# Mongolian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-07 07:42+0000\n" "Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" msgstr "Системийн төлөлт" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate Transactions" msgstr "Unreconciliate Transactions" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" "'Санхүү \\ Тайлан \\ Тайлан үүсгэх \\ Татвар \\ Татварын Тайлан' тайланд " "дэлгэцийн дарааллыг тодоруул" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "Журналын бичилт тулгах" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Дансны статистик" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "Ноорог/Нээлттэй/Төлөгдсөн нэхэмжлэх" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Үлдэгдэл" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." msgstr "Журналын \"%s\" гэсэн зүйл зөв биү." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Өнөөдрийг хүртэлх авлагын насжилт" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" msgstr "Нэхэмжлэх эсвэл төлбөрөөс импортлох" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1048 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #: code:addons/account/account_move_line.py:1198 #, python-format msgid "Bad Account!" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Total Debit" msgstr "Нийт дебит" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30 #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "Тулгах" #. module: account #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 #: field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:cash.box.in,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Дугаар" #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" "Хэрэв идэвхтэй талбар Худал гэж тааруулагдсан бол, төлбөрийн хуваарийг " "устгалгүйгээр нуух боломжийг олгоно." #. module: account #: code:addons/account/account.py:640 #: code:addons/account/account.py:685 #: code:addons/account/account.py:780 #: code:addons/account/account.py:1043 #: code:addons/account/account_invoice.py:776 #: code:addons/account/account_invoice.py:779 #: code:addons/account/account_invoice.py:782 #: code:addons/account/account_invoice.py:1519 #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #: code:addons/account/account_move_line.py:767 #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #: code:addons/account/account_move_line.py:820 #: code:addons/account/account_move_line.py:855 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Анхааруулга!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3139 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "Бусад Журнал" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "" "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year " "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Эх данс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period msgid "" "

\n" " Click to add a fiscal period.\n" "

\n" " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n" " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "Сүүлийн 15 өдөрт үүссэн нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "Баганын Шошго" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" "Аналитик журналын төрлийг сонгоно уу. Энэ нь аналитик журналын бичилт үүсгэх " "үед хэрэглэгдэнэ. Жишээ нь нэхэмжлэл дээр аналитик журнал сонгох үед зөвхөн " "ижил төрлийн журналуудаас сонгох боломжтой." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Татварын загвар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "Татвар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "Хөдлгөөний мөрийн тулгалтыг сонгох" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgstr "Санхүүгийн бичилтүүд нь тулгалтын оролт байна." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "Белги тайлан" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" "Дансны төрөл нь тухайн улс орны хуулиас хамаарсан тайлангуудыг " "боловсруулахад хэрэглэгдэхээс гадна санхүүгийн жил өндөрлөх үеийн автомат " "бичилтүүдийн дүрэм болж хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "" "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, " "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" " This installs the module account_voucher." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" msgstr "Давтан гүйлгээ үүсгэх" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "Зөрүүг хаах" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Анализ хийх мөчлөгөө сонго" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "

\n" " Click to create a customer refund. \n" "

\n" " A refund is a document that credits an invoice completely " "or\n" " partially.\n" "

