# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-16 15:57+0000\n" "Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Interne naam" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Belasting code" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9 msgid "Unpaid Supplier Invoices" msgstr "Onbetaalde inkoopfacturen" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Entries Encoding" msgstr "Boekhouden" #. module: account #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." msgstr "Geeft de boodschap voor het overzicht Te late betalingen" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement from draft" msgstr "Bevestig afschrift vanuit concept" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Activa" #. module: account #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie." #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "De gebruikte valuta" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,init_form:0 msgid "Select Message" msgstr "Selecteer bericht" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 msgid "" "This account will be used to value incoming stock for the current product " "category" msgstr "" "Deze rekening wordt gebruikt voor ontvangen voorraadwaarde van de huidige " "productcategorie" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "" "Laat leeg om de periode van de (factuur-)valideringsdatum te gebruiken." #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0 msgid "Reconciliation result" msgstr "Afletterresultaat" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled entries" msgstr "Niet afgeletterde boekingen" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 field:account.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Basiscode" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Grootboekstatistiek" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration msgid "Print Taxes Report" msgstr "Druk belastingrapport af" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Bovenliggende" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Voucher" msgstr "Dagboekoverzicht" #. module: account #: field:account.invoice,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Resterend" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Basis code" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select msgid "Unreconcile entries" msgstr "Maak afletteren ongedaan" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " msgstr "Fout ! De duur van de periode(s) is/zijn ongeldig. " #. module: account #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0 #: field:account.move,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Boekingen" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Verzameld debet" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm msgid "Confirm draft invoices" msgstr "Bevestig concept-facturen" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Dag van de maand, instellen op -1 voor de laatste dag van de huidige maand. " "Indien het postief is geeft dit de dag voor de volgende maand. Ingesteld op " "0 voor netto dagen ( anders zal het gebaseerd worden op het begin van de " "maand)." #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" msgstr "Totaal credit" #. module: account #: field:account.config.wizard,charts:0 msgid "Charts of Account" msgstr "Grootboekschema" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select msgid "Move line select" msgstr "Veplaats geselecteerde regel" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry label" msgstr "Boekingskenmerk" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Account Model Entries" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Periodiek bedrag" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Bereken code (if type=code)" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Account Entry Line" msgstr "Boekingsregel" #. module: account #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0 msgid "Aged Trial Balance" msgstr "Historische trial balance" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurrent Entries" msgstr "Periodieke boekingen" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0 rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 field:account.move,amount:0 #: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Mutatieoverzicht per relatie" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Voorheffing" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" msgstr "Totaal debet" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Accounting Entries-" msgstr "Boekingsregels" #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 msgid "" "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" "Geeft de weergave wanneer mutaties in het dagboek worden geschreven of " "doorgebladerd. De weergave verteld Open ERP welke velden er zichtbaar, " "verplicht of alleen lezen moeten zijn en in welke volgorde. U kunt uw eigen " "weergave aanmaken voor een snellere codering in elk dagboek." #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Bij het gebruik van betalingstermijnen zal de vervaldatum automatisch " "berekend worden bij het genereren van de posten. Als u noch een " "betalingstermijn noch een vervaldatum gebruikt, dan veronderstelt het " "systeem een onmiddelijke betaling. De betalingstermijn kan meerdere " "vervaldata berekenen, bijvoorbeeld 50% nu en 50% over een maand." #. module: account #: selection:account.tax,type:0 selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Vastgezet" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Betalingsherinnering" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0 msgid "Select period" msgstr "Selecteer periode" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Brondocument" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Naam boeking" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. module: account #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 msgid "Subscription Compute" msgstr "Berekening verdeling" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Account Num." msgstr "Rekening Num." #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Delta Debit" msgstr "Richting debet" #. module: account #: rml:account.invoice:0 field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Belastingen" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Debit Trans." msgstr "Debetboekingen" #. module: account #: field:account.analytic.line,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenplaatsen" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Belasting over onderliggende" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 rml:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Naam dagboek" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description on invoices" msgstr "Omschrijving op facturen" #. module: account #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken." #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0 msgid "Total entries" msgstr "Totaal mutaties" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Brongrootboekkaart" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Maak verwijderen boekingen mogelijk" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Payment Reconcilation" msgstr "Aflettering betalingen" #. module: account #: model:account.journal,name:account.expenses_journal msgid "Journal de frais" msgstr "Onkostendagboek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" msgstr "Alle kostenplaatsboekingen" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Datum" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "Naam rekening/relatie" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Contra" msgstr "Tegenover" #. module: account #: field:account.analytic.account,state:0 field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.invoice,state:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13 msgid "Unpaid Supplier Refunds" msgstr "Niet-betaalde credit inkoopfacturen" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Special bewerking" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" msgstr "Bevestig afschrift zonder aflettering van de concept-afschriften" #. module: account #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Afletteren bank" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Korting. (%)" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 field:account.model,ref:0 #: field:account.move,ref:0 rml:account.overdue:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Ref" msgstr "Ref" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Belasting gebruikt in" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" "Vink aan indien het belastingsbedrag aan het basisbedrag moet worden " "toegevoegd in de berekening van de volgende belastingen." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "Periodieke Verwerking" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" msgstr "Kostenplaatsstatistieken" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Belastingtemplates" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Supplier invoice" msgstr "Inkoopfactuur" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "Reconcile Paid" msgstr "Letter betaling af" #. module: account #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Doelrekening" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Belasting templates" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Betaald/Afgeletterd" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Deferral Method" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Opnemen in basisbedrag" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Creditnota-code" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Line" msgstr "Regel" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. or Move name" msgstr "Dagboeknummer of naam boekstuk" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Waar" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Aantal dagen bijtellen om de dag van de maand te berekenen. Wanneer " "datum=15/01, aantal dagen =22, dag van de maand =-1 dan is de vervaldatum " "28/02" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "account-tax" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Printing Date" msgstr "Afdruk datum" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Mvt" msgstr "Mvt" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Ouderdomsanalyse debiteuren/crediteuren" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Boekingscontrole" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones" msgstr "Het reeks-veld wordt gebruikt om de bronnen oplopend te sorteren." #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(laat leeg om de huidige situatie te behouden)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Fiscal Position Accounts Mapping" msgstr "Fiscale toewijzing grootboekrekeningen" #. module: account #: field:account.analytic.account,contact_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: account #: selection:account.model.line,date:0 #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Partner Betalingsvoorwaarde" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Account Entry Reconcile" msgstr "Boekingsregel afletteren" #. module: account #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0 msgid "Open for bank reconciliation" msgstr "Openen voor afletteren bank" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Korting (%)" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Af te boeken bedrag" #. module: account #: help:account.fiscalyear,company_id:0 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." msgstr "" "Leeg laten wanneer het boekjaar door meerdere bedrijven wordt gebruikt." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Kostenplaatsen" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Subtotaal:" #. module: account #: field:account.analytic.account,line_ids:0 view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41 msgid "Analytic Entries" msgstr "Kostenplaatsboekingen" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "maand" #. module: account #: field:account.analytic.account,partner_id:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Gekoppelde relatie" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Aanvullende informatie" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Creditering verkoopfactuur" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Kies de analyseperiode" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Belastingcode" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Totaalbedrag dat deze klant aan u verschuldigd is." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." msgstr "St." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open msgid "account.move.line" msgstr "account.move.line" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "Analytic Invoice" msgstr "Analitische Factuur" #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 msgid "Field Name" msgstr "Veldnaam" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign for parent" msgstr "Kenmerk bovenliggende" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Jaarafsluiting dagboek" #. module: account #: view:product.product:0 view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Inkoopeigenschappen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 msgid "Can be draft or validated" msgstr "Kan concept of gevalideerd zijn" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0 msgid "Partial Payment" msgstr "Deelbetaling" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,create:0 msgid "Move Lines Created." msgstr "Boekingen aangemaakt" #. module: account #: field:account.fiscalyear,state:0 field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 field:account.subscription,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Periode tot" #. module: account #: field:account.account.type,partner_account:0 msgid "Partner account" msgstr "Partnerrekening" #. module: account #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 msgid "Generate entries before:" msgstr "Genereer boekingen voor:" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report msgid "Cost Ledger" msgstr "Kostenstaat" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" msgstr "(laat leeg om alle boekjaren mee te nemen)" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 msgid "Move Lines" msgstr "Verplaats boekingsregels" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print msgid "Account cost and revenue by journal" msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contain more " "information about the account and it's specificities." msgstr "" "Deze soorten worden gedefinieerd conform uw eigen land. Het soort bevat meer " "informatie over de rekening en diens bijzonderheden." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "6" msgstr "6" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Aflettering bank" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Templates voor grootboekrekeningen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Kostenplaats rekeningen" #. module: account #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal msgid "Print Journal" msgstr "Dagboekoverzicht" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0 msgid "Cancel Invoice" msgstr "Annuleer factuur" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" msgstr "Verplicht" #. module: account #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Grootboekkaart kostprijs" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Afboekingsdagboek" #. module: account #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Bedrag Valuta" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Categorie Kostenrekeningen" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Nieuw boekjaar" #. module: account #: help:account.tax,tax_group:0 msgid "" "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " "accounts (or products) in the same group." msgstr "" "Als een standaard-belasting is ingesteld bij de relatie, dan overschrijft " "deze alleen belastingen van rekeningen (of producten) in dezelfde groep." #. module: account #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" msgstr "Boekjaar om te openen" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Select Chart of Accounts" msgstr "Selecteer grootboekschema" #. module: account #: field:account.analytic.account,quantity:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0 rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Aantal" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0 msgid "End date" msgstr "Einddatum" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Basiscode bedrag" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "De verantwoordelijke gebruiker voor dit dagboek" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Standaard debetgrootboekkaart" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Entries by Statements" msgstr "Afschriften boeken (kas, bank & giro)" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "analytic Invoice" msgstr "Kostenplaats factuur" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 rml:account.general.journal:0 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 field:account.move,period_id:0 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0 view:account.period:0 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 msgid "Period" msgstr "Periode" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "Grand total" msgstr "Totaal" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Financiële administratie" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Netto totaal" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiscale positie" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "ME" #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Een relatie per pagina" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Fiscal Position Taxes Mapping" msgstr "Toewijzing belastingen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new msgid "New Supplier Invoice" msgstr "Nieuwe inkoopfactuur" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0 msgid "Amount paid" msgstr "Betaald bedrag" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Klantfactuur" #. module: account #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0 msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Kies een boekjaar" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Hoofdreeks" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" msgstr "Druk kostenplaatsdagboeken af" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Voucher Nb" msgstr "Vouchernr" #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" "Het volgorde vel wordt gebruikt om de regels van de betalingscondities te " "ordenen." #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0 msgid "Total write-off" msgstr "Totaal afgeboekt" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes included prices" msgstr "Bereken code voor prijzen inclusief belastingen" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Belastingcodes" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Kaarttemplate" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Omzetcategorie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form msgid "New Analytic Account" msgstr "Nieuwe kostenplaats" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Fiscale situatie sjablonen" #. module: account #: rml:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Eenheidsprijs" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Period from :" msgstr "Periode van :" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: model:account.journal,name:account.sales_journal msgid "Journal de vente" msgstr "Verkoopdagboek" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Fiscale situatie sjabloon" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Voorwaarden" #. module: account #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Report" msgstr "Belasting-aangifte" #. module: account #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0 #: wizard_button:account.chart,init,open:0 msgid "Open Charts" msgstr "Open kaarten" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" msgstr "Weet u zeker dat u het boekjaar wilt afsluiten ?" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Bank Receipt" msgstr "Bankafschrift" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" msgstr "Bankrekening" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Lijst belasting-sjablonen" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Invoice import" msgstr "Factuurimport" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select msgid "Standard entry" msgstr "Standard entry" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "Dit bepaalt hoe de huidige wisselkoers voor uitgaande transacties wordt " "berekend. In de meeste landen is de legale methode 'middelen', maar slechts " "enkele softwaresystemen kunnen hier mee omgaan. Als u dus importeert vanuit " "een ander softwaresysteem, dan kan het nodig zijn de dagkoers te gebruiken. " "Binnenkomende transacties gebruiken altijd de dagkoers." #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Bedrijfsvaluta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Fiscal Position Template Account Mapping" msgstr "Vervangingstabel belastingpositie-sjabloon" #. module: account #: field:account.analytic.account,parent_id:0 msgid "Parent Analytic Account" msgstr "Bovenliggende kostenplaats" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Letter af met afboekingen" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Belasting basisbedrag" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Aantal cijfers voor gebruik in rekeningcode" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Eindsaldo" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" msgstr "Voorheffing" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Line Name" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Vast Bedrag" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Credit" msgstr "Analytisch credit" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Letter deels af" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Niet afgeletterde transacties" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Vervangingstabel belasting" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Value" msgstr "Waarde" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Grootboekkaart afboekingen" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Sluit boekjaar" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised counterpart" msgstr "Samengevoegde tegenboeking" #. module: account #: view:wizard.company.setup:0 msgid "Message" msgstr "Bericht" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" msgstr "Selecteer facturen welke u wilt betalen." #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root #: selection:account.analytic.account,type:0 field:account.journal,view_id:0 msgid "View" msgstr "Aanzicht" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Alles" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic lines" msgstr "Kostenplaatsregels" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Berekeningsmethode voor het belastingbedrag." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Validated accounting entries." msgstr "Gevalideerde boekingen" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Als het afletteren van transacties ongedaan moet worden gemaakt, verifieer " "dan al de acties welke gelinkt zijn aan deze transacties." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Digitaal bestand" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" msgstr "Openstaand saldo verkopen" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Belastingregels" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Reeksen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Categoriën grootboekrekeningen" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 field:account.model,journal_id:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Dagboek" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 field:account.analytic.account,child_ids:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Subrekeningen" #. module: account #: field:account.account,check_history:0 msgid "Display History" msgstr "Geschiedenis weergeven" #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0 msgid " Start date" msgstr " Begindatum" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "Display accounts " msgstr "Rekeningen weergeven " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line msgid "Statement reconcile line" msgstr "Afschrift verrekeningsregel" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Laat leeg om de inkomsten rekening te gebruiken" #. module: account #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 msgid "Write-Off" msgstr "Boek af" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank:0 msgid "" "The partner bank account to pay\n" "Keep empty to use the default" msgstr "" "De bankrekening van de relatie voor betaling.\n" "Laat leeg voor de standaardwaarde." #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Totaal te betalen" #. module: account #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0 msgid "Close states" msgstr "Afsluit statuscodes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup msgid "wizard.company.setup" msgstr "wizard.company.setup" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: field:account.journal,refund_journal:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Creditnota dagboek" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income msgid "Income" msgstr "Inkomen" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 msgid "Supplier" msgstr "Leverancier" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel.:" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Belastingbedrag" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Positive" msgstr "Positief" #. module: account #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal msgid "Print General Journal" msgstr "Druk grootboekdagboek af" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Grootboekkaart templates" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 msgid "Invoice Movement" msgstr "Invoice Movement" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een template" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Statements" msgstr "Officiële overzichten" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Bovenliggende code" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0 msgid "Open for reconciliation" msgstr "Open voor aflettering" #. module: account #: model:account.journal,name:account.bilan_journal msgid "Journal d'ouverture" msgstr "Openingsdagboek" #. module: account #: selection:account.tax,tax_group:0 #: selection:account.tax.template,tax_group:0 msgid "VAT" msgstr "BTW" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Rekening n°" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Laat leeg om de uitgaven grootboekkaart te gebruiken" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 msgid "Account to reconcile" msgstr "Af te letteren grootboekkaart" #. module: account #: rml:account.invoice:0 field:account.model.line,partner_id:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 msgid "Partner Ref." msgstr "Relatie ref." #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "\"Te ontvangen\" en \"Te betalen\" rekeningen" #. module: account #: view:account.subscription:0 field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Verdeelregels" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Koop in" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total quantity" msgstr "Totaal bedrag" #. module: account #: field:account.invoice,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Vervaldatum" #. module: account #: wizard_view:account.period.close,init:0 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0 msgid "Close Period" msgstr "Sluit periode" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Tot" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Third party" msgstr "Derde partij" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Toegestane soorten grootboekrekeningen (leeg = alles toestaan)" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Beginsaldo" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0 #: view:account.journal.period:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree msgid "Journals" msgstr "Dagboeken" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Max. hoevh.:" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0 msgid "Refund Invoice" msgstr "Credit factuur" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Sluit een periode af" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "Costs & Revenues" msgstr "Kosten & Opbrengsten" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken." #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Account Number" msgstr "Grootboeknummer" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Forceer periode" #. module: account #: help:account.account.type,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." msgstr "" "Geeft de volgorde bij weergave van een lijst grootboekrekeningen soorten" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Open opnieuw" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Weet u zeker dat u boekingen wilt maken?" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Include in base amount" msgstr "Meenemen in basisbedrag" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Delta Credit" msgstr "Richting credit" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Boekingen niet verrekenen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Pre-generated invoice from control" msgstr "Vooraf gegenereerde factuur vanuit controle" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 msgid "Cost Legder for period" msgstr "Kosten grootboek voor periode" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2 msgid "New Statement" msgstr "Nieuw afschrift" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0 msgid "From" msgstr "Van" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" msgstr "Afletteren van mutaties van facturen en betalingen" #. module: account #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal msgid "Print Central Journal" msgstr "Print Central Journal" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0 msgid "Period length (days)" msgstr "Duur periode (dagen)" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Procent" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Rekeningschema's" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Verkoop" #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0 msgid "Next" msgstr "Volgend" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the " "partner." msgstr "" "De fiscale positie bepaald de belastingen op verkopen bij de huidige relatie." #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date or Code" msgstr "Datum of code" #. module: account #: field:account.analytic.account,user_id:0 msgid "Account Manager" msgstr "Accountmanager" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "to :" msgstr "aan :" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Debet bedrag" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "Jaar" #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0 msgid "Print" msgstr "Print" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0 msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal msgid "x Expenses Credit Notes Journal" msgstr "Uitgaven credit nota's dagboek" #. module: account #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 field:account.invoice,type:0 #: field:account.journal,type:0 field:account.move,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 xsl:account.transfer:0 msgid "Type" msgstr "Type" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Rekeningen toegestaan ( leeg voor geen controle)" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Bedrag voor belastingen" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Collected Tax Account" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Analytische regels" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay msgid "Pay invoice" msgstr "Betaal factuur" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." msgstr "Fout: ongeldig nummer omzetbelasting (verkeerd controlegetal)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft msgid "Draft Customer Invoices" msgstr "Concept verkoopfactuur" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Grootboekkaart verdeelboeking" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "No Filter" msgstr "Geen filter" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Aantal Dagen" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Het relatiekenmerk of deze factuur" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 msgid "Sort by:" msgstr "Sorteren op:" #. module: account #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Be Verified" msgstr "Te controleren" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Het totaalbedrag wat nog betaald moet worden aan deze leverancier." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "7" msgstr "7" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Transfers" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Li." #. module: account #: wizard_view:account.chart,init:0 msgid "Account charts" msgstr "Grootboekrekeningen" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Deze naam wordt weergegeven op overzichten" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Printdatum" #. module: account #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Ongeldige XML voor overzicht" #. module: account #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0 msgid " Start date" msgstr " Startdatum" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0 msgid "Analytic Journal Report" msgstr "Analytisch dagboek rapport" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Credit verkoopfacturen" #. module: account #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Belastingbedrag" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C./Verplaats naam" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Naam dagboekperiode" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Naam belasting" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation." msgstr "" "Vink dit aan indien u wilt dat nieuwe posten geen 'concept'-status krijgen, " "maar rechtstreeks als 'geboekt' verwerkt moeten worden zonder handmatige " "tussenkomst." #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0 #: rml:account.general.ledger:0 field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: account #: help:account.invoice,number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" "Uniek nummer van de factuur, wordt automatisch berekend bij het aanmaken van " "de factuur." #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Concept factuur" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense msgid "Expense" msgstr "Uitgave" #. module: account #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0 msgid "Invoice Sequence" msgstr "Factuurnummering" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 msgid "Options" msgstr "Optie's" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 msgid "Customer Invoice Process" msgstr "Verkoopfactuur proces" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Opmerking fiscale positie :" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Openingsbalans periode" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves msgid "Validate Account Moves" msgstr "Bevestig automatische boekingen" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "Dagen" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Voorgaande" #. module: account #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 #: rml:account.general.ledger:0 field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 field:account.model.line,currency_id:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid invoices" msgstr "Onbetaalde facturen" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment Reconcile" msgstr "Afletteren betaling" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree msgid "Statements reconciliation" msgstr "Afletteren afschriften" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Nieuwe verdeelboeking" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Berekening" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Kostenplaatsboeking" #. module: account #: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Aanmaningsbericht" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Belastingstructuur" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Value Amount" msgstr "Value Amount" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Afgeletterde boekingen" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" msgstr "Adres" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Creëer 3 maands Periodes" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" msgstr "(laat leeg om de huidige periode te gebruiken)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8 msgid "Draft Supplier Invoices" msgstr "Concept-inkoopfacturen" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0 msgid "Force period" msgstr "Forceer periode" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Detail" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Consolidatie" #. module: account #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Hoofd rekening" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "" "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " "payment in the next 8 days." msgstr "" "Uigezonders bij fouten van onze kant, is bij controle is gebleken dat de " "volgende facturen nog niet zijn betaald. Wij verzoeken u maatregelen te " "nemen om deze betalingen binnen de komende 8 dagen uit te voeren." #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "BTW" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Grootboekschema" #. module: account #: model:account.journal,name:account.check_journal msgid "x Checks Journal" msgstr "x Controleert Journal" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Create subscription entries" msgstr "Maak een verdeelboeking" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0 msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Openingsbalans" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Create a Fiscal Year" msgstr "Aanmaken boekjaar" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Belastingen" #. module: account #: field:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Date Invoiced" msgstr "Factuurdatum" #. module: account #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0 msgid "All periods if empty" msgstr "Alle perioden indien leeg" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability msgid "Liability" msgstr "Verantwoordelijkheid" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account #: wizard_view:account.chart,init:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" "(Als er geen fiscaal jaar is gekozen, zullen alle open fiscale jaren worden " "gebruikt)" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "De grootboekrekening van de belastingverklaring" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 field:account.analytic.line,date:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0 rml:account.general.ledger:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 #: rml:account.journal.period.print:0 field:account.move,date:0 #: rml:account.overdue:0 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Reference Type" msgstr "Referentietype" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Maak afletteren ongedaan" #. module: account #: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Soort belasting" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 msgid "Statement Entries" msgstr "Afschrift mutaties" #. module: account #: field:account.analytic.line,user_id:0 field:account.journal,user_id:0 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Sjablonen grootboekrekeningen" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Template grootboekschema" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal msgid "Journal d'extourne" msgstr "Betalingsdagboek" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Voucher No" msgstr "Vouchernr" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic reconciliation" msgstr "Automatisch afletteren" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoice" msgstr "Importeer factuur" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 msgid "and Journals" msgstr "en dagboeken" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Belasting-grootboekrekening" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Verplaats regel" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0 msgid "Account No." msgstr "Rekeningnr." #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" "Vink aan indien de berekening van de belasting gebaseerd is op de belasting " "van de onderliggende belastingen in plaats van op het totaalbedrag." #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Journal Code" msgstr "Dagboek code" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" "Indien niet toepasbaar (berekend door de Python code), dan zal de belasting " "niet verschijnen op de factuur." #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Modeltransacties" #. module: account #: field:account.analytic.account,date:0 msgid "Date End" msgstr "Einddatum" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.move.reconcile,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search msgid "Entry