# Hungarian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-10 21:01+0000\n" "Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-11 05:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16523)\n" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Elküldött levelek" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Mako" msgstr "Mako" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" msgstr "Kérem válasszon legalább egy felhasználót akivel megosztja" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be " "valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email " "address directly in the list." msgstr "" "Válassza ki, hogy melyik felhasználónak kell hozzátartoznia az alábbi listán " "felsorolt portálhoz.\n" " Minden kiválasztott kapcsolathoz tartozó e-mailnek " "érvényesnek és egyedinek kell lennie.\n" " Ha szükséges, kijavíthatja a kapcsolatok e-mail " "címeit a listában." #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_jobs msgid "Company Jobs" msgstr "Vállalati feladatok" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "amount: the total amount to pay, as a float" msgstr "összeg: a teljes fizetendő mennyiség, mind összegezve" #. module: portal #: view:portal.wizard.user:0 msgid "Contacts" msgstr "Kapcsolatok" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "This text is included in the email sent to new portal users." msgstr "" "Ez a szöveg hozzá lesz adva az összes új portál felhasználónak elküldött " "leveléhez." #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,group_ids:0 msgid "Existing groups" msgstr "Már létező csoportok" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Portal Groups" msgstr "Portál csoportok" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:52 #, python-format msgid "

Access this document directly in OpenERP

" msgstr "" "

Ennek a dokumentumnak az elérése közvetlenül az OpenERP-" "ben

" #. module: portal #: field:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "Invitation Message" msgstr "Meghívó szövege" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: view:portal.wizard:0 msgid "Portal Access Management" msgstr "Portál hozzáférés kezelése" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Non-Portal Groups" msgstr "Nem portál csoportok" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54 #, python-format msgid "Please select at least one group to share with" msgstr "Kérem legalább egy csoport kiválasztását akivel megosztja" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Archívumok" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders msgid "Quotations and Sales Orders" msgstr "Árajánlatok és vevői megrendelések" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "reference: the reference number of the document to pay" msgstr "referencia: a fizetni kívánt dokumentum referencia száma" #. module: portal #: help:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "" "Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, " "etc.)" msgstr "" "Ez a fizetési igénylő legyen elérhető a portál űrlapokon (Vevők számlái, " "stb.)" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard msgid "Share Wizard" msgstr "Megosztás varázsló" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" ", so it may use Mako expressions.\n" " The Mako evaluation context provides:" msgstr "" ", így talán Mako kifejezéseket használ.\n" " A Mako adja az összefüggés értékelést:" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_news msgid "" "

\n" " Youd don't have unread company's news.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Önnek nincsenek olvasatlan hírei a vállalattól.\n" "

\n" " " #. module: portal #: field:portal.wizard.user,email:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "or" msgstr "vagy" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "Feladat" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194 #, python-format msgid "" "You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "" "Kell lennie egy e-mail címének a felhasználói űrlapján az e-mail küldéséhez." #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs msgid "Jobs" msgstr "Feladatok" #. module: portal #: field:portal.wizard,user_ids:0 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:82 #, python-format msgid "Pay safely online" msgstr "Fizzesen biztonságosan online" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:77 #, python-format msgid "No online payment acquirers configured" msgstr "Nincs online fizetési igénylő beállítva" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated " "to user language, e.g. \"Invoice\")" msgstr "" "fajta: a dokumentum fajtája amelyen a fizetés űrlap elő lesz terjesztve " "(lefordítva a felhasználó nyelvére, stb. \"Számla\")" #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal that users can be added in or removed from." msgstr "" "A portál amihez a felhasználók hozzáadhatók vagy onnan eltávolíthatók" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #, python-format msgid "Users you already shared with" msgstr "Felhasználók akikkel már megosztott" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs msgid "" "

\n" " Youd don't have unread job offers.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Nincsenek olvasatlan feladat ajánlatai.\n" "

\n" " " #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal " "contact.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Nem található üzenet és nem lett még elküldve üzenet.\n" "

\n" " Kattintson felül jobbra az ikonra egy üzenet " "összeállításához. Ez az\n" " üzenet lesz elküldve e-mailként, ha ez egy belső " "kapcsolat.\n" "

\n" " " #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu #: field:portal.wizard,portal_id:0 #: field:res.groups,is_portal:0 #: model:res.groups,name:portal.group_portal msgid "Portal" msgstr "Portál" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34 #, python-format msgid "Your OpenERP account at %(company)s" msgstr "Az Ön OpenERP számlája a %(company)s vállalthoz" #. module: portal #: model:res.groups,name:portal.group_anonymous msgid "Anonymous" msgstr "Névtelenül" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,in_portal:0 msgid "In Portal" msgstr "Portálon" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news msgid "News" msgstr "Hírek" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales msgid "After Sale Services" msgstr "Értékesítés utáni szolgáltatások" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" "Portál tagoknak különböző hozzáférési joguk van (mint szabályok beiktatása " "és menük korlátozása).\n" " Általában nem függnek, tartoznak az alap OpenERP " "csoportoktól." #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirers" msgstr "Fizetés kézhezvevői" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects msgid "Projects" msgstr "Projektek" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox msgid "Inbox" msgstr "Beérkezett üzenetek" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" msgstr "Meglévő felhasználók" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Varázsló" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,name:0 msgid "Name" msgstr "Név" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Csoportok hozzáférése" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "uid: the current user id" msgstr "uid: the current user id" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "quote(): a method to quote special string character to make them suitable " "for inclusion in a URL" msgstr "" "idézet(): egy mód, mellyel egy speciális karakter láncot be lehet írni egy " "URL névbe" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:44 #, python-format msgid "" "

