# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-20 17:59+0000\n" "Last-Translator: Ahti Hinnov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-09 06:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16996)\n" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 #: view:stock.move.split:0 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Serial Numbers" msgstr "Seerianumbrid" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "" "Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-" "Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or " "colors; S, M, L, XL, XXL." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Stock move Split lines" msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the source location. This is the default " "value for all products in this category. It can also directly be set on each " "product" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Confirm & Deliver" msgstr "Kinnita ja saada" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Update Product Quantity" msgstr "Uuenda toote kogust" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Put in a new pack" msgstr "Pane uude pakki" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 #, python-format msgid "Upstream Traceability" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 #: field:stock.picking.in,date_done:0 #: field:stock.picking.out,date_done:0 msgid "Date of Transfer" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" msgstr "Täna" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders processed Today or planned for Today" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 #: view:stock.partial.picking:0 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0 #: view:stock.partial.picking.line:0 #: view:stock.return.picking.memory:0 msgid "Product Moves" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2519 #: code:addons/stock/stock.py:2580 #, python-format msgid "Please provide proper quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59 #, python-format msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Picking list" msgstr "Noppeleht" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0 #: field:report.stock.move,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.move.split,qty:0 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 #: field:stock.report.tracklots,name:0 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0 #: field:stock.split.into,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Kogus" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" msgstr "Päev" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form msgid "Physical Inventories" msgstr "Füüsilised inventuurid" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse a Period" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "Laopäevik" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" msgstr "Sisenev" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223 #, python-format msgid "Unable to assign all lots to this move!" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,partner_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server msgid "Deliver/Receive Products" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" msgstr "Sa ei saa kustutada ühtegi kirjet!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders to invoice" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Delivery Orders" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" msgstr "Pole rakendatav" #. module: stock #: help:stock.picking,message_unread:0 #: help:stock.picking.in,message_unread:0 #: help:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Origin" msgstr "Päritolu" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay msgid "Incoming Products" msgstr "Sisenevad tooted" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 #, python-format msgid "Downstream Traceability" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,picking_id:0 #: field:stock.picking,name:0 #: field:stock.picking.in,name:0 #: field:stock.picking.out,name:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" msgstr "Viide" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1548 #, python-format msgid "Products to Process" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "New Pack" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Forecasted:" msgstr "Prognoositud:" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 msgid "_Validate" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,message_summary:0 #: help:stock.picking.in,message_summary:0 #: help:stock.picking.out,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:768 #: code:addons/stock/stock.py:2475 #: code:addons/stock/stock.py:2519 #: code:addons/stock/stock.py:2580 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Hoiatus!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "Grupeeri partneri järgi" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 #: help:stock.picking.in,move_type:0 #: help:stock.picking.out,move_type:0 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,partner_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.picking,partner_id:0 #: field:stock.picking.in,partner_id:0 #: field:stock.picking.out,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "Allow claim on deliveries" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "No invoicing" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation msgid "Manage Inventory valuation" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers msgid "Suppliers" msgstr "Tarnijad" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Incoming Shipments Available" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Sisemine asukoht" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Split in Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Accounting Information" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "Tegelik laoseisu väärtus" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Ready to Deliver" msgstr "Valmis saatmiseks" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Waiting Availability" msgstr "Saadavuse ootel" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Saadaval" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Expected Date" msgstr "Oodatav kuupäev" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu msgid "Open Warehouse Menu" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" msgstr "Väljundasukoht" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Expiry date on serial numbers" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stock and Expected Variations" msgstr "Laoseis ja eeldatavad muutused" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Track serial number on logistic units (pallets)" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,sale_delay:0 msgid "" "The average delay in days between the confirmation of the customer order and " "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:196 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Tooted: " #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Asukoha tüüp" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" msgstr "Füüsiliste inventuuride mustandid" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1777 #, python-format msgid "" "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on " "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)." msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 #: help:stock.picking.in,type:0 #: help:stock.picking.out,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 msgid "" "

\n" " Click to create an internal move request. \n" "

\n" " Most operations are prepared automatically by OpenERP " "according\n" " to your preconfigured logistics rules, but you can also " "record\n" " manual stock movements.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1356 #, python-format msgid "Back order %s has been created." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by logistic serial number" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Receive/Deliver Products" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 #: field:stock.picking.in,move_lines:0 #: field:stock.picking.out,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Sisemised liikumised" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "Sihtkoht" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line msgid "stock.partial.move.line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Pakendamine" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in msgid "Receipt Slip" msgstr "Kviitung" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 #, python-format msgid "" "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "Järjestus(päritolu)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Mõõtühikute kategooriad" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Lisainfo" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,partner_id:0 msgid "Destination Address " msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,reception_count:0 msgid "Reception" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.picking.line:0 msgid "Stock Picking Line" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Asukoha nimi" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Year Planned" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,state:0 #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory,state:0 #: field:stock.inventory.line,state:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,state:0 #: view:stock.picking.in:0 #: field:stock.picking.in,state:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.picking.out,state:0 msgid "Status" msgstr "Staatus" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" msgstr "Kliendid" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse Current Inventory" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "To Do" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" msgstr "Juuni" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "" "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit " "of measure.\n" " For instance, you can sell pieces of meat that you invoice " "based on their weight." msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Hankimise asukoht" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "sisaldab" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2252 #, python-format msgid "" "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_summary:0 #: field:stock.picking.in,message_summary:0 #: field:stock.picking.out,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Account Stock Properties" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 #: sql_constraint:stock.picking.in:0 #: sql_constraint:stock.picking.out:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,date:0 #: field:stock.picking.in,date:0 #: field:stock.picking.out,date:0 msgid "Time" msgstr "Aeg" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:447 #, python-format msgid "Future Receptions" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Kiireloomuline" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Delivered" msgstr "Tarnitud" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,partner_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Asukoha aadress" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Praagi tooted" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "- update" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Weight" msgstr "Kaal" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "Sisendasukoht" #. module: stock #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0 #: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0 msgid "" "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " "production lot has to be shown on the moves or not." msgstr "" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Hanked" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "IT tarnijad" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Location & Warehouse" msgstr "Asukoht ja ladu" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1190 #, python-format msgid "" "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should " "cancel the picking lines." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on weight" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Available Product Lots" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "Muuda kogust" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:463 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Sisenevad saadetised" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Scrap" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a serial number for this product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2255 #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Transfer" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Ühiku hind" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Planeeritud kuupäev" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Pickings already processed" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,currency:0 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" msgstr "Päevik" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping msgid "Create Draft Invoices" msgstr "Loo mustandarved" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 #: help:stock.picking.in,location_id:0 #: help:stock.picking.out,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Ready to Receive" msgstr "Valmis vastuvõtmiseks" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Tühista" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move Processing Wizard" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" msgstr "Ladu asukoha järgi" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt msgid "Receive/Deliver By Orders" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Reverse Transfer" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Back Orders" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" msgstr "Virtuaalladu" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Vaade" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Vasak ülem" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Kinnita" #. module: stock #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" msgstr "Rida" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "Tootmise asukoht" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:121 #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " "products coming from your suppliers\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " "products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " "for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " "procurement operations when the source (supplier or production) is not known " "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " "finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0 msgid "Need cost update" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1822 #, python-format msgid "" "You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number." msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Internal Shipment :" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split Inventory Line" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Käsitsi opereerimine" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Shipment" msgstr "Saadetis" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Supplier" msgstr "Tarnija" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2859 #, python-format msgid "" "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " "entries." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:113 #, python-format msgid "Please specify company in Location." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "" "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want " "to be maintained in your system." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" msgstr "Märts" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" msgstr "Füüsiline inventuur" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 #, python-format msgid "Processing Error!" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for " "another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement " "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a " "component to me manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Partneri asukohad" #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Received" msgstr "Vastu võetud" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" msgstr "Kogus kokku" #. module: stock #: field:stock.picking,min_date:0 #: field:stock.picking.in,min_date:0 #: field:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled Time" msgstr "Planeeritud aeg" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order :" msgstr "Tarnekorraldus:" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form msgid "" "