\n" " Instead of manually creating a customer refund, you\n" " can generate it directly from the related customer invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" "Тухайн орон нутгын дансны модыг танай байгуулагад тохирох хувилбараар " "суулгах боломжтой." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Дансны тулгалтыг арилгах" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Худалдан авалтын талбарууд" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" "Энд та энэ бичлэг ямар байдлаар дэлгэцэнд харагдах форматыг тохируулж болно. " "Хэрэв та автомат форматлалттайгаар үлдээвэл энэ нь санхүүгийн тайлангийн " "шатлал дээр үндэслэн тооцоологдоно. 'level' буюу түвшин талбар автоматаар " "тооцоологдоно." #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "Та '%s' төрлийн аналитик журнал тодорхойлох шаардлагатай!" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "6 сар" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "account.tax.template" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Хариуцагч" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Үүссэн огноо" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "Худалдан авалтын буцаалт" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "Нээх / Хаах Нөхцөл" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Тухайн журналд гүйлгээ бичихэд хэрэглэгдэнэ" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Үндсэн дебит данс" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Total Credit" msgstr "Нийт кредит" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, " "and creates account move for those depreciation lines.\n" " This installs the module account_asset. If you do not check " "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Загвар дансны мод" #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Гүйлгээний валютаар илэрхийлэгдэх дүн" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" msgstr "" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "Харьцуулах боломжтой" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг батлах" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "Эцэг бай" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "Данс энэ журнальд хэрэглэгдсэн" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "Дансны модоо сонго" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Нэхэмжлэл буцаах" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Ли." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" msgstr "Эсрэг тал" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Татварын харгалзаа" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Санхүүгийн жил хаах" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "Нягтлан ордерийн гүйлгээг батлана." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing to reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "3 сараар" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Хэрвээ гүйлгээг үл нийцүүлэх бол тэдгээр гүйлгээтэй холбоотой бүх үйлдэлийг " "хягтлах ёстой." #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Дараалал" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "Тайлангийн утга" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified journal does not have any account move entries in draft state for " "this period." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Татварын харгалзаа" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" msgstr "Төв журнал" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "Үндсэн дараалал нь одоогийн дарааллаас ялгаатай байх ёстой !" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1144 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" "Тухайн огноонд тохирох мөчлөг олдохгүй эсвэл нэгээс олон мөчлөг " "тодорхойлогдсон байна." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "Борлуулалт Дансны төрлөөрх тайлан" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3143 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "SAJ" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1546 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." msgstr "" #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" msgstr "Мөчлөг хаах" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Харилцагчийн ерөнхий тайлан" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Нээлтийн гүйлгээний мөчлөг" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "Журналын мөчлөг" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297 #, python-format msgid "Receivable Accounts" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Configure your company bank accounts" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" "Журналын бичилтийн огноо нь тухайн мөчлөгт тохирохгүй байна! Та огноогоо " "солих юмуу журналын тохиргооноос энэ шаардамжийг арилгах хэрэгтэй." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Ерөнхий дэвтэр" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Дахин нээх" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Та гүйлгээ үүсгэхдээ итгэлтэй байна уу?" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл хэвлэх" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111 #, python-format msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "Мод хэлбэрийн харагдац" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Percent" msgstr "Хувь" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Моднууд" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Аналитик бичилтийн мөрүүд" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "Нөхөн олгох арга" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "Санхүүгийн тайлан" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.financial.report,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Төрөл" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:782 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" "Татвар оноолт буруу!\n" "Тооцоолох товч дээр дарна уу." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Дансны захиалгын шугам" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Уг нэхэмжлэлийг тухайн харилцагч хэрхэн нэрлэн дугаарлах." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" msgstr "Ханган Нийлүүлэгчийн Нэхэмжлэх болон Зарлага (Буцаалт)" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:847 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Тулгалтыг арилгах" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." msgstr "Цэвэр 14 хоногт 2 хувь, үлдэгдэл нь сарын төгсгөлийн 30 дахь хоногт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "Аналитик журнал" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Send by Email" msgstr "" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C./Гүйлгээний нэр" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Code and Name" msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new msgid "created" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "9 сар" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "өдөр" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ дансны мод нь үүнийг анхны байдлаараа агуулахгүй" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile msgid "" "

\n" " No journal items found.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1632 #, python-format msgid "" "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the " " opening/closing fiscal " "year process." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "шинэ захиалга" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Тооцоололт" #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "Утга" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Татварын мод" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "3 сарын мөчлөг үүсгэх" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Төлөлт" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1316 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" msgstr "Зөвшөөрөх" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Нийт дүн" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Нэгтгэл" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "Эх үүсвэр" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:855 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "Энэ нэхэмжлэлд холбогдох журналын дарааллыг тодорхойлно уу." #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "Нээлт, хаалтын журнал" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "Борлуулалтын буцаалт" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" msgstr "Банкны хуулга" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Журналын бичилт" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" "Хэрэв татварын данс нь татварын код бол энэ талбар нь татварын дүнг агуулна. " "Хэрэв татварын данс нь татварын суурь код бол энэ дүн нь суурь дүнг " "(татваргүй дүнг) агуулна." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" msgstr "Худалдан авалт" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "загвар бичилтүүд" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Код" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423 #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" msgstr "Аналитик журнал алга !" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" msgstr "Харилцагчийн баланс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " When doing multi-currency transactions, you may loose or " "gain\n" " some amount due to changes of exchange rate. This menu " "gives\n" " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n" " transactions were ended today. Only for accounts having a\n" " secondary currency set.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "Дансны нэр." #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Жилийн долоо хоног" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Хэвтээ горим" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "Хаах санхүүгийн жилээ сонгоно уу" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "Эдгээр төрөлүүд нь танай улсын дагууд тодорхойлогддог. Төрөлүүд нь " "данснуудын тухай мэдээллийг агуулдаг тул энэ мэдээллийг тодорхойлж өгдөг." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Refund " msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" msgstr "Хэрэглэж болох нөхцөлүүд" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Маргаантай" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "Кассын орлого зарлага" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new cash log.\n" "