Access your messages and personal documents through our " "Customer Portal

" msgstr "" "

Elérheti az üzeneteit és a személyes dokumentumait ezen keresztül our Customer Portal

" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0 msgid "Payment form template (HTML)" msgstr "Fizetés sablonból (HTML)" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kapcsolat" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193 #, python-format msgid "Email required" msgstr "E-mail szükséges" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" msgstr "Üzenetküldés" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous msgid "" "Anonymous users have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" "Névtelen felhasználóknak különleges hozzáférési joguk van (mint jogosultság " "rögzítése és korlátozott menük).\n" " Általában nem függnek az alap OpenERP csoportoktól." #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer msgid "Online Payment Acquirer" msgstr "Online fizetési igénylő" #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_news_feed msgid "Company News" msgstr "Vállalati hírek" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:76 #, python-format msgid "" "You can finish the configuration in the Bank&Cash settings" msgstr "" "Befejezheti a beállításokat ebben Bank&Készpénz " "beállítások" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "cr: the current database cursor" msgstr "cr: a jelenlegi adatbázis kurzor" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to " "you\n" " as well as information related to documents or people " "you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Szép munka! Az ön postafiókja üres.\n" "

\n" " A \"Beérkezett üzenetei\" tartalmazzák a privát " "üzeneteit vagy e-mailjeit\n" " továbbá az Ön által nyomon követett dokumentumokhoz vagy " "emberekhez\n" " kapcsolódó információkat.\n" "

\n" " " #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "object: the document on which the payment form is rendered (usually an " "invoice or sales order record)" msgstr "" "tárgy: a dokumentum melyen a fizetési dokumentum létrehozott (rendszerint " "egy számla vagy megrendelés rekord)" #. module: portal #: help:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "Ez a szöveg belekerül a portál új felhasználójához küldött e-mailre." #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company msgid "About Us" msgstr "Rólunk" #. module: portal #: help:res.groups,is_portal:0 msgid "If checked, this group is usable as a portal." msgstr "Ha bejelölt, akkor a csoport portálként is használható." #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirer" msgstr "Fizetést kézhezvevő" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 #, python-format msgid "" "Dear %(name)s,\n" "\n" "You have been given access to %(portal)s.\n" "\n" "Your login account data is:\n" "Database: %(db)s\n" "Username: %(login)s\n" "\n" "In order to complete the signin process, click on the following url:\n" "%(url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "" "Tisztelt %(name)s,\n" "\n" "Hozzáférést kapott a %(portal)s.\n" "\n" "Bejelentkezési adatai a következők:\n" "Adatbázis: %(db)s\n" "Felhasználó: %(login)s\n" "\n" "A belépési folyamat teljesítéséhez, a következő elérési útvonalra " "kattintson:\n" "%(url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. " "currency.name could be EUR)" msgstr "" "Pénznem: a pénznem rekord ami a dokumentumon használva lett (pl. ezt a " "devizát használták EUR)" #. module: portal #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer msgid "" "\n" "% if object.company_id.paypal_account:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "% endif\n" " " msgstr "" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Portál felhasználó beállítás" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "If the template renders to an empty result in a certain context it will be " "ignored, as if it was inactive." msgstr "" "Ha a sablon ürest hoz létre bizonyos összefüggések esetén, akkor el lesz " "vetve, mint inaktív." #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "Visible" msgstr "Látható" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #, python-format msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" msgstr "Létező csoport (pl. Portál csoport)" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "ctx: the current context dictionary" msgstr "ctx: a jelenlegi összefüggés szótár" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n" " The template will be rendered with" msgstr "" "Ez egy HTML formátumú sablon az ezen igénylőn keresztül kiadandó " "fizetéshez.\n" " A sablon ezzel lesz elkészítve" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark " "some\n" " as todo. From this menu, you can process all your " "todo.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Nincs teendő.\n" "

\n" " Ha a Beérkezett üzeneteinél végez műveletet, " "megjelölheti\n" " mint teendő. Ebből a menüből, minden teendőjét " "elvégezheti.\n" "

\n" " " #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Form Template" msgstr "Sablon űrlap" #. module: portal #: view:share.wizard:0 msgid "Details" msgstr "Részletek" #, python-format #~ msgid "" #~ "Access your personal documents through our Customer Portal" #~ msgstr "" #~ "A személyes dokumentum elérése ezen keresztül a mi Vevő " #~ "Portálunk"