\n" " Click to create a new journal. \n" "

\n" " The stock journal system allows you to assign each stock\n" " operation to a specific journal according to the type of\n" " operation to perform or the worker/team that should perform " "the\n" " operation. Examples of stock journals may be: quality " "control,\n" " pick lists, packing, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "" "This is used only if you select a chained location type.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to Leave in the Current Pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" msgstr "Jälgi tootmispartiisid" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1890 #, python-format msgid "Warning: No Back Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move #: view:stock.partial.move:0 msgid "Stock Move" msgstr "Laoliikumine" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge Inventories" msgstr "Liida inventuurid" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "To be refunded/invoiced" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2450 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Sa saad kustutada ainult liigutamise mustandeid." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1665 #, python-format msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Split in serial numbers" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Draft" msgstr "Mustand" #. module: stock #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" msgstr "Kliendi teostusaeg" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" msgstr "Lisainfo" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2648 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "Alates" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Incoming Shipments already processed" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" msgstr "Lao asukohad" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_state:0 #: field:stock.picking.in,invoice_state:0 #: field:stock.picking.out,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Arvehaldus" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Waiting" msgstr "Ootel" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split" msgstr "Jaga" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out msgid "Delivery Slip" msgstr "Saateleht" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 #: field:product.product,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "Ladu" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "Üldised IT varustajad" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "" "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " "internal type), this account will be used to hold the value of products " "being moved out of this location and into an internal location, instead of " "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 #: field:stock.move,create_date:0 #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Loomise kuupäev" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "Inventuuri rea id" #. module: stock #: help:stock.location,partner_id:0 msgid "Address of customer or supplier." msgstr "Kliendi või hankija aadress." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Kliendi asukoht" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines msgid "Inventory Split lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 msgid "Downstream traceability" msgstr "Allavoolu jälgitavus" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Receive" msgstr "Võta vastu" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2 msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. " "Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. " "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Order Date" msgstr "Korralduse kuupäev" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "Ülem asukoht" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:168 #, python-format msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2475 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Your Company, Birmingham shop" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Location" msgstr "Asukoht laos" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 #: selection:stock.picking.in,move_type:0 #: selection:stock.picking.out,move_type:0 msgid "Partial" msgstr "Osaline" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "days" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month Planned" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 #: help:stock.picking.in,origin:0 #: help:stock.picking.out,origin:0 msgid "Reference of the document" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Is a Back Order" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Incoming Shipment :" msgstr "Sisenev saadetis:" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking.memory:0 msgid "Return Picking Memory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Lao liikumised" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: help:stock.move.split,use_exist:0 msgid "" "Check this option to select existing serial numbers in the list below, " "otherwise you should enter new ones line by line." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.move,type:0 #: selection:stock.picking,type:0 #: selection:stock.picking.in,type:0 #: selection:stock.picking.out,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "Kaupade saatmine" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Product Categories" msgstr "Toote kategooriad" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Cancel Availability" msgstr "Tühista saadavus" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49 #, python-format msgid "Current Inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Loodud liikumised" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "Riiul 2" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:529 #, python-format msgid "You cannot remove a lot line." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 #: help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Kaasosade asukohtade omadused" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" msgstr "Lokaliseerimine" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:459 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Tarnitud kogus" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Transfer Products" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the destination location. When not set on " "the product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Day Planned" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 msgid "" "\n" " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until " "confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed " "before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability of " "products\n" "\n" " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for " "confirmation.\n" "\n" " * Transferred: has been processed, can't be modified or " "cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,date:0 #: field:report.stock.move,date:0 #: view:stock.inventory:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,date:0 #: field:stock.partial.move,date:0 #: field:stock.partial.picking,date:0 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #. module: stock #: field:stock.picking,message_is_follower:0 #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "Lao asukoht" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #, python-format msgid "_Deliver" msgstr "_Tarni" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking.out,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to " "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order " "flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability " "of products\n" "\n" " * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for " "confirmation.\n" "\n" " * Delivered: has been processed, can't be modified or " "cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Kood" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move #: view:product.product:0 msgid "Deliveries" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move msgid "" "

\n" " Click to register a product reception. \n" "

\n" " Here you can receive individual products, no matter what\n" " purchase order or picking order they come from. You will " "find\n" " the list of all products you are waiting for. Once you " "receive\n" " an order, you can filter based on the name of the supplier " "or\n" " the purchase order reference. Then you can confirm all " "products\n" " received using the buttons on the right of each line.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 #: view:stock.config.settings:0 #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.inventory.merge:0 #: view:stock.invoice.onshipping:0 #: view:stock.location.product:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.partial.move:0 #: view:stock.partial.picking:0 #: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out msgid "Return Shipment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "Täida inventuur" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Provide the quantities of the returned products." msgstr "Määra tagastatud toodete kogused." #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Ostuhind" #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" msgstr "Inventuuri hindamine" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Loo arve" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Later" msgstr "Töötle hiljem" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Seda lao asukohta kasutatakse lähetasukohana kaupadele, vaikimisi asukoha " "asemel, mis sa saad käesolevalt partnerilt." #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of Serial Number and internal reference must be unique !" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_id:0 msgid "Owner Address" msgstr "Omaniku aadress" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report msgid "" "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" msgstr "Hind" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order" msgstr "Loo ja ava arve, kui kasutaja on lõpetanud tarnekorralduse" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory msgid "stock.return.picking.memory" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0 msgid "Generate accounting entries per stock movement" msgstr "Genereeri raamatupidamiskirjed laoliikumiste kohta" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:449 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Vastuvõetud kogus" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Sisemine viide" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Supplier Address :" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" msgstr "Ladustatav" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Customer Locations" msgstr "Kliendi asukoht" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2449 #: code:addons/stock/stock.py:2858 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Stock partial Picking" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice/Refund" msgstr "Loo arve/hüvitus" #. module: stock #: help:stock.picking,message_ids:0 #: help:stock.picking.in,message_ids:0 #: help:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Tarnija asukoht" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Products Inventory" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1776 #, python-format msgid "Operation forbidden !" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "" "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Maksumus" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "Lao sisendkonto" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Accounting" msgstr "Raamatupidamine" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Laohaldus" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Automaatselt sammu ei lisata" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupeeri..." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "" "

