# Dutch translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-09 10:01+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-10 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16523)\n" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Goedgekeurde declaraties" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Declaratieregel" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "The accoutant reimburse the expenses" msgstr "De accountant vergoedt de declaratie" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense approved" msgstr "Declaratie goedgekeurd" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Datum goedgekeurd" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Groepeer op..." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Ticket" msgstr "Vliegticket" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Validated By" msgstr "Goedgekeurd door" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,department_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Afdeling" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "New Expense" msgstr "Nieuwe declaratie" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Maateenheid" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ongelezen berichten" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "BedrijfTe b" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Zet op concept" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Pay" msgstr "Te betalen" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172 #, python-format msgid "" "No expense journal found. Please make sure you have a journal with type " "'purchase' configured." msgstr "" "Geen kosten dagboek gevonden. Zorg ervoor dat er een dagboek is aangemaakt " "van het type \"Inkoop\"." #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" msgstr "Declaratie statistieken" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Open Receipt" msgstr "Open bon" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "" "Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " "Accept is pressed." msgstr "" "Datum acceptatie declaratieformulier. Die wordt gevuld als de Accepteren " "knop wordt ingedrukt." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:181 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fout!" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense refused" msgstr "Declaratie afgekeurd" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "Producten" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Confirm Expenses" msgstr "Bevestig declaraties" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." msgstr "De directe manager keurt het formulier af. Teruggezet naar concept." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "Wacht op goedkeuring" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Geaccepteerd" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Certified honest and conform," msgstr "Geheel naar waarheid ingevuld," #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 msgid "" "When the expense request is created the status is 'Draft'.\n" " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is " "'Waiting Confirmation'. \n" "If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n" " If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'." msgstr "" "Nadat de declaratie is gemaakt staat de status op 'Concept'.\n" " Als het is bevestigd door de gebruiker en gestuurd naar de beheerder, gaat " "de status naar 'Wacht of bevestiging'. \n" "Als de beheerder de declaratie accepteert, gaat de status naar " "'Geaccepteerd'.\n" " Als een factuur is gemaakt voor de declaratie, gaat de status naar 'Gereed'." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "" "Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " "Confirm is pressed." msgstr "" "Datum bevestiging declaratieformulier. Die wordt gevuld als de Bevestigen " "knop wordt gedrukt." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# Regels" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze " "samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden " "ingevoegd." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:301 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "(Date and signature)" msgstr "(Datum en handtekening)" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" msgstr "Declaratie weigeren" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Gemiddelde prijs" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 msgid "The accoutant validates the sheet" msgstr "De accountant controleert het formulier" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_valid:0 msgid "Delay to Valid" msgstr "Vertraging controle" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." msgstr "" "Geeft de volgorde aan waarin de lijst van declaratieregels wordt afgebeeld." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Kostenplaatsen" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " msgstr "Datum " #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Waiting" msgstr "Wachten" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Volgers" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Employee" msgstr "Werknemer" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Aantal" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Totaalprijs" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" msgstr "Sommige kosten kunnen doorbelast worden aan de klant" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197 #, python-format msgid "The employee must have a home address." msgstr "Voor de werknemer moet een huisadres zijn ingesteld." #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense msgid "My Expenses" msgstr "Mijn declaraties" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum gemaakt" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "HR expenses" msgstr "HR declaraties" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 msgid "Sheet ID" msgstr "Formuliernr." #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "Reimburse expense" msgstr "Declaratie vergoeden" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 #: field:hr.expense.report,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Dagboek forceren" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,no_of_products:0 msgid "# of Products" msgstr "# producten" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" msgstr "Na aanmaken factuur, kosten vergoeden" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "Reimbursement" msgstr "Vergoeden" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 #: field:hr.expense.report,date_valid:0 msgid "Validation Date" msgstr "Controledatum" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:226 #, python-format msgid "Expense Receipt" msgstr "Declaratie bon" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" msgstr "Declaraties analyse" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense" msgstr "Declaratie" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Declaratieregels" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 msgid "Delay to Confirm" msgstr "Vertraging tot bevestiging" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 #: field:hr.expense.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,voucher_id:0 msgid "Employee's Receipt" msgstr "Werknemers bon" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Wacht op goedkeuring" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Employee encode all his expenses" msgstr "Werknemer declareert al diens onkosten" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Free Notes" msgstr "Vrije notities" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:301 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " "Unit of Measure" msgstr "" "De geselecteerde maateenheid behoort niet tot dezelfde categorie als de " "maateenheid van het product." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "Het gebruikte dagboek als de declaratie wordt doorberekend." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Opmerking" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Create Customer invoice" msgstr "Klantfactuur maken" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:181 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product purchase: " "`property_account_expense_categ`." msgstr "" "Configureer de standaard kostenrekening voor inkoopproduct: " "`property_account_expense_categ`" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Expense is approved." msgstr "Declaratie is goedgekeurd." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 msgid "The direct manager approves the sheet" msgstr "De direct leidinggevende accordeert het formulier" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Totaalbedrag" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Draft Expenses" msgstr "Conceptdeclaraties" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Is een volger" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "Review Your Expenses Products" msgstr "Uw declaratieproducten inzien" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product msgid "Expense Categories" msgstr "Declaratie producten" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all msgid "" "