Lines" msgstr "Mutatie regels" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Van Toepassing zijnde Code (IF type=code)" #. module: account #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0 msgid "Open Journal" msgstr "Open dagboek" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "KI" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form msgid "Entries Encoding by Line" msgstr "Boekingen maken op regelniveau" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Lijst van alle belastingen die door de wizard worden geïnstalleerd" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Periode van" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Bankafschrift" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 msgid "Information addendum" msgstr "Informatie addendum" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Entries Reconcile" msgstr "Boekingen afletteren" #. module: account #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 msgid "The amount in the currency of the journal" msgstr "Het bedrag in de valuta van dit dagboek" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Landschap modus" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts, Create invoice." msgstr "Van analytische rekeningen, Maak factuur." #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0 #: view:account.bank.statement:0 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.chart,init,end:0 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0 #: view:account.invoice:0 wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0 view:account.move:0 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0 #: view:wizard.company.setup:0 view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #. module: account #: field:account.account.type,name:0 msgid "Acc. Type Name" msgstr "Rekeningsoortnaam" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." msgstr "Gebruik deze code voor de BTW-aangifte" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Betwist" #. module: account #: view:account.move.line:0 wizard_view:account.move.validate,init:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" msgstr "Informatie" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report msgid "Taxes Reports" msgstr "Overzicht belastingen" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Crediteuren" #. module: account #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 msgid "Import Invoices in Statement" msgstr "Importeer facturen in bankafschrift" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Overige gegevens" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Std. grootboekkaart credit" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Betalingsopdracht" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Kies deze optie indien u de gebruiker deze rekening wilt laten afletteren." #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic" msgstr "Kostenplaatsen" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Creëer Factuur" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity msgid "Equity" msgstr "Vermogen" #. module: account #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payment Message" msgstr "Bericht te late betaling" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Belastingcode sjabloon" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Geschil" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 msgid "" "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " "accounts." msgstr "" "Deze soort wordt gebruikt om soorten met speciale effecten in OpenERP te " "onderscheiden: weergave kan geen boekingen bevatten, consolidatie zijn " "rekeningen die subrekeningen kunnen hebben voor multi-bedrijfsconsolidaties, " "Te ontvangen/Te betalen zijn voor accounts van relaties (voor debet/credit-" "berekeningen), gesloten is voor rekeningen die beter niet gebruikt kunnen " "worden." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Year Treatments" msgstr "Eindejaars handelingen" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report msgid "Generic Reports" msgstr "Diverse rapporten" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "Power" msgstr "Kracht" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "Account Analytic Lines Analysis" msgstr "Kostenplaats analyse" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Prijs" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" msgstr "-" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "asgfas" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Analytic Chart of Accounts" msgstr "Kostenplaatsen" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Bekijk kostenplaatsboekingen" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "Select Period and Journal for Validation" msgstr "Kies periode en dagboek voor goedkeuring" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Factuurnummer" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 msgid "End of Period" msgstr "Einde van periode" #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0 msgid "O_k" msgstr "O_k" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Onbelast" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Omgekeerde analytische Balans" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Van toepassing zijnde type" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Factuurreferentie" #. module: account #: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 field:account.config.wizard,name:0 #: field:account.model.line,name:0 field:account.move,name:0 #: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 msgid "Reconciliation transactions" msgstr "Afletteren transacties" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Analyserichting" #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Bedrijven die referenen aan relatie" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Effective date" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Het reeks-veld wordt gebruikt om de belastingregels oplopend te sorteren. De " "volgorde is belangrijk als een belasting afhangt van onderliggende " "belastingen. In dat geval bepaalt het de volgorde van berekeningen." #. module: account #: field:account.journal.column,view_id:0 view:account.journal.view:0 #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" msgstr "Journal View" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Credit centralisatie" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Klant ref:" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "Partner ID" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Afboekingen" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Totaal credit" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new msgid "New Customer Invoice" msgstr "Nieuwe verkoopfactuur" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0 #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0 msgid "Reconcile" msgstr "Letter af" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Best regards." msgstr "Met vriendelijke groeten," #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "Analytic account costs and revenues" msgstr "Analytische rekening inkomsten en uitgaven" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt crediteren?" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open msgid "Open State" msgstr "Open status" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" msgstr "Direct definitief" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Belasting-rekening" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "From statement, create entries" msgstr "Van afschrift, mutaties aanmaken" #. module: account #: field:account.analytic.account,complete_name:0 msgid "Full Account Name" msgstr "Volledige naam rekening" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 rml:account.vat.declaration:0 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12 msgid "Draft Supplier Refunds" msgstr "Concept creditfacturen inkoop" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Accounting Statement" msgstr "Boekings Afschrift" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Document: Boekhoudkundige klantverklaring" #. module: account #: view:product.product:0 view:product.template:0 view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Financiële verwerking" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Toewijzing belastingen" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "Unreconciliation transactions" msgstr "Niet-afgeletterde transacties" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Reconcilation of entries from payment order." msgstr "Afletteren van mutaties van betaalopdracht." #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line msgid "Entry lines" msgstr "Boekingsregels" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Reconciliation" msgstr "Aflettering" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Centralisatie" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0 #: field:account.tax,tax_code_id:0 field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Belastingpercentage" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Analytic Journal -" msgstr "Analytisch Journal -" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Debit" msgstr "Analytisch debet" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Uitgaande Valutakoers" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10 msgid "Draft Customer Refunds" msgstr "Concept creditfacturen verkoop" #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Alleen Lezen" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " "between the date of the creation action or the the date of the creation of " "the entries plus the partner payment terms." msgstr "" "De verloopdatum van de gegenereerde mutaties voor dit model. U kunt kiezen " "tussen de aanmaakdatum of voor de aanmaakdatum plus de betaaltermijn van de " "relatie." #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Situatie" #. module: account #: rml:account.invoice:0 xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Document" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "De verplaatsing van deze boekingsregel" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Meeteenheden" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Debiteurenkaart" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Als dit is aangevinkt, dan zal het systeem proberen de boekingsregels te " "groeperen bij het genereren vanaf facturen." #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "# van de transactie" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel msgid "Cancel selected invoices" msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report msgid "Analytic Journal" msgstr "Kostenplaats dagboek" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Entry Label" msgstr "Boekingslabel" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Reconcilate the entries from payment" msgstr "Afletteren van de betaalmutaties" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "(" msgstr "(" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.period:0 view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Naar Concept" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Referentie naar document welke ten grondslag ligt aan de factuur." #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Payable" msgstr "Passiva" #. module: account #: rml:account.invoice:0 field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Basisbedrag" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Transactienaam" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 msgid "Others" msgstr "Andere" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "8" msgstr "8" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.move:0 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0 msgid "Validate" msgstr "Bevestig" #. module: account #: view:account.model:0 field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" msgstr "Voorgestelde factuur wordt gecontroleerd, akkoord gegeven en geprint." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select msgid "account.move.line.select" msgstr "account.move.line.select" #. module: account #: view:account.account:0 rml:account.account.balance:0 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: field:account.model.line,account_id:0 field:account.move.line,account_id:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" #. module: account #: model:account.journal,name:account.bank_journal msgid "Journal de Banque CHF" msgstr "Bankdagboek CHF" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Date and Period" msgstr "Op datum en periode" #. module: account #: view:account.account:0 view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement.line,note:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 msgid "Notes" msgstr "Notities" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " "the payment(s)." msgstr "" "Deze checkbox staat aangevinkt als de boekingen van de factuur zijn " "afgeletterd met de boekingen van de betalingen." #. module: account #: rml:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 msgid "Close Fiscal Year with new entries" msgstr "Sluit boekjaar met nieuwe boekingen" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Gemiddelde Ratio" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Statement encoding produces payment entries" msgstr "Afschrift verwerking maakt betaalingsmutaties aan" #. module: account #: field:account.account,code:0 rml:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 field:account.account.type,code:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.journal:0 field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.config.wizard,code:0 field:account.fiscalyear,code:0 #: rml:account.general.journal:0 field:account.journal,code:0 #: rml:account.partner.balance:0 field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Code" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance msgid "Financial Management" msgstr "Financiële administratie" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Geen" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Genereer boekjaar openingsbalans" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Letter boekingen af" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Factuur mag niet verrekend zijn als u deze wilt openen)" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Additionnal Information" msgstr "Extra Informatie" #. module: account #: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0 #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Toeslagnaam" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 msgid " Close states of Fiscal year and periods" msgstr " Afsluit statuscodes voor boekjaar en periodes" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 Dagen einde van de maand" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Basis belastingcode" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: BVR reference is required." msgstr "Fout: Referentie omzetbelasting is verplicht." #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Niet afdrukbaar op factuur" #. module: account #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Mutatie" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Bron belastingen" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report msgid "Analytic Balance" msgstr "Analytische balans" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Totaal debet" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Pending" msgstr "Lopende" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" msgstr "Bank informatie" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance msgid "Partner Balance" msgstr "Ouderdomsanalyse per relatie" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Third Party Ledger" msgstr "Relatie administratie" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Deze rekening zal gebruikt worden in plaats van de standaard- als de " "inkomstenrekening voor de huidige relatie." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax,python_applicable:0 field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python Code" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Bankafschriften" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partner Accounts" msgstr "Relatie-overzichten" #. module: account #: help:account.tax.template,tax_group:0 msgid "" "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " "(or product) of the same group." msgstr "" "Als er een standaard belasting is opgegeven voor deze relatie zal deze " "alleen de belastingen van accounts (of producten) in dezelfde groep " "overschrijven." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Real Entries" msgstr "Werkelijke mutaties" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import invoice" msgstr "Importeer factuur" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:wizard.company.setup:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Maak boeking" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice line" msgstr "Factuurregel" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Afkorting" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accouting fields." msgstr "" "Alle concept boekingen in dit dagboek en deze en periode worden gevalideerd. " "Dit houdt in dat u de velden van deze boekingen niet meer kunt aanpassen." #. module: account #: selection:account.model.line,date:0 #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Datum" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta als het een multi-" "valuta boeking is." #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Bovenliggende belastingkaart" #. module: account #: field:account.account,user_type:0 #: field:account.account.template,user_type:0 view:account.account.type:0 #: field:account.analytic.account,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type msgid "Account Type" msgstr "Rekeningsoort" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account owner" msgstr "Eigenaar bankrekening" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Filter on Periods" msgstr "Filteren op periodes" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Debiteur" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0 msgid "Pay and reconcile" msgstr "Betaal en letter af" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Centraal dagboek" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Balance brought forward" msgstr "Voortgebracht saldo" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Geconsolideerde dochters" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Boekjaar" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Saldo :" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Met saldo ongelijk aan 0" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "3" msgstr "3" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Overzicht belasting" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Afgedrukt" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new msgid "New Supplier Refund" msgstr "Nieuwe credit inkoopfactuur" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Entry Model" msgstr "Boekingsmodel" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "Met valuta" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Grootboekschema" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Verdeling" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal code" msgstr "Dagboekcode" #. module: account #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0 view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Creëer boekingen" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Project regel" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Maximaal af te boeken bedrag" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" msgstr "Bereken belastingen" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "Aantal decimalen" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "" "Deze betalingsvoorwaarde zal worden gebruikt in plaats van de standaard- " "voor de huidige relatie" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0 msgid "Entry Name" msgstr "Mutatienaam" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "De gebruikte relatie voor deze factuur" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "" "Vink dit aan als u geen enkele aan deze belastingcode gerelateerde BTW op " "facturen wilt." #. module: account #: field:account.account.type,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.journal.column,sequence:0 field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.template,sequence:0 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0 msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Sjabloon voor fiscale situatie" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Entry encoding" msgstr "Boekingscode" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund msgid "Credit Note" msgstr "Creditfactuur" #. module: account #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" msgstr "Stel boekjaar in en kies een grootboek rekeningschema" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0 msgid "Write-Off Period" msgstr "Afboekingsperiode" #. module: account #: selection:account.config.wizard,period:0 msgid "3 Months" msgstr "3 maanden" #. module: account #: wizard_view:account.move.journal,init:0 msgid "Standard entries" msgstr "Standaard boekingen" #. module: account #: help:account.account,check_history:0 msgid "" "Check this box if you want to print all entries when printing the General " "Ledger, otherwise it will only print its balance." msgstr "" "Vink dit aan om ook de boekingen af te drukken. Standaard wordt alleen " "gesaldeerd." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Betalingsconditie regel" #. module: account #: selection:account.config.wizard,period:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Grootboekkaart verdeling" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: field:account.move.line,date_maturity:0 rml:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Vervaldatum" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Verdelingsboeking" #. module: account #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "By date" msgstr "Op datum" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form msgid "Account Configure Wizard " msgstr "Administratie configuratie assistent " #. module: account #: field:account.config.wizard,date1:0 field:account.fiscalyear,date_start:0 #: field:account.subscription,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: account #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0 msgid "Select Chart" msgstr "Kies grootboekrekeningschema" #. module: account #: selection:account.chart,init,target_move:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list msgid "All Entries" msgstr "Alle boekingen" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Concept-facturen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping" msgstr "Vervangingstabel belastingpositie belastingsjabloon" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Factuurdatum" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Unreconciled" #. module: account #: field:account.account,note:0 field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Notitie" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information msgid "" "Financial and accounting module that covers:\n" " General accounting\n" " Cost / Analytic accounting\n" " Third party accounting\n" " Taxes management\n" " Budgets\n" " Customer and Supplier Invoices\n" " Bank statements\n" " " msgstr "" "Financiële- en boekhoudmodule die het volgende biedt:\n" " Algemene financiën\n" " Kostenplaatsen/Analytisch boekhouden\n" " Boekhouding derden\n" " Belastingbeheer\n" " Budgetteren\n" " Klant- en leverancierfacturen\n" " Bankafschriften\n" " " #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Boekstukreeks" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 msgid "Closed" msgstr "Afgesloten" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 msgid "Payment Entries" msgstr "Betalingsboekingen" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." msgstr "" "De rekening kan hetzij een basis-belastingcode of een belastingcode-rekening " "zijn." #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 msgid "" "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " "accounts that can be reconcilied" msgstr "" "Als geen rekening is gekozen zal verrekening plaatsvinden op elke rekening " "die voor verrekening geschikt is" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form #: view:wizard.company.setup:0 msgid "Overdue Payment Report Message" msgstr "Bericht overzicht Te late betalingen" #. module: account #: selection:account.tax,tax_group:0 #: selection:account.tax.template,tax_group:0 msgid "Other" msgstr "Overige" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Grootboek" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #. module: account #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 msgid "Movement" msgstr "Beweging" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Deze perioden mogen overlappen." #. module: account #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " "for the current product" msgstr "" "Deze rekening zal worden gebruikt in plaats van de standaard- om de " "uitgaande voorraad voor het huidige product te waarderen." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 msgid "Encode manually the statement" msgstr "Boek het afschrift handmatig" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form msgid "Financial Journals" msgstr "Dagboeken" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Period" msgstr "Op periode" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Laat leeg voor vandaag" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "." msgstr "." #. module: account #: field:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Maximum Quantity" msgstr "Maximale hoeveelheid" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Periodenaam" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " "of the same type." msgstr "" "Geeft de soort van het analytische dagboek. Als een document (bijv een " "factuur) een analytische boeking moet maken zal OpenERP zoeken voor een " "bijbehorend dagboek van hetzelfde soort." #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Code/Datum" #. module: account #: field:account.account,active:0 field:account.analytic.