\n" " Click to create a stock movement.\n" "

\n" " This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the " "product\n" " to see all the past or future movements for the product.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" msgstr "Ahelasukohad" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "Inventuuri kadu" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_uom:0 #: field:stock.move.split,product_uom:0 #: field:stock.partial.move.line,product_uom:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Mõõtühik" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "Manage multiple locations and warehouses" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track serial number on products" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_unread:0 #: field:stock.picking.in,message_unread:0 #: field:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "" "Current quantity of products with this Serial Number available in company " "warehouses" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Sea mustandiks" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" msgstr "Laopäevikud" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots" msgstr "Partiid" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "_Transfer" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" msgstr "Muud" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Internal Locations" msgstr "Sisemine asukoht" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:469 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 #: field:stock.picking,note:0 #: field:stock.picking.in,note:0 #: field:stock.picking.out,note:0 msgid "Notes" msgstr "Märkmed" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Transferred" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #. module: stock #: field:report.stock.move,type:0 #: field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.move,type:0 #: field:stock.picking,type:0 #: field:stock.picking.in,type:0 #: field:stock.picking.out,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "Saatmise tüüp" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Partially" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:stock.config.settings:0 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.partial.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Products" msgstr "Tooted" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2243 #, python-format msgid "" "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" msgstr "Puudub" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 #: field:stock.picking.in,move_type:0 #: field:stock.picking.out,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Tarneviis" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 #: help:stock.picking.in,location_dest_id:0 #: help:stock.picking.out,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay msgid "Outgoing Products" msgstr "Väljuvad tooted" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2249 #, python-format msgid "" "Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,move_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0 msgid "Move" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:465 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "Kasumi ja kahjumi kogus" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings msgid "stock.config.settings" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "Revisjonid" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 msgid "" "If real-time valuation is enabled for a product, the system will " "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " "inventory variation account set on the product category will represent the " "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Suppliers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report msgid "" "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 #: help:stock.move,location_id:0 msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" msgstr "Loo" #. module: stock #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "New Quantity on Hand" msgstr "Uus tegelik kogus" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,origin:0 msgid "Source" msgstr "Lähtekoht" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location #: field:product.product,location_id:0 #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.consume,location_id:0 #: field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 #: field:stock.picking.in,location_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.picking.out,location_id:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: view:stock.picking:0 msgid "Picking List" msgstr "Noppeleht" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" msgstr "Tühista inventuur" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "Support multiple variants per products " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2246 #, python-format msgid "" "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Mõõtühikud" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" msgstr "Fikseeritud asukoht" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0 msgid "scrap" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1891 #, python-format msgid "" "By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: " "OpenERP will not automatically generate a Back Order." msgstr "" #. module: stock #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Manual Quantity" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "On hand:" msgstr "Tegelik kogus:" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by serial number" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" msgstr "Juuli" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the last inventories done on your products and easily sort them with " "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "Please create Invoices." msgstr "Palun loo arved." #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "" "Track different dates on products and serial numbers.\n" "The following dates can be tracked:\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date.\n" "This installs the module product_expiry." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174 #, python-format msgid "Please provide proper Quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" msgstr "Laoseisu prognoos" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal #: field:product.category,property_stock_journal:0 #: field:report.stock.move,stock_journal:0 #: view:stock.journal:0 #: field:stock.journal,name:0 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0 #: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0 #: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "Laopäevik" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171 #, python-format msgid "%s-%s-return" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "Sunni saadavaks" #. module: stock #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" msgstr "Püstik" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,lot_id:0 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100 #, python-format msgid "Receive Products" msgstr "Võta vastu" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Hankimine" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" msgstr "Väljuvad tooted" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "Vaata toodete laoseisu" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,month:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" msgstr "Kuu" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 #: help:stock.picking.in,date_done:0 #: help:stock.picking.out,date_done:0 msgid "Date of Completion" msgstr "Lõpetamise kuupäev" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1663 #, python-format msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Your Company" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "Jah" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" msgstr "Inventuurid" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" msgstr "Teha" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Unit Of Measure" msgstr "Mõõtühik" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree msgid "" "

\n" " Click to add a location.\n" "

\n" " This is the structure of your company's warehouses and\n" " locations. You can click on a location to get the list of " "the\n" " products and their stock level in this particular location " "and\n" " all its children.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "Reaalne ladu" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Logistic Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" msgstr "Revisjoni kuupäev" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,lot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Partii" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 msgid "Stock Partial Move Line" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" msgstr "Määra saadavaks" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "" "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream " "or downstream traceability of that product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95 #, python-format msgid "_Receive" msgstr "_Võta vastu" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Omadused" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1120 #, python-format msgid "Error, no partner !" msgstr "Viga, puudub partner!" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0 msgid "Parent Wizard" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "Tarneklausel" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line msgid "stock.partial.picking.line" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "Kokku:" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 msgid "" "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move msgid "" "

\n" " Click to register a reception for this product. \n" "

\n" " Here you will find the history of all receptions related to\n" " this product, as well as all future receptions you are " "waiting\n" " from your suppliers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0 msgid "" "Allows to configure inventory valuations on products and product categories." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0 msgid "" "Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n" " manage product manufacturing chains, manage default " "locations per product,\n" " define routes within your warehouse according to business " "needs, etc.\n" " This installs the module stock_location." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move msgid "" "

\n" " Click to register a product delivery.\n" "

\n" "

\n" " You will find in this list all products you have to deliver " "to\n" " your customers. You can process the deliveries directly " "from\n" " this list using the buttons on the right of each line. You " "can\n" " filter the products to deliver by customer, products or " "sale\n" " order (using the Origin field).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process" msgstr "Töötle" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "Revisjoni nimi" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Logistic Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" msgstr "Kinnita inventuur" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form msgid "" "

\n" " Click to add a tracking number.\n" "

\n" " This is the list of all your packs. When you select a Pack, " "you\n" " can get the upstream or downstream traceability of the " "products\n" " contained in the pack.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2496 #, python-format msgid "%s %s %s has been moved to scrap." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Done" msgstr "Tehtud" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Virtuaalsed asukohad" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "Arveldamiseks" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "Lõpetamise kuupäev" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1121 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "Palun sisesta partner noppelehele, kui sa soovid genereerida arvet." #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Confirm & Receive" msgstr "Kinnita ja võta vastu" #. module: stock #: field:stock.picking,origin:0 #: field:stock.picking.in,origin:0 #: field:stock.picking.out,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Alusdokument" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Pole kiire" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Scheduled" msgstr "Planeeritud" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" msgstr "Laod" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Vastutaja" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Entirely" msgstr "Töötle täielikult" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by procurements." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "Sihtkoha päevik" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "Ladu" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.consume,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 #: field:stock.move.split,product_id:0 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 #: field:stock.picking,product_id:0 #: field:stock.picking.in,product_id:0 #: field:stock.picking.out,product_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Toode" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "

