# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_timesheet # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-26 00:43+0000\n" "Last-Translator: Adriano Prado \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:53 #, python-format msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one." msgstr "" "Nenhum funcionário definido para o usuário \"%s\". Você precisa criar um." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:61 #, python-format msgid "" "No journal defined on the related employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "Nenhum diário definido para o empregado relacionado." #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0 msgid "Timesheet task" msgstr "Tarefas de Planilhas de Tempo" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in msgid "Sign in / Sign out by project" msgstr "Entrada / Saída por projeto" #. module: project_timesheet #: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0 msgid "Related Timeline Id" msgstr "ID da Linha de Tempo Relacionada" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Tarefa de Projeto em Andamento" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user msgid "report.timesheet.task.user" msgstr "report.timesheet.task.user" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupado Por..." #. module: project_timesheet #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados." #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic account/project" msgstr "Conta Analítica/Projeto" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0 msgid "Task Hours" msgstr "Horas da Tarefa" #. module: project_timesheet #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "Erro! A data inicial do projeto precisa ser menor que a data final." #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid " Year " msgstr " Ano " #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:229 #, python-format msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !" msgstr "Não é possível excluir parceiro que é atribuído ao projeto!" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0 msgid "Task invoice" msgstr "Faturar Tarefa" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0 msgid "Task Work" msgstr "Tarefas em execução" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: project_timesheet #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:229 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Ação invalida !" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line msgid "Invoice Tasks Work" msgstr "Fatura de Tarefas em andamento" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: project_timesheet #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Erro! Você não pode atribuir escalas para o mesmo projeto!" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,name:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0 msgid "Complete Your Timesheet." msgstr "Complete sua Planilha de Tempo" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Invoiceable" msgstr "Faturável" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: project_timesheet #: model:ir.module.module,description:project_timesheet.module_meta_information msgid "" "\n" " This module lets you transfer the entries under tasks defined for " "Project Management to\n" " the Timesheet line entries for particular date and particular user " "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " Este módulo permite-lhe transferir as entradas sob tarefas definidas " "para a Gestão de Projetos para\n" " os lançamentos das linhas da folha de horas para determinada data e " "um determinado usuário com o efeito de criar, editar e apagar qualquer " "caminho\n" "\n" " " #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task msgid "Bill Tasks Works" msgstr "" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0 msgid "Timesheet Hours" msgstr "Horas da Planilha de Horas" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0 msgid "Task encoding" msgstr "Codificar tarefa" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Task summary is comes into the timesheet line" msgstr "" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger Invoice" msgstr "Disparar fatura" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Tasks by User" msgstr "Tarefas por Usuário" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57 #, python-format msgid "" "No product defined on the related employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" "Nenhum produto definido para o empregado relacionado.\n" "Preencha a aba da planilha de horas do formulário do empregado." #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project msgid "Project" msgstr "Projeto" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Invoicing Data" msgstr "Dados de Faturamento" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0 msgid "Encode how much time u spent on your task" msgstr "Codifique quanto tempo você gastou em sua tarefa" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid " Month " msgstr " Mês " #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month" msgstr "Planilha de Horas/Relatório de Horas de Tarefas por Mês" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:52 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:56 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:67 #, python-format msgid "Bad Configuration !" msgstr "Mal configurado !" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing msgid "Invoicing" msgstr "Faturamento" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0 msgid "Work on task" msgstr "Trabalho na Tarefa" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid " Month-1 " msgstr " Mês-1 " #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0 msgid "After task is completed, Create its invoice." msgstr "Depois da tarefa concluída, Criar sua nota fiscal" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger invoices from sale order lines" msgstr "Disparar faturas a partir dos itens da ordem de venda" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: project_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:project_timesheet.module_meta_information msgid "Project Timesheet" msgstr "Planilha de Horas do Projeto" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Invoice Task Work" msgstr "Fatura de Tarefas em andamento" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68 #, python-format msgid "" "No product and product category property account defined on the related " "employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" "Nenhum produto e propriedade de conta de categoria de produto definida no " "funcionário relacionado.\n" "Preencher na planilha de horas do formulário do funcionário." #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task Hours Per Month" msgstr "Horários de Tarefas por Mês" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Fill Timesheet" msgstr "Preencher Planilha de Horas" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task msgid "" "This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select " "the lines in order to generate the invoices automatically." msgstr "" "Esta lista mostra cada tarefa executada que você pode faturar para o " "cliente. Selecione as linhas de modo a gerar as faturas automaticamen" #, python-format #~ msgid "No employee defined for this user. You must create one." #~ msgstr "Nenhum empregado definido para este usuário. Você deve criar um." #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." #~ msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não pode conter nenhum caracter " #~ "especial!" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação." #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !" #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Este ano" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Este Mês" #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !" #~ msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"