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 field:account.journal,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Import from your bank statements" msgstr "Importeer bankafschriften" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Waarden" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" msgstr "Administratieve verkoopinstellingen" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Select entries" msgstr "Selecteer boekingen" #. module: account #: selection:account.chart,init,target_move:0 msgid "All Posted Entries" msgstr "Alle mutaties" #. module: account #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0 msgid "Base on" msgstr "Gebaseerd op" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Cash Payment" msgstr "Contacte betaling" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Crediteur" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: field:account.account,credit:0 rml:account.account.balance:0 #: field:account.analytic.account,credit:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 rml:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0 #: rml:account.partner.balance:0 rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0 msgid "Credit" msgstr "Credit" #. module: account #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " "computation of child taxes or based on the total amount." msgstr "" "Geef aan of de berekening van de belasting gebaseerd is op het berekende " "belastingbedrag van de afzonderlijke onderliggende belastingen, of op basis " "van het totaalbedrag." #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Rekening terugontvangen belasting" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Subcodes" #. module: account #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Account Move" msgstr "Transactie" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Mutatieregels" #. module: account #: field:account.move.line,amount_taxed:0 msgid "Taxed Amount" msgstr "Belast bedrag" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal w/o tax" msgstr "Subtotaal" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Ref" msgstr "Factuur Ref" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Algemene grootboekkaart" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." msgstr "" "Het optionele aantal uitgedrukt door deze regel. Bijv. aantal produkten " "verkocht. Het aantal is geen juridisch vereist, maar kan erg handig zijn in " "sommige rapporten." #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0 msgid " Include Reconciled Entries" msgstr " Afgeletterde boekingen meenemen" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "U kunt dit vakje aanvinken om de mutatie als betwiste mutatie te markeren " "bij de gekoppelde relatie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Verkoopfacturen" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Credietlimiet" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "Date/Period Filter" msgstr "Datum/Periode filter" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Credit Trans." msgstr "Credit mutaties" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" msgstr "Afzonderlijke dagboek reeksen" #. module: account #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 msgid "The currency of the journal" msgstr "De valuta van het dagboek" #. module: account #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" msgstr "Dagboekkolom" #. module: account #: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Done" msgstr "Verwerkt" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0 #: field:account.config.wizard,period:0 view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Periodes" #. module: account #: rml:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0 msgid "Open" msgstr "Open" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29 msgid "Search Entries" msgstr "Zoek boekingen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." msgstr "Analytische kosten voor herfacturering van inkopen, tijdschema's, ..." #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Standaard belastingen" #. module: account #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !" #. module: account #: help:account.account.type,sign:0 msgid "" "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " "expenses accounts." msgstr "" "Staat u toe om het teken van het balansbedrag te wijzigen in overzichten, " "zodat er positieve bedragen onstaan in plaats van negatieve- in " "kostenrekeningen." #. module: account #: help:account.config.wizard,code:0 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." msgstr "Naam van het boekjaar zoals het wordt weergegeven in rapporten" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " "date for the payment of this entry line." msgstr "" "Dit veld wordt gebruikt voor de passiva en activa mutaties. U kunt de " "verloopdatum voor de betaling van deze mutatie opgeven." #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Third party (Country)" msgstr "Derde partij (Land)" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Linker bovenliggende" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" msgstr "De reeks bepaalt de getoonde sortering voor een lijst van dagboeken" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Soort controls" #. module: account #: field:account.analytic.account,name:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 rml:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Rekeningnaam" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0 msgid "Payment date" msgstr "Betaaldatum" #. module: account #: wizard_button:account_use_models,create,end:0 msgid "Ok" msgstr "Akkoord" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Belasting:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7 msgid "Unpaid Customer Invoices" msgstr "Onbetaalde verkoopfacturen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Inkoopfacturen" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Product" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid ")" msgstr ")" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Totaal te ontvangen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Rekeningperiode" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0 msgid "Journal/Payment Mode" msgstr "Dagboek/Betaal modus" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Canceled Invoice" msgstr "Geannuleerde factuur" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Verwijder Regels" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0 msgid "Include initial balances" msgstr "Beginbalans meenemen" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Rekening sjabloon" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Jaar bedrag" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import file from your bank statement" msgstr "Importbestand voor uw bankafschriften" #. module: account #: field:account.account,type:0 field:account.account.template,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Interne soort" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "9" msgstr "9" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Lopende verdeelboekingen" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Bank Payment" msgstr "Bankbetaling" #. module: account #: selection:account.move,state:0 msgid "Posted" msgstr "Verstuurd" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Creditfacturen" #. module: account #: field:account.config.wizard,date2:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0 msgid "End Date" msgstr "Einddatum" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Openingsboekingen annuleren" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manually statement" msgstr "Handmatige boeking" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Dag van de maand" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Regels" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Geachte heer/mevrouw" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Het reeks-veld wordt gebruikt om de belastingregels oplopend te sorteren. De " "volgorde is belangrijk bij belastingen die afhangen van onderliggende " "belastingen. In dat geval bepaalt het de volgorde van berekening." #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Belastingaangifte" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "File statement" msgstr "Afschrift opslaan" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Boekjaar-reeks" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Entry Model Line" msgstr "Boekingsregel" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Belastingrekening sjabloon" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Dit is een model voor terugkerende boekingen" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Opstaande factuur" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "Set starting and ending balance for control" msgstr "Geeft het begin en eind saldo voor controle" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt openen ?" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other msgid "Partner Other Ledger" msgstr "Relatie ander grootboek" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" msgstr "Openstaand saldo inkopen" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries" msgstr "De optionele hoeveelheid in boekingen" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JNRL" msgstr "JNRL" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 view:account.period:0 msgid "States" msgstr "Provincies" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Boekingen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled msgid "Receivables & Payables" msgstr "Debiteuren & crediteuren" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "General Ledger -" msgstr "Grootboek" #. module: account #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Aamt" #. module: account #: field:account.analytic.account,date_start:0 msgid "Date Start" msgstr "Begindatum" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 field:account.invoice,check_total:0 msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Number of entries are generated" msgstr "Aantal verwerkte boekingen" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Valid Entries" msgstr "Geldige boekingen" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model msgid "Create Entries From Models" msgstr "Genereer boekingen vanuit standaard modellen" #. module: account #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Verrekening toestaan" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Date" msgstr "Op datum" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Credit inkoopfactuur" #. module: account #: help:account.model.line,date:0 msgid "The date of the generated entries" msgstr "De datum van de gegenereerde mutaties" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0 msgid "Modify Invoice" msgstr "Factuur bewerken" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" msgstr "Administratieve inkoopinstellingen" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Account Statistics" msgstr "Analytische rekening statistieken" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "" "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " "taxes and journals according to the selected template" msgstr "" "Dit zal uw grootboek rekeningschema, bankrekeningen, belastingen en " "dagboeken automatisch instellen volgens de gekozen sjabloon" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 msgid "Statement" msgstr "Afschrift" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move msgid "Entries Encoding by Move" msgstr "Boekingen maken per journaalpost" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Kostenplaatsschema's" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Filter on Partners" msgstr "Filteren op" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Prijs inclusief belastingen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Entries by Journal" msgstr "Kostenplaatsboekingen op dagboek" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Valid entries from invoice" msgstr "Geldige boekingen van de factuur" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0 #: field:account.analytic.account,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 field:account.journal,company_id:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0 #: field:wizard.company.setup,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Crebit" msgstr "Credit" #. module: account #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Running" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" "Geef aan of het belastingbedrag moet worden meegenomen in de grondslag voor " "de berekeningen van de opvolgende belastingen." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Voorlopige overzicht" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 msgid "Journal name" msgstr "Naam dagboek" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import invoice from statement" msgstr "Importeer factuur vanaf overzicht" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "4" msgstr "4" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Boekjaren" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoices or payments" msgstr "Importeer van facturen of betalingen" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select msgid "Reconcile entries" msgstr "Handmatig afletteren" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Verander" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal - Period" msgstr "Dagboek-Periode" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Creditbedrag" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Creëer maandelijkse Periodes" #. module: account #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0 msgid "Print Aged Trial Balance" msgstr "Druk ouderdomsanalyse af" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.model.line,ref:0 field:account.move.line,ref:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Factuuradres" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "General Credit" msgstr "Algemeen credit" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" "Vink dit aan om aan te geven dat elke post van dit dagboek geen nieuwe " "tegenpost zal aanmaken maar een gezamenlijke tegenpost zal delen. Dit wordt " "gebruikt in afsluitingen van boekjaren." #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Concept-afschriften" #. module: account #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0 msgid "Date payment" msgstr "Betaaldatum" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "A/c No." msgstr "A/c Nr." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek (Deze maand)" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Receivable Accounts" msgstr "Debiteuren" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0 msgid "Open for unreconciliation" msgstr "Open voor verrekening" #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Bankafschrift regel" #. module: account #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0 msgid "OK" msgstr "OK" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Control Invoice" msgstr "Beheer factuur" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Receivable" msgstr "Te ontvangen" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report msgid "Account Balance" msgstr "Saldilijst" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report msgid "Analytic Check" msgstr "Kostenplaats controle" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "BTW:" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: rml:account.central.journal:0 rml:account.general.journal:0 #: rml:account.invoice:0 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "account.analytic.journal" msgstr "account.analytic.journal" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Vervangingstabel grootboekrekeningen" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "Verkoopbelastingen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Account Reconciliation" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 selection:account.bank.statement,state:0 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0 msgid "Select parent account" msgstr "Kies bovenliggende rekening" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Bovenliggerde grootboekkaart template" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" "Dit veld wordt alleen gebruikt als u uw eigen module ontwikkeld die " "ontwikkelaars in staat stelt om specifieke belastingen in een aangepast " "domein aan te maken." #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 msgid "Payment amount" msgstr "Betaald bedrag" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Kostenplaatsen" #. module: account #: rml:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Inkoopfactuur" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" msgstr "Geldig" #. module: account #: field:account.account,debit:0 rml:account.account.balance:0 #: field:account.analytic.account,debit:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 rml:account.vat.declaration:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0 msgid "Debit" msgstr "Debet" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42 msgid "All Months" msgstr "Alle maanden" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0 msgid "Operation date" msgstr "Dag van uitvoering" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Factuurregels" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Begin van de periode" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Naam van nieuwe boekingen" #. module: account #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0 msgid "Create Entries" msgstr "Maak boekingen aan" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Te ontvangen belasting code" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Belasting Omschrijving" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated account moves." msgstr "Koppelen aan de automatische gegenereerde mutaties" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Afgeletterde transacties" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Rapportering" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "/" msgstr "/" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Have a number and entries are generated" msgstr "Heeft een nummer en mutaties worden aangemaakt" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Check -" msgstr "Analytische controle -" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 msgid "Account Balance -" msgstr "Grootboekkaart" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group invoice lines" msgstr "Groepeer factuurregels" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 view:account.invoice:0 msgid "Total amount" msgstr "Totaalbedrag" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Account Journal" msgstr "Rekeningdagboek" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Verdeelregels" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Inkomstenrekening op product sjabloon" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" "Forceer dat alle voor mutaties op deze rekening deze tweede valuta wordt " "gebruikt." #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0 msgid "_Cancel" msgstr "Annuleer" #. module: account #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Select Date-Period" msgstr "Kies Datum-Periode" #. module: account #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Geïnverteerde analytische balans -" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Betaalde factuur" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Belasting instellingen" #. module: account #: field:account.tax,tax_group:0 field:account.tax.template,tax_group:0 msgid "Tax Group" msgstr "Belastinggroep" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new msgid "New Customer Refund" msgstr "Nieuwe credit verkoopfactuur" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" "Vink dit vakje aan indien u een andere reeks voor elk aangemaakt dagboek " "wenst, anders zullen ze alle dezelfde reeks gebruiken." #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv msgid "Import invoices" msgstr "Importeer facturen" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "Unreconciliation" msgstr "Maak afletteren ongedaan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" msgstr "Behoudt de factuurnummering in het boekjaar" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Met mutaties" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domein" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" msgstr "Boekhoudgegevens" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Belastingrekening code sjabloon" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Subscription Periods" msgstr "Perioden waarover verdeeld wordt" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0 msgid "Invoices" msgstr "Facturen" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Payable Accounts" msgstr "Crediteuren" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 field:account.invoice.tax,invoice_id:0 msgid "Invoice Line" msgstr "Factuurregel" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0 msgid "Write-Off journal" msgstr "Afboekingsdagboek" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0 msgid "Full Payment" msgstr "Volledige betaling" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Purchase" msgstr "Inkoopdagboek boeking" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Cash Receipt" msgstr "Kassabon" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Vervangende belasting" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" msgstr "Een handmatig ingevoerd afschrift komt in het concept afschrift" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43 msgid "This Month" msgstr "Deze maand" #. module: account #: field:account.account.type,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Teken op rapporten" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "De optionele andere valuta als het een multi-valuta boeking is." #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Betalingen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Accounting entries at statement's confirmation" msgstr "Boekingen wanneer het afschrift wordt bevestigd" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,create:0 msgid "Use Model" msgstr "Gebruik model" #. module: account #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0 msgid "No" msgstr "Nee" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move msgid "All account entries" msgstr "Alle boekingsregels" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "De belastbare basis in de belastingverklaring." #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Date Filter" msgstr "Datumfilter" #. module: account #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 msgid "Choose Journal and Payment Date" msgstr "Kies dagboek en betaaldatum" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 selection:account.move,state:0 #: selection:account.move.line,state:0 selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Gefactureerd" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11 msgid "Unpaid Customer Refunds" msgstr "Onbetaalde creditfacturen verkoop" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Resterend openstaand bedrag." #. module: account #: wizard_view:account.period.close,init:0 msgid "Are you sure ?" msgstr "Weet u het zeker ?" #. module: account #: rml:account.invoice:0 view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PROFORMA" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Gedeeltelijke mutatieregels" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Het bankafschrift dat wordt gebruikt voor bank verrekening" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Boekjaar" #. module: account #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0 msgid "Open Entries" msgstr "Open boekingen" #. module: account #: selection:account.analytic.account,type:0 #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Gemiddeld" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 msgid "Supplier Invoice Process" msgstr "Inkoopfactuur afhandelen" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 rml:account.vat.declaration:0 msgid "Page" msgstr "Pagina" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Optionele informatie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Betalingsconditie" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Receivable and Payable" msgstr "Te betalen en te ontvangen" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 rml:account.general.journal:0 msgid ":" msgstr ":" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Verrekend bedrag" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Op datum" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field " "will contain the basic amount(without tax)." msgstr "" "Als de belastingrekening een belastingcode-rekening is, dan zal dit veld het " "belastingbedrag bevatten. Als de belastingrekening een basis-belastingcode " "is, dan zal het veld de grondslag voor belasting bevatten (zonder belasting)." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.bank.statement.reconcile:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Bereken" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "De inkomsten of uitgaven rekening gerelateerd aan het gekozen produkt." #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Belastingstoepassing" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Subscription Entries" msgstr "Verdeelboekingen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" msgstr "PRO-FORMA Verkoopfacturen" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Aantal periodes" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Einde van periode" #. module: account #: view:account.move:0 model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Boeking" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Algemeen dagboek" #. module: account #: field:account.account,balance:0 rml:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: field:account.analytic.account,balance:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,balance_end:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0 #: rml:account.general.ledger:0 field:account.move.line,balance:0 #: rml:account.partner.balance:0 selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Refund" msgstr "Crediteer" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Invoice Tax" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journal Definition" msgstr "Definiëren kostenplaats dagboeken" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "account.tax.template" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankrekeningen" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" "Ongeldige periode! Sommige perioden overlappen of de datum van de periode " "valt niet binnen het boekjaar. " #. module: account #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." msgstr "De gebruikte reeks voor factuurnummering in dit dagboek" #. module: account #: view:account.account:0 view:account.account.template:0 #: view:account.journal:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Algemene informatie" #. module: account #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 msgid "" "This field allow you to choose the accounting journals you want for " "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " "sale, purchase and cash journals." msgstr "" "Dit veld geeft u de mogelijkheid om dagboeken te kiezen waarmee i de " "facturen wil filteren. Indien dit veld leeg wordt gelaten zal het in alle " "verkoop, inkoop en kas dagboeken zoeken" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " msgstr "Fout! De duur van het boekjaar is ongeldig. " #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Mutaties" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Proforma" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form msgid "List of Accounts" msgstr "Lijst grootboekrekeningen" #. module: account #: view:product.product:0 view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Verkoopinstellingen" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Printing Date :" msgstr "Afdrukdatum :" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Kostenadministratie (Alleen aantallen)" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "Validate Account Entries" msgstr "Boekingen goedkeuren" #. module: account #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "Reference Number" msgstr "Referentienummer" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Totaal openstaand bedrag:" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0 msgid "To" msgstr "Aan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form msgid "Entries of Open Analytic Journals" msgstr "Mutaties op open analytische dagboeken" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Handmatige Factuur Belasting" #. module: account #: field:account.model.line,date:0 msgid "Current Date" msgstr "Huidige Datum" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Sale" msgstr "Verkoopdagboek" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Boekjaar