\n" " Click to start an inventory. \n" "

\n" " Periodical Inventories are used to count the number of " "products\n" " available per location. You can use it once a year when you " "do\n" " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n" " current inventory level of a product.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return" msgstr "Tagastus" #. module: stock #: field:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "Invoicing" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Internal Moves" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:790 #, python-format msgid "You cannot process picking without stock moves." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this serial number" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "Toote MüÜ" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Kõrgus (Z)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Parem ülem" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "Variandid" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "Koridor (X)" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "Allow to define several packaging methods on products" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Euroopa kliendid" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" msgstr "Tooted kategooria järgi" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Waiting Another Operation" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Supplier Locations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Nõustaja" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Completed Stock-Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" msgstr "Tooted asukoha järgi" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Logistic" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "

\n" " Click to add a location.\n" "

\n" " Define your locations to reflect your warehouse structure " "and\n" " organization. OpenERP is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations " "(customers,\n" " suppliers) and virtual locations which are the counterpart " "of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc.\n" "

\n" " Every stock operation in OpenERP moves the products from " "one\n" " location to another one. For instance, if you receive " "products\n" " from a supplier, OpenERP will move products from the " "Supplier\n" " location to the Stock location. Each report can be performed " "on\n" " physical, partner or virtual locations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "Riiul 1" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 #: help:stock.picking.in,date:0 #: help:stock.picking.out,date:0 msgid "Creation time, usually the time of the order." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 #: field:stock.move.split,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Lähtekoht" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Raamatupidamise kirjed" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 msgid "" "

\n" " Click to create an incoming shipment. \n" "

\n" " The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n" " receive from your suppliers. An incoming shipment contains " "a\n" " list of products to be received according to the original\n" " purchase order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" msgstr "Sihtkoht" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 #: selection:stock.picking.in,move_type:0 #: selection:stock.picking.out,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Kõik korraga" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open msgid "Inventory Move" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:475 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking.in,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to " "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order " "flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability " "of products\n" "\n" " * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for " "confirmation.\n" "\n" " * Received: has been processed, can't be modified or " "cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: view:stock.config.settings:0 msgid "Configure Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return lines" msgstr "Tagastusread" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "Inventuuride kuupäevad" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move #: view:product.product:0 msgid "Receptions" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,company_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,company_id:0 #: field:stock.inventory,company_id:0 #: field:stock.inventory.line,company_id:0 #: field:stock.location,company_id:0 #: field:stock.move,company_id:0 #: field:stock.picking,company_id:0 #: field:stock.picking.in,company_id:0 #: field:stock.picking.out,company_id:0 #: field:stock.production.lot,company_id:0 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Toote mõõtühik" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Put in current pack" msgstr "Pane käesolevasse pakki" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" msgstr "Partii inventuur" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.change.product.qty,lot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,lot_id:0 #: field:stock.move,lot_id:0 #: view:stock.move.split:0 #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0 #: field:stock.partial.move.line,lot_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,lot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,lot_id:0 msgid "Serial Number" msgstr "Seerianumber" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #. module: stock #: field:stock.partial.move,hide_tracking:0 #: field:stock.partial.move.line,tracking:0 #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0 #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0 msgid "Tracking" msgstr "Jälgimine" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "Olgu" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the destination location. This is the " "default value for all products in this category. It can also directly be set " "on each product" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_ids:0 #: field:stock.picking.in,message_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Mitte-Euroopa kliendid" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:96 #: code:addons/stock/product.py:110 #: code:addons/stock/product.py:113 #: code:addons/stock/product.py:120 #: code:addons/stock/product.py:141 #: code:addons/stock/product.py:167 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134 #: code:addons/stock/stock.py:529 #: code:addons/stock/stock.py:790 #: code:addons/stock/stock.py:1190 #: code:addons/stock/stock.py:1199 #: code:addons/stock/stock.py:2243 #: code:addons/stock/stock.py:2246 #: code:addons/stock/stock.py:2249 #: code:addons/stock/stock.py:2252 #: code:addons/stock/stock.py:2255 #: code:addons/stock/stock.py:2258 #: code:addons/stock/stock.py:2585 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Viga!" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "

\n" " Click to define a new warehouse.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Tühistatud" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Delivery Orders" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.partial.move,picking_id:0 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0 msgid "Picking" msgstr "Noppimine" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181 #, python-format msgid "" "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only " "roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Your Company, Chicago shop" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.move,type:0 #: selection:stock.picking,type:0 #: selection:stock.picking.in,type:0 #: selection:stock.picking.out,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "Kaupade saamine" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 msgid "" "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " "incoming product in this location \n" "should next go to the chained location. The chained location is determined " "according to the type :\n" "* None: No chaining at all\n" "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " "list of the incoming products.\n" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1853 #, python-format msgid "" "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: " "OpenERP will not automatically generate a back order." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Serial Number Revisions" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree #: view:stock.picking.out:0 msgid "Delivery Orders" msgstr "Saatmiskorraldused" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders already processed" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" msgstr "Kast" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Kinnitatud" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" msgstr "Kinnita" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories msgid "Merge inventories" msgstr "Liida inventuurid" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" msgstr "Lao asukoht" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_follower_ids:0 #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2585 #, python-format msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, " "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 #: field:stock.picking,backorder_id:0 #: field:stock.picking.in,backorder_id:0 #: field:stock.picking.out,backorder_id:0 msgid "Back Order of" msgstr "Järeltellimus" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,cost:0 #: help:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Toote kategooria" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" msgstr "Loo arve" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Internal Moves" msgstr "Kinnita sisemised liikumised" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "Seadistus" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_locations msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "" "If cost price is increased, stock variation account will be debited and " "stock output account will be credited with the value = (difference of amount " "* quantity available).\n" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2811 #, python-format msgid "INV:" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0 msgid "" "This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n" " to be invoiced when you send or deliver goods.\n" " This installs the module stock_invoice_directly." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:768 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" msgstr "Väljuv" #. module: stock #: help:stock.move,product_qty:0 msgid "" "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "" "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " "internal type), this account will be used to hold the value of products " "being moved from an internal location into this location, instead of the " "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:457 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,tracking_id:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Date Expected" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" msgstr "Kinnita automaatselt" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1821 #, python-format msgid "Insufficient Stock for Serial Number !" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Toote mall" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" msgstr "Detsember" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "Automaatne liigutamine" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" msgstr "Virtuaalse lao väärtus" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 #: view:stock.picking.out:0 msgid "Return Products" msgstr "Tagasta tooted" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" msgstr "Valideeri inventuur" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:142 #, python-format msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in msgid "Incoming Products" msgstr "Sisenevad tooted" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "update" msgstr "uuenda" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 #: view:stock.config.settings:0 #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.inventory.merge:0 #: view:stock.invoice.onshipping:0 #: view:stock.location.product:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.partial.move:0 #: view:stock.partial.picking:0 #: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "or" msgstr "või" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Arveldatud" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1852 #: view:product.template:0 #, python-format msgid "Information" msgstr "Info" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1199 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!" msgstr "" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "Seda lao asukohta kasutatakse, vaikimisi asukoha asemel, sihtasukohana " "kaupadele mis sa saadad sellele partnerile." #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" msgstr "_Kinnita" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 #: field:stock.picking.in,max_date:0 #: field:stock.picking.out,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 #: field:stock.picking.in,auto_picking:0 #: field:stock.picking.out,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" msgstr "Automaatnope" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Customer Address :" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,type:0 #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.move,type:0 #: selection:stock.picking,type:0 #: selection:stock.picking.in,type:0 #: selection:stock.picking.out,type:0 msgid "Internal" msgstr "Sisemine" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 #: view:stock.picking.out:0 msgid "Calendar View" msgstr "Kalendrivaade" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" msgstr "Inventuur" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories?" msgstr "Kas sa tahad liita need inventuurid?" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Date of Delivery" msgstr "Tarnimise aeg" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "Riiulid (Y)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2258 #, python-format msgid "" "Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Serial Number Revision" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:96 #, python-format msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" " This installs the module claim_from_delivery." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" msgstr "Kasutaja" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_location:0 msgid "Create push/pull logistic rules" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:471 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Planeerimata kogus" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" msgstr "Sidusettevõte" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Check Availability" msgstr "Kontrolli saadavust" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" msgstr "Jaanuar" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "" "This allows you to manage products by using serial numbers. When you select " "a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream " "traceability of that product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124 #, python-format msgid "" "No product in this location. Please select a location in the product form." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" msgstr "Tulevased lao liikumised" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:453 #, python-format msgid "Future Stock" msgstr "Tulevane laoseis" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1663 #: code:addons/stock/stock.py:1665 #, python-format msgid "Error" msgstr "Viga" #. module: stock #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Production Lot" msgstr "Tootmispartii" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability #: view:stock.config.settings:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "Jälgitavus" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move msgid "" "