\n" " A Cash Register allows you to manage cash entries in your " "cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up " "cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are " "in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3034 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Банк" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Мөчлөг эхлэх" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" msgstr "Орлого зарлагын ордер батлах" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Санхүүгийн татвар" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "Уг дансанд хийгдсэн гүйлгээний дүн (хоёрдогч вальютаар)." #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Солих татвар" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Кредит төвлөрүүлэлт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Татварын ангилалын загвар" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal " "item are debit and negatif when journal item are credit." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" msgstr "Нэхэмжлэл цуцлах" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "Код тайлан дээр харагдана." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Худалдан авалтад хэрэглэгдэх татвар" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Татварын ангилал" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Гаралтын валютын ханш" #. module: account #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Байрлал" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Уг журналын бичилтийг агуулж буй ажил гүйлгээ." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "Гүйлгээний тоо" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" msgstr "Гүйлгээний нэр" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Уг нэхэмжлэлийн эх үндэслэл бүхий баримтын нэр." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" msgstr "Бусад" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" msgstr "Ноорог маягт" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Данс" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "Суурь үнэнд шингэсэн" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "Гүйлгээ шинжилгээ" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "Төвшин" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Татвар" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "Эхлэх дуусах мөчлөгийг сонго" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "Ашиг, Алдагдал" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Дансны загвар" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" msgstr "Татварын загвар хайх" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Бичлэгүүдийг тулгах" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Төлбөр шаардах хуудас" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" msgstr "Эхний үлдэгдэл" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Ноорог болгох" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" msgstr "Тайлангийн өгөгдөл" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "Журналын бичилт шинжилгээ" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "Харилцагч" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' " "status." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Банкны хуулга" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: code:addons/account/account.py:611 #: code:addons/account/account.py:766 #: code:addons/account/account.py:767 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Баланс нь тэгээс ялгаатай" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1440 #, python-format msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" msgstr "Татвар хайх" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "Аналитик өртөгийн тайлан" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Гүйлгээ үүсгэх" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "Бичилтийн тоо" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Хасагдах дээд хэмжээ" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10 #, python-format msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:account.config.settings,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "Оронгийн хэмжээ" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" msgstr "Гараар үүсгэх үед 'Ноорог' төлвийг алгасах" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Credit Note" msgstr "Кредитийн тэмдэглэл" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "eInvoicing & Payments" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " msgstr "Журналын бичилтийн тоо " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" "Идэвхтэй талбарын тэмдэглэгээг арилгаснаар санхүүгийн жилийн харгалзуулалтыг " "устгалгүйгээр нууж болно." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "Хяналтын самбарыг харахад түр хэрэглэгддэг хүснэгт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Хаагдсан" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "Давтан гүйлгээ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Санхүүгийн байршилын загвар" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" msgstr "Давтан гүйлгээ" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Бүлгүүд" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Татваргүй" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Advanced Settings" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" msgstr "Банкны хуулга хайх" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Батлагдаагүй журналын бичилт" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Өглөгийн данс" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Буцаалтын татварын данс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "ir.sequence" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Орлого зарлагын гүйлгээ" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "Огноо/Код" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Ерөнхий данс" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "төлбөр хийх хязгаар" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "

\n" " Click to define a new account type.\n" "

\n" " An account type is used to determine how an account is used " "in\n" " each journal. The deferral method of an account type " "determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the " "Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" msgstr "Нэхэмжлэгдэх аналитик өртөг" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "Санхүүгийн жилийн дугаарлалт" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Нийлбэр :" #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account Type" msgstr "Борлуулалт дансны төрлөөр" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Үл мэдэх харилцагч" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 #, python-format msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:850 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." msgstr "" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " "or ''},

