzt die Ansicht um wichtige Daten für \n" #~ "Projektmanager von Service Firmen\n" #~ "Menü für die Service Manager" #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Abrechnung" #, python-format #~ msgid "AccessError" #~ msgstr "Verbindungsfehler" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #~ msgid "" #~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you " #~ "invoice based on analytic account." #~ msgstr "" #~ "Anzahl Stunden (des Journaltypen Allgemein) die berechnet werden können, " #~ "falls Ihre Berechnung auf der Basis analytischer Konten beruht." #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Analytische Konten definieren." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module is for modifying account analytic view to show\n" #~ "important data to project manager of services companies.\n" #~ "Adds menu to show relevant information to each manager..\n" #~ "\n" #~ "You can also view the report of account analytic summary\n" #~ "user-wise as well as month wise.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul modifiziert die Standardansicht für Analytische Konten\n" #~ "insofern, dass wichtige projektbezogene Daten bei Dienstleistungsbetrieben\n" #~ "angezeigt werden. Ausserdem wird ein weiteres Menü für die Projektmanager\n" #~ "ergänzt.\n" #~ "\n" #~ "Die Auswertung kann je Benutzer oder nach Monaten erfolgen.\n" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "Fehler! Die Währung muss der Währung der gewählten Firma entsprechen" #~ msgid "report_account_analytic" #~ msgstr "Weitere Auswertungen Projektanalyse" #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month." #~ msgstr "Analyse Konten mit Fristablauf in einem Monat" #~ msgid "Create Invoice" #~ msgstr "Erzeuge Rechnung" #~ msgid " +1 Month" #~ msgstr " +1 Monat" #~ msgid "Associated Partner" #~ msgstr "Zugehöriger Partner" #~ msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time" #~ msgstr "Berechnet als \"maximaler Zeit\" - \"Gesamte Zeit\"" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Manager" #~ msgid "" #~ "You will find here the contracts to be renewed because the deadline is " #~ "passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP " #~ "automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to " #~ "raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all " #~ "pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with " #~ "the customer." #~ msgstr "" #~ "Hier finden Sie alle Verträge die zu überarbeiten sind, weil die Frist " #~ "abgelaufen ist oder die kontierte Zeit größer als die geplante ist.\r\n" #~ "OpenERP setzt diese Analysekonten automatisch auf \"schwebend\", um während " #~ "der Zeitaufzeichnung eine Warnung generieren zu können. Verkäufer sollen " #~ "alle schwebenden Verträge überarbeiten und wieder eröffnen oder schließen, " #~ "je nach Verhandlungsergebnis mit dem Kunden"