\n" " Click to add a delivery order for this product.\n" "

\n" " Here you will find the history of all past deliveries " "related to\n" " this product, as well as all the products you must deliver " "to\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Locations" msgstr "Asukohad" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 #: help:stock.picking.in,backorder_id:0 #: help:stock.picking.out,backorder_id:0 msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Information" msgstr "Üldine info" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Eesliide" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the source location. When not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.partial.move,move_ids:0 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0 msgid "Moves" msgstr "Liigutamised" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 #: field:stock.picking.in,location_dest_id:0 #: field:stock.picking.out,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Sihtkoht" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Picking Slip" msgstr "Noppeleht" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Delays" msgstr "Viivitused" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Schedule Date" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "Saaja" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" msgstr "Oktoober" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "New" msgstr "Uus" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Future Stock-Moves" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" msgstr "Tegelik" #. module: stock #: field:stock.move,name:0 #: report:stock.picking.list:0 #: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:110 #, python-format msgid "No difference between standard price and new price!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Deliver" msgstr "Tarni" #. module: stock #: field:product.product,delivery_count:0 msgid "Delivery" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import the current inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 msgid "Upstream traceability" msgstr "Ülesvoolu jälgitavus" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:477 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Toodetud kogus" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 msgid "Stock Output Account" msgstr "Lao väljundkonto" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" msgstr "Ahelasukoha tüüp" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 #: help:stock.picking.in,min_date:0 #: help:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Tootmine" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 #: view:stock.picking.out:0 msgid "Customer" msgstr "Klient" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" msgstr "Veebruar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "

\n" " Click to add a serial number.\n" "

\n" " This is the list of all the production lots you recorded. " "When\n" " you select a lot, you can get the upstream or downstream\n" " traceability of the products contained in lot. By default, " "the\n" " list is filtred on the serial numbers that are available in\n" " your warehouse but you can uncheck the 'Available' button " "to\n" " get all the lots you produced, received or delivered to\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Date of Reception" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "" "This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n" " instead of having a single default one." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm & Transfer" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" msgstr "Aprill" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Future" msgstr "Tulevane" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" msgstr "Väljastus" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "

\n" " Click to create a delivery order. \n" "