\n" "\n" "

A new invoice is available for you:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Invoice number: ${object.number}
\n" "   Invoice total: ${object.amount_total} " "${object.currency_id.name}
\n" "   Invoice date: ${object.date_invoice}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" " \n" " % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " "'in_refund'):\n" " <% \n" " comp_name = quote(object.company_id.name)\n" " inv_number = quote(object.number)\n" " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" " inv_amount = quote(str(object.residual))\n" " cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s&" "\" \\\n" " " "\"invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&a" "mp;no_note=1&bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" " " "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" "\n" " %>\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " \n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Жилийн нийлбэр" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "Энэ визард нь нэхэмжлэлийн валютыг солино" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" msgstr "Хүлээгдэж буй данс" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries" msgstr "" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Татвар тодорхойлолт" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" "Хэрэв идэвхитэй талбарыг сонгоогүй бол энэ нь тайлант үеийн журналыг " "устгахгүйгээр нуух боломж олгоно." #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "Эрэмбэлэх" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" msgstr "Авлага & Өглөг" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Duration" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Ерөнхий журнал тайлан" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "Бүх харицлагч" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Аналитик дансны мод" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Захаиалагчийн сурвалж:" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Энэ мөчлөг дахин ашиглагдах эсэх." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Ноорог ордер" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Кредит дүн" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "" "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one " "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:408 #: code:addons/account/account.py:413 #: code:addons/account/account.py:430 #: code:addons/account/account.py:633 #: code:addons/account/account.py:635 #: code:addons/account/account.py:929 #: code:addons/account/account.py:1018 #: code:addons/account/account.py:1056 #: code:addons/account/account.py:1058 #: code:addons/account/account.py:1097 #: code:addons/account/account.py:1278 #: code:addons/account/account.py:1292 #: code:addons/account/account.py:1315 #: code:addons/account/account.py:1322 #: code:addons/account/account.py:1542 #: code:addons/account/account.py:1546 #: code:addons/account/account.py:1632 #: code:addons/account/account.py:2305 #: code:addons/account/account.py:2620 #: code:addons/account/account.py:3392 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:380 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:418 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300 #: code:addons/account/account_invoice.py:855 #: code:addons/account/account_invoice.py:889 #: code:addons/account/account_invoice.py:1090 #: code:addons/account/account_move_line.py:578 #: code:addons/account/account_move_line.py:824 #: code:addons/account/account_move_line.py:847 #: code:addons/account/account_move_line.py:850 #: code:addons/account/account_move_line.py:1109 #: code:addons/account/account_move_line.py:1111 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Алдаа!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "

\n" " Click to record a new supplier invoice.\n" "

\n" " You can control the invoice from your supplier according to\n" " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n" " draft invoices automatically from purchase orders or " "receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Буруу кредит эсвэл дебит дүн бүхий дансны бичилт байна !" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "Нэхэмжлэл шинжилгээ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "мөчлөг хаах" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1043 #, python-format msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "Гүйлгээний мөрүүд" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "Суурь" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to register a bank statement.\n" "

\n" " A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. " "You\n" " should receive this periodicaly from your bank.\n" "