dat wordt afgesloten" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Begin periode" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #. module: account #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0 msgid "Print VAT Decl." msgstr "Druk BTW aangifte af" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,description:0 #: field:account.analytic.line,name:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0 rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 field:account.invoice.line,name:0 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0 #: rml:account.overdue:0 field:account.payment.term,note:0 #: field:account.tax.code,info:0 field:account.tax.code.template,info:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: account #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one to value incoming stock " "for the current product" msgstr "" "Deze rekening wordt gebruikt in plaats van de standaard- om de waarde van " "inkomende voorraad van het huidige product te waarderen." #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Onderliggende belastingrekeningen" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Rechts bovenliggende" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu msgid "Financial Accounts" msgstr "Grootboek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Template voor grootboekschema" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Account Configure" msgstr "Instellen" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Deze rekening zal gebruikt worden in plaats van de standaard- als de " "crediteurenrekening van de huidige relatie." #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Code" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "5" msgstr "5" #. module: account #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Grootboekkaart omzet" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Open / Afsluit periode" #. module: account #: rml:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Analytisch Saldo -" #. module: account #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Administratiemodel" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line msgid "Invoice lines" msgstr "Factuurregels" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Periodetype" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" msgstr "Administratieve instellingen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "rekening.reeks.boekjaar" #. module: account #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Boekingen gesorteerd op" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Print Journal -" msgstr "Dagboekoverzicht" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank:0 msgid "Bank Account" msgstr "Bankrekening" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models Definition" msgstr "Model definities" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves #: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0 msgid "Cash" msgstr "Contanten" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Bestemming" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Vervaldatum" #. module: account #: field:account.fiscalyear,name:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Toekomst" #. module: account #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Laat leeg voor alle open boekjaren" #. module: account #: rml:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Credit inkoopfactuur" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Reconcile Entries." msgstr "Letter boekingen af" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Boeking" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "Paid invoice when reconciled." msgstr "Na afletteren is factuur betaald" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python Code (reverse)" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and financial management" msgstr "Boekhouding en financieel beheer" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Rekeningen Indelen" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category" msgstr "" "Deze rekening zal gebruikt worden voor het waarderen van uitgaande goederen " "voor de huidige productcategorie." #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Meestal 1 of -1" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Bankrekeningen" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Uitgaven rekening op product sjabloon" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "General Debit" msgstr "Algemeen debet" #. module: account #: field:account.analytic.account,code:0 msgid "Account Code" msgstr "Rekeningcode" #. module: account #: help:account.config.wizard,name:0 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." msgstr "Naam van boekjaar welke wordt laten zien op scherm" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Betalingsconditie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Fiscale positie" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement Process" msgstr "Afschrift afhandeling" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile msgid "Statement reconcile" msgstr "Afschrift verrekening" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Vink dit vakje aan" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" "Vink dit aan als de prijs die u voor het product en op de facturen gebruikt " "inclusief deze belasting is." #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 msgid "Column Name" msgstr "Kolomnaam" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Filters" msgstr "Filters" #. module: account #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." msgstr "" "Vink dit aan als het de gebruiker is toegestaan om posten op deze rekening " "af te letteren." #. module: account #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0 msgid "Compute Entry Dates" msgstr "Bereken mutatie data" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Analytic accounts to close" msgstr "Af te sluiten kostenplaatsen" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Draft invoices" msgstr "Concept-facturen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Financieel dashboard" #. module: account #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account msgid "Accounts to invoice" msgstr "Te factureren rekeningen" #. module: account #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice msgid "Costs to invoice" msgstr "Te factureren kosten" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Aged receivables" msgstr "Te late debiteuren" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Board for accountant" msgstr "Dashboard voor accountant" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income msgid "Income Accounts" msgstr "Inkomsten-rekeningen" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "My indicators" msgstr "Mijn indicatoren" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "Financieel dashboard" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Aged income" msgstr "Te late inkomsten" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0 msgid "Show Debit/Credit Information" msgstr "Toon debet-/credit informatie" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 msgid "All accounts" msgstr "Alle rekeningen" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 msgid "Entries Selection Based on" msgstr "Keuze gebaseerd op" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 msgid "Notification" msgstr "Melding" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 msgid "Financial Period" msgstr "Periode" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" msgstr "Rekeningsaldo" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Select Period(s)" msgstr "Kies periode(n)" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 msgid "Compare Selected Years In Terms Of" msgstr "Vergelijk geselecteerde jaren in termen van" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)" msgstr "Kies boekjaar/boekjaren (Max 3 jaar)" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 msgid "Select Reference Account(for % comparision)" msgstr "Kies referentie rekening (voor % vergelijking)" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report msgid "Account balance-Compare Years" msgstr "Rekening saldi-Vergelijk boekjaren" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information msgid "" "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management " "module.\n" "\n" " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n" "\n" " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n" "\n" " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n" "\n" " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for " "particular years.\n" "\n" " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation " "date.\n" "\n" " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n" " " msgstr "" "Account Balans is een uitbreiding van de Financieel Beheer module.\n" " Deze module geeft u meerder mogelijkheden om een balans af te drukken.\n" " 1. U kunt de balans van verschillende boekjaren met elkaar vergelijken\n" " 2. U kunt een vergelijking uitdrukken in percentages of bedragen.\n" " 3. U kunt referentierekeningen gebruiken voor de vergelijking van " "specifieke boekjaren.\n" " 4. U kunt perioden kiezen op basis van effectieve datum of op basis van " "aanmaakdatum.\n" " 5. U krijgt een optie om het gewenste overzicht in liggend formaat af te " "drukken.\n" " " #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it." msgstr "" "U dient de 'Liggend' afdrukstand te kiezen. Controleer dit alstublieft." #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0 msgid "Show Report in Landscape Form" msgstr "Toon overzicht in liggend formaat" #. module: account #: rml:account.account.balance.landscape:0 #: rml:account.balance.account.balance:0 msgid "Total :" msgstr "Totaal :" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0 msgid "Show Comparision in %" msgstr "Toon vergelijking in %" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Select Period" msgstr "Kies periode" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Report Options" msgstr "Opties overzicht" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 msgid "Don't Compare" msgstr "Niet vergelijken" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 msgid "Show Accounts" msgstr "Toon rekeningen" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "1. You have selected more than 3 years in any case." msgstr "1. U heeft meer dan 3 boekjaren gekozen" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts" msgstr "Boekhouding en financieel beheer-Vergelijk rekeningen" #. module: account #: rml:account.account.balance.landscape:0 #: rml:account.balance.account.balance:0 msgid "Year :" msgstr "Jaar :" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." msgstr "U kunt maximaal 3 boekjaren kiezen. Probeer opnieuw." #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "" "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you " "have not selected landscape format." msgstr "" "3. U heeft de 'Percentage' optie gebruikt met meer dan 2 boekjaren, maar u " "hebt niet het liggend formaat gekozen." #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "" "You might have done following mistakes. Please correct them and try again." msgstr "" "Het kan zijn dat u één van onderstaande vergissingen hebt gemaakt. Corrigeer " "deze alstublieft en probeer het dan opnieuw." #. module: account #: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 msgid "Keep empty for comparision to its parent" msgstr "Leeg laten voor vergelijking met de bovenliggende" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "" "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " "than 2 years." msgstr "" "2. U heeft de 'Percentage' optie niet gekozen, maar u hebt meer dan 2 " "boekjaren geselecteerd." #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 msgid "" "You may have selected the compare options with more than 1 year with credit/" "debit columns and % option.This can lead contents to be printed out of the " "paper.Please try again." msgstr "" "Misschien heeft u de vergelijk optie gebruikt met meer dan 1 jaar met credit/" "debet kolommen en % optie. Dit kan er toe leiden dat er buiten de marges van " "het papier wordt afgedrukt. Probeer het opnieuw." #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." msgstr "U dient tenminste 1 boekjaar te selecteren. Probeer opnieuw." #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Customize Report" msgstr "Overzicht aanpassen" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Binnen een maand" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "Facturen gemaakt binnen de laatste 15 dagen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Overzicht van facturen gemaakt binnen de laatste 15 dagen" #. module: account #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Totaalbedrag" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by type" msgstr "Rekeningen per soort" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Te late betalingen tot vandaag" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "'Te ontvangen' rekeningen" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Bereik" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information msgid "A module that adds new reports based on the account module." msgstr "Een module die nieuwe overzichten toevoegt aan de account-module" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Account Reporting - Reporting" msgstr "Financiële overzichten - Overzichten" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Saldo per rekeningsoort" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Weeknummer" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "Te late betalers" #. module: account #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Onbelast bedrag" #~ msgid "account.config.wizard" #~ msgstr "account.config.wizard"