\n" " This is the list of all delivery orders that have to be\n" " prepared, according to your different sales orders and your\n" " logistics rules.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.tracking,name:0 msgid "" "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. " "(Serial number + 1 check digit)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Inventory" msgstr "Inventuur" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 msgid "" "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192 #, python-format msgid "" "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it " "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is " "accepted by the uom." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Print Delivery Slip" msgstr "Prindi saateleht" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,year:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" msgstr "Aasta" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Füüsilised asukohad" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Ready to Process" msgstr "Valmis töötlemiseks" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Warehouse Address :" msgstr "" #~ msgid "STOCK_ZOOM_100" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100" #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD" #~ msgid "LIFO" #~ msgstr "LIFO" #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING" #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING" #~ msgid "STOCK_SAVE" #~ msgstr "STOCK_SAVE" #~ msgid "terp-account" #~ msgstr "terp-konto" #~ msgid "STOCK_QUIT" #~ msgstr "STOCK_QUIT" #~ msgid "Move History" #~ msgstr "Käikude ajalugu" #~ msgid "STOCK_CANCEL" #~ msgstr "STOCK_CANCEL" #~ msgid "STOCK_NEW" #~ msgstr "STOCK_NEW" #~ msgid "Customer Refund" #~ msgstr "Kliendi hüvitis" #~ msgid "terp-hr" #~ msgstr "terp-hr" #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP" #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP" #~ msgid "STOCK_ABOUT" #~ msgstr "STOCK_ABOUT" #~ msgid "STOCK_FLOPPY" #~ msgstr "STOCK_FLOPPY" #~ msgid "STOCK_DND" #~ msgstr "STOCK_DND" #~ msgid "STOCK_UNDERLINE" #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE" #~ msgid "STOCK_BOLD" #~ msgstr "STOCK_BOLD" #~ msgid "terp-graph" #~ msgstr "terp-graph" #~ msgid "Production Lot Revisions" #~ msgstr "Tootmispartii revisjon" #~ msgid "Production Lots" #~ msgstr "Tootmispartiid" #~ msgid "STOCK_UNINDENT" #~ msgstr "STOCK_UNINDENT" #~ msgid "Move Information" #~ msgstr "Liigutamise info" #~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" #~ msgstr "Tootmispartiid kasutatakse, et panna seerianumber tootele" #~ msgid "STOCK_PREFERENCES" #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES" #~ msgid "Process Now" #~ msgstr "Töötle kohe" #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND" #~ msgid "Make Picking" #~ msgstr "Tee nope" #~ msgid "STOCK_CUT" #~ msgstr "STOCK_CUT" #~ msgid "Calendar of Deliveries" #~ msgstr "Tarnete kalender" #~ msgid "Stock report by production lots" #~ msgstr "Laoaruanne tootepartiide järgi" #~ msgid "Latest Date of Inventory" #~ msgstr "Viimase inventuuri kuupäev" #~ msgid "STOCK_INDEX" #~ msgstr "STOCK_INDEX" #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT" #~ msgid "STOCK_SAVE_AS" #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS" #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR" #~ msgid "Quantity per lot" #~ msgstr "Kogus partii kohta" #~ msgid "STOCK_EXECUTE" #~ msgstr "STOCK_EXECUTE" #~ msgid "STOCK_UNDELETE" #~ msgstr "STOCK_UNDELETE" #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD" #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD" #~ msgid "Tracking Lot" #~ msgstr "Partii jälgimine" #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM" #~ msgid "STOCK_PASTE" #~ msgstr "STOCK_PASTE" #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT" #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT" #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION" #~ msgid "Expected Shipping Date" #~ msgstr "Eeldatav saatmise kuupäev" #~ msgid "Tracking Number" #~ msgstr "Jälgimisnumber" #~ msgid "terp-stock" #~ msgstr "terp-stock" #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD" #~ msgid "terp-report" #~ msgstr "terp-report" #~ msgid "Production lot revisions" #~ msgstr "Tootmispartiide revisjonid" #~ msgid "Packing Done" #~ msgstr "Pakkimine tehtud" #~ msgid "STOCK_FILE" #~ msgstr "STOCK_FILE" #~ msgid "New Internal Packing" #~ msgstr "Uus sisemine pakkimine" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Pakkimine" #~ msgid "STOCK_GO_DOWN" #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN" #~ msgid "STOCK_OK" #~ msgstr "STOCK_OK" #~ msgid "STOCK_EDIT" #~ msgstr "STOCK_EDIT" #~ msgid "STOCK_CONNECT" #~ msgstr "STOCK_CONNECT" #~ msgid "Date create" #~ msgstr "Loomiskuupäev" #~ msgid "STOCK_HELP" #~ msgstr "STOCK_HELP" #~ msgid "General Informations" #~ msgstr "Üldinfo" #~ msgid "Finished products" #~ msgstr "Valmistooted" #~ msgid "Set to Zero" #~ msgstr "Määra nulliks" #~ msgid "Date Created" #~ msgstr "Loomise kuupäev" #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO" #, python-format #~ msgid "Invoice state" #~ msgstr "Arve olek" #~ msgid "STOCK_GO_BACK" #~ msgstr "STOCK_GO_BACK" #~ msgid "STOCK_APPLY" #~ msgstr "STOCK_APPLY" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL" #, python-format #~ msgid "Please select at least two inventories." #~ msgstr "Palun vali vähemalt kaks inventuuri." #~ msgid "All Stock Moves" #~ msgstr "Kõik lao liikumised" #~ msgid "Allocation Method" #~ msgstr "Paigutamise viis" #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Laod" #~ msgid "terp-crm" #~ msgstr "terp-crm" #~ msgid "The packing has been successfully made !" #~ msgstr "Pakkimine edukalt teostatud!" #~ msgid "Dest. Address" #~ msgstr "Sihtaadress" #~ msgid "terp-partner" #~ msgstr "terp-partner" #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH" #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH" #~ msgid "Periodical Inventory" #~ msgstr "Perioodiline inventuur" #~ msgid "Draft Periodical Inventories" #~ msgstr "Perioodiliste inventuuride mustandid" #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK" #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK" #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE" #~ msgid "Related Picking" #~ msgstr "Seotud nope" #~ msgid "Available Moves" #~ msgstr "Saadaval liikumised" #~ msgid "Open Products" #~ msgstr "Ava tooted" #~ msgid "Origin Reference" #~ msgstr "Päritolu viide" #~ msgid "STOCK_HARDDISK" #~ msgstr "STOCK_HARDDISK" #~ msgid "Packing List" #~ msgstr "Pakkeleht" #~ msgid "Supplier Refund" #~ msgstr "Tarnija hüvitis" #~ msgid "]" #~ msgstr "]" #~ msgid "STOCK_COPY" #~ msgstr "STOCK_COPY" #~ msgid "Stock Location Analysis" #~ msgstr "Lao asukohtade analüüs" #~ msgid "Input Packing List" #~ msgstr "Sisesta pakkeleht" #~ msgid "STOCK_STOP" #~ msgstr "STOCK_STOP" #~ msgid "STOCK_REFRESH" #~ msgstr "STOCK_REFRESH" #~ msgid "Tracking a move" #~ msgstr "Liikumise jälgimine" #~ msgid "Internal Ref" #~ msgstr "Sisemine ref" #~ msgid "STOCK_CDROM" #~ msgstr "STOCK_CDROM" #~ msgid "Not from Packing" #~ msgstr "Mitte pakkimisest" #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #~ msgid "STOCK_CONVERT" #~ msgstr "STOCK_CONVERT" #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN" #~ msgid "Move lines" #~ msgstr "Liiguta read" #~ msgid "Partial packing" #~ msgstr "Osaline pakkimine" #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING" #~ msgid "New