\n" " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly " "with\n" " the related sale or puchase invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" msgstr "Төлөгдөөгүй" #. module: account #: view:account.treasury.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "Мөнгөн Сангийн Шинжилгээ" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "Борлуулалт/Худалдан Авалтын Журнал" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Аналитик данс" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "Журналд данс тодорхойлогдсон эсэхийг нягтална уу." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "Valid" msgstr "Хүчинтэй" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Журнал хэвлэлт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Барааны ангилал" #. module: account #: code:addons/account/account.py:655 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "Харилцагчийн балансын насжилт тайлан" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Татварын тодорхойлолт" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "" "Хэрэв үүнийг сонговол гүйлгээний огноо нь гүйлгээний мөчлөгөд нийцэж буйг " "шалгахгүй гэсэн үг" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Өглөгийн данс" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" "Журналийн бичилтэд таны сонгосон данс нь хоёрдогч валютыг хүчээр тулгаж " "байна. Та хоёрдогч валютийг данс дээрээсээ хасах юм уу журнал дээрээ олон " "валютын харагдацыг сонгох хэрэгтэй." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Татваргүй дүн" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" "Хэрэв идэвхитэй талбарыг сонгоогүй бол энэ нь татварыг устгалгүйгээр нуух " "боломж олгоно." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "Борлуулалтын журналд холбогдох аналитик журналын бичилтүүд." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "Налуу текст (жижигээр)" #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ноорог" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Хэсэгчилсэн журналын бичилт" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Санхүүгийн жил" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "Standard Encoding" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" msgstr "Нээлттэй бичилтүүд" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "Тулгах дансдууд" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" msgstr "Гүйлгээнүүдийг системд цахим файлаас импортолж оруулах" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" msgstr "Нэхэмжлэлээс импортлох" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "1 сар" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" msgstr "Энэ жил" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" msgstr "Татварын мод" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30 Цэвэр өдөрүүд" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal !" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Про-форма" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" "Энэ төрөл нь OpenERP-д тусгай нөлөөлөл үзүүлэлхийн тулд хэрэглэдэг: харах " "төрөл нь бичилтүүдийг агуулж болохгүй, нэгтгэл төрөл нь олон компаниудад " "хуваагдсан дэд дансуудыг агуулж болох нэгтгэлд хэрэглэгддэг, авлага/өглөг нь " "харилцагчийн авлага өглөгт зориулагддаг (дебит/кредит тооцоололт " "хэрэглэгдэнэ), хаагдсан данс хуучирч хэрэггүй болсон дансууд байна." #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Дансны Модны Үлгэр Хайх" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" msgstr "Захиалагчийн код" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,note:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: report:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" msgstr "Тайлбар" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Running" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Орлогын данс" #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Гүйлгээний эрэмбэ" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "Солих нь" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " msgstr "# барааны тоо хэмжээ " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Барааны загвар" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Санхүүгийн жил" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Хоосон орхивол бүх нээлттэй жил хэрэглэгдэнэ" #. module: account #: code:addons/account/account.py:652 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "Санхүүгийн мөр" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:889 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice.\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Дансны бичилт" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Үндсэн дараалал" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:476 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" "Банкны хуулгыг устгахын тулд эхлээд цуцлаад дараа нь журналын зүйлийг " "устгана." #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Санхүүгийн харгалзаа" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:578 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Үүнийг сонго" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" msgstr "Шүүлтүүр" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" msgstr "Нээлттэй" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" msgstr "Ноорог төлөвтэй нэхэмжлэл" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Account Properties" msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" msgstr "Харилцагчийн тулгалт" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin. Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Татварын дансны код" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "Урьдчилгаа 30%, 30 хоногт дуусгах" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" msgstr "Тулгагдаагүй бичилтүүд" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Суурь ангилал" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын харагдах эрэмбэ дарааллыг тодорхойлно." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Үндсэн тэмдэг" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Дебит төвлөрүүлэлт" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Ноорог нэхэмжлэлийг батлах" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,day:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Өдөр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "Шинэчлэх Дансдууд" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Дансны загвар гүйлгээ" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3144 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "EXJ" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Credit Note" msgstr "" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Нийлүүлэгчийн татвар" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" msgstr "бичилтүүд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "

\n" " Click to create a journal entry.\n" "

\n" " A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction.\n" "

\n" " OpenERP automatically creates one journal entry per " "accounting\n" " document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually " "only/mainly\n" " for miscellaneous operations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Та төлбөрийн нөхцөлийг хэрэглэвэл тайлан бүртгэлийн үед тогтоосон хугацаа " "автоматаар тооцогдоно. Хэрвээ төлбөрийн нөхцөлийг хадгалан, тогтоосон " "хугацаа байхгүй тохиолдолд шууд төлөгдөнө. Төлбөрийн нөхцөл хэд хэдэн " "тогтоосон хугацаатай байж болно, жишээ нь 50% нь одоо, 50% нь сарын дотор." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Мөчлөг сонго" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "Харилцахын ордер" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Гүйлгээний нэр" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "Дансны тулгалтын мөрийн хөдөлгөөн (найдваргүй авлага)" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 #: view:account.tax:0 msgid "Tax" msgstr "Татвар" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Аналитик данс" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Данс" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3468 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:404 #: code:addons/account/account_invoice.py:367 #: code:addons/account/account_invoice.py:473 #: code:addons/account/account_invoice.py:570 #: code:addons/account/account_invoice.py:585 #: code:addons/account/account_invoice.py:593 #: code:addons/account/account_invoice.py:615 #: code:addons/account/account_move_line.py:535 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Тохиргооны алдаа!" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:433 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Дундаж үнэ" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Огноо:" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" msgstr "Шошго" #. module: account #: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Тусгай тооцоололт" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Банкны тулгалт" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Хөнг.(%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.overdue:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" msgstr "Дугаар" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Purchase Tax" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "" "Данс нь татварын суурь код эсвэл татварын кодын дансны аль нэг байх ёстой." #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "" "Моделд буруу кредит, дебит утга байна, эдгээр нь эерэг утга байх ёстой!" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" msgstr "Данс тооцоо болон төлбөрийн мэдээллийг тулгах" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "Автомат тулгалт" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Төлсөн/Тулгагдсан" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Буцаалтын суурь ангилал" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear msgid "" "