\n" " Click to register new expenses. \n" "

\n" " OpenERP will ensure the whole process is followed; the " "expense\n" " sheet is validated by manager(s), the employee is " "reimbursed\n" " from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik voor het registreren van declaraties\n" "

\n" " OpenERP zal ervoor zorgen het hele proces wordt gevolgd, de " "declaratie\n" " wordt gevalideerd door de manager(s), en wordt aan de " "werknemer vergoed.\n" " Sommige kosten worden doorberekend aan de klanten.\n" "

\n" " " #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Generate Accounting Entries" msgstr "Genereren financiƫle boekingen" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "HR Expenses" msgstr "Declaraties" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "Autokosten" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Submit to Manager" msgstr "Aanbieden aan manager" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Done Expenses" msgstr "Afgeronde declaraties" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "The employee validates his expense sheet" msgstr "De werknemer controleert zijn declaratieformulier" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses to Invoice" msgstr "Te factureren declaraties" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Inkoopfactuur" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" msgstr "Declaratieformulier" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,voucher_id:0 msgid "Receipt" msgstr "Ontvangstbewijs" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Approved Expenses" msgstr "Goedgekeurde declaraties" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prijs" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Gereed" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Doorbelasten" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expense Date" msgstr "Declaratiedatum" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation By" msgstr "Goedgekeurd door" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" msgstr "Afwijzen" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" msgstr "Declaratie bevestigen" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" msgstr "Declaratie goedkeuren" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" msgstr "Dit document moet gedagtekend en ondertekend worden voor uitbetaling" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." msgstr "Declaratie is geweigerd" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "" "Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by " "car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed " "rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse " "based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " "when recording his expense sheet." msgstr "" "Definieer een product voor elk toegestaan declaratietype (autokosten, hotel, " "restaurant, etc). Als de werknemers een forfaitaire vergoeding krijgen, stel " "dan een kostprijs en een producteenheid in. Als de werkelijke kosten vergoed " "worden, stel dan een kostprijs van 0.00 in. De werknemer stelt de werkelijke " "prijs in bij het invullen van de declaratiestaat." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" msgstr "Goedgekeurd" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,product_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product msgid "Product" msgstr "Product" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,name:0 #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Aantallen" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Price" msgstr "Bedrag" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 msgid "# of Accounts" msgstr "# rekeningen" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" msgstr "Geweigerd" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can be Expensed" msgstr "Declaratie product" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Expense confirmed, waiting confirmation" msgstr "Declaratie bevestigd, wachten op bevestiging" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Naam werknemer" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,user_id:0 msgid "Validation User" msgstr "Controle gebruiker" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting Data" msgstr "Boekhoudgegevens" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116 #, python-format msgid "You can only delete draft expenses!" msgstr "U kunt alleen declaraties in de conceptfase verwijderen." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" msgstr "Boeking" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Creates supplier invoice." msgstr "Maak leveranciersfactuur." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Hotel accommodatie" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" msgstr "Declaratieregel opmerking" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Approve" msgstr "Goedkeuren" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Berichten en communicatie historie" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Volgorde" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Expense is confirmed." msgstr "Declaratie is bevestigd" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 #: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense msgid "Expenses" msgstr "Declaraties" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line." msgstr "Specificeer of het product kan worden gebruikt als declaratie." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting" msgstr "Financieel" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "To Approve" msgstr "Goed te keuren" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.line:0 #: field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" msgstr "Doorbelasten"