Periodical Inventory" #~ msgstr "Uus perioodiline inventuur" #~ msgid "STOCK_ITALIC" #~ msgstr "STOCK_ITALIC" #~ msgid "terp-calendar" #~ msgstr "terp-calendar" #~ msgid "FIFO" #~ msgstr "FIFO" #~ msgid "STOCK_YES" #~ msgstr "STOCK_YES" #~ msgid "Delivery Orders to Process" #~ msgstr "Saatmiskorraldused töötlemiseks" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Planeeritud kuupäev" #~ msgid "Future Stock Forecast" #~ msgstr "Tulevase laoseisu ennustus" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #~ msgid "Invoice Status" #~ msgstr "Arve olek" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Viga !" #~ msgid "Lots by location" #~ msgstr "Partiid asukoha järgi" #, python-format #~ msgid "No production sequence defined" #~ msgstr "Tootmisjada pole määratletud" #~ msgid "STOCK_CLEAR" #~ msgstr "STOCK_CLEAR" #~ msgid "STOCK_DELETE" #~ msgstr "STOCK_DELETE" #~ msgid "Maxtor Suppliers" #~ msgstr "Maxtor-i tarnijad" #~ msgid "Created Date" #~ msgstr "Loomise kuupäev" #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER" #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER" #~ msgid "STOCK_PROPERTIES" #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES" #~ msgid "STOCK_HOME" #~ msgstr "STOCK_HOME" #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" #~ msgid "STOCK_GO_UP" #~ msgstr "STOCK_GO_UP" #~ msgid "terp-mrp" #~ msgstr "terp-mrp" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "Loo arved" #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP" #~ msgid "Set Stock to Zero" #~ msgstr "Määra laoseis nulli" #~ msgid "Back Order" #~ msgstr "Täitmata tellimus" #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE" #~ msgid "Tracking prefix" #~ msgstr "Jälgimise eesliide" #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" #~ msgid "STOCK_REMOVE" #~ msgstr "STOCK_REMOVE" #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT" #~ msgid "STOCK_NO" #~ msgstr "STOCK_NO" #~ msgid "Nearest" #~ msgstr "Lähim" #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST" #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST" #~ msgid "STOCK_PRINT" #~ msgstr "STOCK_PRINT" #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR" #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR" #~ msgid "Tiny sprl" #~ msgstr "Tiny sprl" #~ msgid "STOCK_CLOSE" #~ msgstr "STOCK_CLOSE" #~ msgid "STOCK_JUMP_TO" #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO" #~ msgid "Auto-Packing" #~ msgstr "Automaatpakkimine" #~ msgid "STOCK_UNDO" #~ msgstr "STOCK_UNDO" #~ msgid "terp-sale" #~ msgstr "terp-sale" #~ msgid "Location Overview" #~ msgstr "Asukoha ülevaade" #~ msgid "terp-tools" #~ msgstr "terp-tools" #~ msgid "STOCK_ADD" #~ msgstr "STOCK_ADD" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE" #~ msgid "STOCK_FIND" #~ msgstr "STOCK_FIND" #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Komponendid" #~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?" #~ msgstr "Kas sa tahad liita need inventuurid?" #~ msgid "STOCK_OPEN" #~ msgstr "STOCK_OPEN" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #~ msgid "Stock Locations Structure" #~ msgstr "Lao asukohtade struktuur" #~ msgid "terp-project" #~ msgstr "terp-project" #~ msgid "STOCK_NETWORK" #~ msgstr "STOCK_NETWORK" #~ msgid "Moves Tracked" #~ msgstr "Jälgitud liikumised" #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)" #~ msgstr "Kinnita (Ära praegu töötle)" #~ msgid "STOCK_DISCONNECT" #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT" #~ msgid "Stock by Lots" #~ msgstr "Ladu partiide järgi" #~ msgid "STOCK_DIRECTORY" #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY" #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST" #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisa" #~ msgid "Set Stock to 0" #~ msgstr "Määra ladu nulli" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #~ msgid "Track Production Lots" #~ msgstr "Jälgi tootmispartiisid" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Otsetarne" #~ msgid "Localisation" #~ msgstr "Lokalisatsioon" #~ msgid "stock.picking.move.wizard" #~ msgstr "stock.picking.move.wizard" #~ msgid "Split in Two" #~ msgstr "Jaga kaheks" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulge" #~ msgid "Inventory Account" #~ msgstr "Inventuuri konto" #~ msgid "terp-product" #~ msgstr "terp-product" #, python-format #~ msgid "to be invoiced" #~ msgstr "arveldamiseks" #~ msgid "Print Item Labels" #~ msgstr "Prindi eseme etiketid" #~ msgid "Set Stocks to Zero" #~ msgstr "Määra varud nulli" #~ msgid "STOCK_INDENT" #~ msgstr "STOCK_INDENT" #~ msgid "Low Level" #~ msgstr "Alamtase" #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" #~ msgid "STOCK_REDO" #~ msgstr "STOCK_REDO" #~ msgid "Inventory line" #~ msgstr "Inventuuri rida" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valideeri" #~ msgid "Draft Moves" #~ msgstr "Liigutamise mustandid" #~ msgid "Track line" #~ msgstr "Jälgi rida" #, python-format #~ msgid "You can not remove a lot line !" #~ msgstr "Sa ei saa eemaldada partii rida!" #~ msgid "Tracking Lots" #~ msgstr "Jälgimispartiid" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "Toote MÜ" #~ msgid "Fill Inventory for specific location" #~ msgstr "Täida inventuur spetsiifilise asukoha jaoks" #~ msgid "Non Assigned Products:" #~ msgstr "Määramata tooted:" #~ msgid "Tracking/Serial" #~ msgstr "Jälgimine/Seeria" #~ msgid "Location Content (With children)" #~ msgstr "Asukoha sisu (alamatega)" #~ msgid "Available Packing" #~ msgstr "Saadaolev pakendamine" #~ msgid "" #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet" #~ msgstr "" #~ "Jälgimispartii on kood, mis pannakse logistilisele üksusele/kaubaalusele" #~ msgid "Fill From Unreceived Products" #~ msgstr "Täida saamata toodetest" #~ msgid "Stock Tracking Lots" #~ msgstr "Lao jälgimispartiid" #~ msgid "Make packing" #~ msgstr "Loo pakendamine" #~ msgid "Split in production lots" #~ msgstr "Jaotamine tootmispartiides" #~ msgid "Split move line" #~ msgstr "Jaota liigutamise rida" #~ msgid "Accounting Stock Properties" #~ msgstr "Raamatupidamise laoseisu omadused" #~ msgid "Split move lines in two" #~ msgstr "Jaota liigutamise read kaheks" #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?" #~ msgstr "Kas sa tahad muuta laoseisud nulli?" #~ msgid "Max. Planned Date" #~ msgstr "Maks. planeeritud kuupäev" #~ msgid "Move State" #~ msgstr "Liigutamise olek" #~ msgid "Others info" #~ msgstr "Muu info" #~ msgid "Locations' Values" #~ msgstr "Asukohtade väärtused" #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions" #~ msgstr "Sunni tootmispartii kasutamist vastuvõtmisel" #~ msgid "Include all childs for the location" #~ msgstr "Kaasa kõik alamad asukohale" #~ msgid "New Reception Packing" #~ msgstr "Uus vastuvõtmise pakend" #~ msgid "" #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move" #~ msgstr "" #~ "Seda päevikut kasutatakse laoseisu liikumise poolt genereeritud " #~ "raamatupidamise liikumise jaoks" #~ msgid "Return packing" #~ msgstr "Tagastamise pakend" #~ msgid "terp-purchase" #~ msgstr "terp-purchase" #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order" #~ msgstr "Sunni tootmispartii kasutamist tootmiskorraldusel" #~ msgid "Dest. Move" #~ msgstr "Siht. liigutamine" #~ msgid "Chained Delay (days)" #~ msgstr "Seotud viivitus (päevades)" #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries" #~ msgstr "Sunni tootmispartii kasutamist kättetoimetamisel" #~ msgid "" #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock" #~ msgstr "" #~ "Seda kontot kasutatakse, vaikimisi konto asemel, et hinnata lao " #~ "väljundväärtust" #~ msgid "This account will be used to value the output stock" #~ msgstr "Seda kontot kasutatakse lao väljundväärtuse hindamiseks" #~ msgid "" #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock" #~ msgstr "" #~ "Seda kontot kasutatakse, vaikimisi konto asemel, et hinnata lao " #~ "sisendväärtust" #~ msgid "This account will be used to value the input stock" #~ msgstr "Seda kontot kasutatakse lao sisendväärtuse hindamiseks" #~ msgid "" #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n" #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " #~ "location is replaced in the original move." #~ msgstr "" #~ "Seda kasutatakse ainult siis, kui sa valid seotud asukoha tüübi.\n" #~ "'Automaatne liigutamine' väärtus loob lao liikumise pärast praegust, mis " #~ "valideeritakse automaatselt. Väärtusega 'Manuaalne operatsioon' peab lao " #~ "liikumine olema valideeritud töötaja poolt. Väärtusega 'Automaatset sammu ei " #~ "lisata' asendatakse asukoht esialgse liikumisega." #~ msgid "Date Order" #~ msgstr "Tellimuse kuupäev" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "when you do an inventory" #~ msgstr "" #~ "Vaikimisi asukoha asemel kasutatakse selle toote (malli) jaoks seda lao " #~ "asukohta inventuuri tegemisel genereeritud lao liikumiste lähteasukohana." #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "by production orders" #~ msgstr "" #~ "Vaikimisi asukoha asemel kasutatakse selle toote (malli) jaoks seda lao " #~ "asukohta tootmiskorralduste poolt genereeritud lao liikumiste lähteasukohana." #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "by procurements" #~ msgstr "" #~ "Vaikimisi asukoha asemel kasutatakse selle toote (malli) jaoks seda lao " #~ "asukohta hangete poolt genereeritud lao liikumiste lähteasukohana." #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability" #~ msgstr "Kinnitatud pakendamise oote saadavus" #~ msgid "" #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and " #~ "structured stock locations.\n" #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " #~ "and flexible:\n" #~ "* Moves history and planning,\n" #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" #~ "* Bar code supported\n" #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Open ERP laohalduse moodul suudab majandada multi-ladusid, multi ja " #~ "struktureeritud lao asukohti.\n" #~ "Tänu topeltsisestuse haldusele on inventuuri kontrollimine võimas ja " #~ "paindlik.\n" #~ "* Liikumiste ajalugu ja planeerimine\n" #~ "* Erinevad inventuuri meetodid (FIFO, LIFO, ...)\n" #~ "* Laoseisu väärtuse hindamine (standard ja keskmine hind, ...)\n" #~ "* Stabiilsus vastamisi inventuuri erinevustega\n" #~ "* Automaatsed reorganiseerimise reeglid (laovarude tase, täppisajastus, " #~ "...)\n" #~ "* Ribakoodi toetus\n" #~ "* Kiire vigade avastamine läbi topeltsisestus süsteemi\n" #~ "* Jägitavus (ülesvoolu/allavoolu, tootmispartiid, seerianumbrid, ..)\n" #~ " " #~ msgid "Sub Products" #~ msgstr "Alamtooted" #~ msgid "Stock Management" #~ msgstr "Laohaldus" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Kontrollimine" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Mõõtühik" #~ msgid "Packing list" #~ msgstr "Pakkimislist" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Kogus" #~ msgid "Products Received" #~ msgstr "Tooted saabunud" #~ msgid "Production lot" #~ msgstr "Tootepartii" #~ msgid "State" #~ msgstr "Olek" #~ msgid "UOM" #~ msgstr "Mõõtühik" #~ msgid "Make Parcel" #~ msgstr "Loo pakk" #~ msgid "Packing result" #~ msgstr "Pakkimise resultaat" #~ msgid "[" #~ msgstr "[" #~ msgid "Products Sent" #~ msgstr "Tooted saadetud" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Seerianumber" #~ msgid "Stock location" #~ msgstr "Lao asukoht" #~ msgid "Unreceived Products" #~ msgstr "Saabumatta tooted" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Liiguta read" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Saaja" #~ msgid "Stock Level 1" #~ msgstr "Ladu tase 1" #~ msgid "Product Id" #~ msgstr "Toote id" #~ msgid "Sales & Purchases" #~ msgstr "Müügid ja ostud" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Objekti nimi peab algama x_'ga ja ei tohi sisaldada ühtegi erisümbolit !" #~ msgid "Workshop" #~ msgstr "Töökoda" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Aruandlus" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Vigane mudeli nimi toimingu definitsioonis." #~ msgid "Packing List:" #~ msgstr "Pakkeleht:" #, python-format #~ msgid "Please select one and only one inventory !" #~ msgstr "Palun vali ainult üks inventuur!" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Hoiatus" #, python-format #~ msgid "Message !" #~ msgstr "Sõnum!" #~ msgid "Future Delivery Orders" #~ msgstr "Tulevased kättetoimetamise korraldused" #~ msgid "Stock Properties" #~ msgstr "Lao omadused" #~ msgid "Customer Invoice" #~ msgstr "Kliendi arve" #~ msgid "terp-administration" #~ msgstr "terp-administratsioon" #~ msgid "Packing to Process" #~ msgstr "Pakid töödelda" #~ msgid "Supplier Invoice" #~ msgstr "Tarnija arve" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Ühikud" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Kokku :" #~ msgid "Inventory Management" #~ msgstr "Inventari haldamine" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "Kasutaja Viga" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Tegevus" #~ msgid "Current month" #~ msgstr "Jooksev kuu" #~ msgid "Refrigerator" #~ msgstr "Külmik" #~ msgid "Date of Order" #~ msgstr "Tellimuse kuupäev" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Tundmatu" #~ msgid "Last month" #~ msgstr "Eelmine kuu" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Viga: Vigane EAN kood" #, python-format #~ msgid "is waiting." #~ msgstr "ootel" #~ msgid "Address of partner" #~ msgstr "Partneri aadress" #, python-format #~ msgid "Delivery Order" #~ msgstr "Tarnekorraldus" #~ msgid "Date Done" #~ msgstr "Lõpetamise kuupäev" #~ msgid "Lot number" #~ msgstr "Partii number" #~ msgid "Current year" #~ msgstr "Jooksev aasta" #~ msgid "Picking List:" #~ msgstr "Noppeleht:" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Töölaud" #~ msgid "Shipping Address :" #~ msgstr "Lähetusaadress" #~ msgid "Orders planned for today" #~ msgstr "Tänased tellimused" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Osaline kohaletoimetamine" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uuenda" #, python-format #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "Products " #~ msgstr "Tooted " #, python-format #~ msgid "Operation forbidden" #~ msgstr "Keelatud tegevus" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Kuupäevad" #~ msgid "Production Lot Number" #~ msgstr "Partiinumber" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Aadress" #~ msgid " Waiting" #~ msgstr " Ootel" #~ msgid "Cost Price :" #~ msgstr "Ostuhind:" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Kokku" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Tellimus" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Põhjus" #, python-format #~ msgid "is done." #~ msgstr "lõpetatud." #, python-format #~ msgid "is cancelled." #~ msgstr "on tühistatud." #~ msgid "Additional info" #~ msgstr "Täiendav informatsioon" #~ msgid "Waiting " #~ msgstr "Ootel " #~ msgid "To invoice" #~ msgstr "Arveldada" #~ msgid "Select Quantity" #~ msgstr "Vali kogus" #~ msgid "Expected" #~ msgstr "Eeldatav" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Hoiatus!"