\n" " Click to start a new fiscal year.\n" "

\n" " Define your company's financial year according to your " "needs. A\n" " financial year is a period at the end of which a company's\n" " accounts are made up (usually 12 months). The financial year " "is\n" " usually referred to by the date in which it ends. For " "example,\n" " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n" " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n" " would be referred to as FY 2011.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.common.report:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:accounting.report:0 msgid "Dates" msgstr "Огноо" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "Эцэг Модны Үлгэр" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Эцэг татварын данс" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Харилцагчийн балансын насжилт" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" msgstr "Харилцах төрөл" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Хөнгөлөлт(%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" "Хэрэв та гүйлгээ шинээр үүсгэхдээ 'ноорог' төлвийг алгасаж шууд 'батлагдсан' " "төлөвт ямар нэгэн гар ажиллагаагүйгээр шилжүүлэхийг хүсвэл үүнийг сонго. \n" "Харин системээс автоматаар үүсдэг гүйлгээ нь байнга энэ төлвийг алгасдагыг " "санаарай." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Зөрүү дүн" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1056 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" msgstr "Борлуулалт дансаар" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1406 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Accounting Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "'%s' журналд аналитик журнал тодорхойлогдоогүй байна!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:780 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:408 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Татварын ангилал" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "Бодит биш Олз ба Гарз" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "Захиалагчид" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Дуусах мөчлөх" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "8 сар" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "10 сар" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "Тоо хэмжээ бүхий нэмэлт мэдээллийг илэрхийлнэ, жш: борлуулсан барааны тоо. " "Тоо хэмжээ нь зайлшгүй шаардлагатай мэдээлэл биш боловч зарим тайланд өргөн " "хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" msgstr "Мөр 2:" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Зардлын данс" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Хоосон орхивол батлагдсан өдрийн мөчлөг сонгогдоно." #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "" "гүйлгээний тулгалтад хэрэглэгддэг, гэхдээ өөр газар хэрэглэхийг зөвлөхгүй." #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" msgstr "Дуусах огноо" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Суурь ангилалын дүн" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "Борлуулалтын Татварын Анхны Утга" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1072 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." msgstr "'%s' нэхэмжлэл шалгагдлаа." #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" "Энэ моделийн үүсгэгдсэн бичилтүүдийн боловсрох огноо. Үүсгэсэн огноо, " "үүсгэсэн огноо дээр нэмэх нь харилцагчийн төлбөрийн нөхцлийн огнооны " "хоорондын огноог сонгох боломжтой." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Санхүү бүртгэл" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "Орлого зарлагын тайлан" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Санхүүгийн харгалзаа" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:779 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" "Татварын суурь ялгаатай!\n" "Татварын суурийн шинэчлэхийг тулд тооцоолохыг дар." #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Нэг хуудсанд нэг харилцагч" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Дэд данс" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "Шалгах баланс" #. module: account #: code:addons/account/account.py:430 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Санхүүгийн жил сонгох" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: view:account.installer:0 msgid "Date Range" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" msgstr "Мөчлөг хайх" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" msgstr "Нэхэмжлэлийн валют" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "Тайлагнах Дансд" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Нөхцөл" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Татварын загварын жагсаалт" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "Борлуулалт/Худалдан авалтын Журналууд" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "Энэ нь тухайн данснаас гарах гүйлгээг ямар ханшаар тооцоолохыг тодорхойлно. " "Ихэнх оронд \"дундажлах\" хуультай байдаг боловч цөөхөн цахим системүүд " "үүнийг удирдаж чаддаг. Хэрэв та өөр цахим системээр ханшаа тооцоолдог бол " "тухайн өдрийн ханшийг сонгох хэрэгтэй. Ирж буй гүйлгээнүүд үргэлж тухайн " "өдрийн ханшаар тооцоологдоно." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2620 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Дансны дугаарт хэрэглэх тэмдэгтийн хэмжээ (оронгийн хэмжээ)" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Мөрийн нэр" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Санхүүгийн жил хайх" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "Байнга" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" msgstr "Нийт тоо хэмжээ" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Цуцлалтын данс" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Загвар" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Татварын зарлалтын суурь данс." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Харах" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3387 #: code:addons/account/account_bank.py:95 #, python-format msgid "BNK" msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Аналитик бичилт" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" msgstr "Урьдчилсан Нэхэмжлэх" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Электроник файл" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month: 0" msgstr " Сарын өдөр: 0" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "Харилцагчийн дэвтэр хэвлэлт" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1330 #, python-format msgid "%s created." msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Account Period" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Энэ дансны бүх ажил гүйлгээнүүд уг хоёрдогч валютаар хийгдэнэ." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "Тухайлсан журнал болон мөчлөгийн бүх бичилтүүдийг энэ харилцах цонхоор " "шалгаж батлана.Журналийн бичилтүүд шалгагдсан дараа шинэчлэж засах боломжгүй " "болно." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Дансны модны загвар" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transactions" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "Дансны Тулгалтыг Арилгах" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal " "entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " "the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" "Энэ төрлийн бүх дансны энэ жилийн гүйлгээг хэрхэн ирэх жилийн нээлтийн " "гүйлгээ болгох арга хэлбэрийг тодорхойлно.\n" "\n" " 'Аль нь ч биш' ямар нэгэн гүйлгээг ирэх жилд шилжүүлэхгүй.\n" " 'Баланс' тухайн дансны үлдэгдэл ирэх жилд шилжинэ.\n" " 'Задаргаа' энэ жил хийгдсэн бүх журналын бичилтийг ирэх жилд шилжүүлнэ.\n" " 'Тулгагдаагүй' тухайн өглөг, авлагын бүрэн гүйцээгдээгүй (төлөгдөөгүй) " "гүйлгээнүүдийг ирэх жилд шилжүүлнэ." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "" "Татварын дүнг зарлагын дансанд бичих бол татварын дансыг хоосон орхино" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:0 #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Журнал" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "Үлдсэн харилцагч" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Захиалгын цуваа" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Худалдан авалт" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Санхүүгийн Аппликэшний Тохиргоо" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" msgstr " Үнийн дүн:0.02" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:976 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the " "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Нээлтийн үлдэгдэл" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1433 #, python-format msgid "No Partner Defined !" msgstr "Харилцагч алга !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Мөчлөг хаах" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "Дэлгэрэнгүйг харуулах" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "НӨАТ:" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "Дүн нь холбогдох дансны валютаар илэрхийлэгдэнэ." #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "" "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If " "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or " "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the OpenERP portal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:535 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Journals/Journals." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Бичилтүүдийн тулгалтыг арилгах" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Нэхэмжлэлд тусгагдахгүй" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "Татварын мод" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" msgstr "Санхүүгийн журнал хайх" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Хүлээгдэж буй нэхэмжлэл" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "жил" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 msgid "Start date" msgstr "Эхлэх огноо" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued " "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" "Бүх сонгосон журналын бичилтүүд шалгагдаж илгээгдэнэ. Энэ нь тэдгээрийн " "дансны талбаруудыг өөрчлөх боломжгүй болно гэсэн үг юм." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #, python-format msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Шилжүүлэлт" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Дансны мод" #. module: account #: view:cash.box.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Татварын дүн" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" msgstr "Гүйлгээ хайх" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "

\n" " Click to create a customer invoice.\n" "

\n" " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten " "the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system.\n" "

\n" " The discussions with your customer are automatically " "displayed at\n" " the bottom of each invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Ангилалын нэр" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Ноорог нэхэмжлэл" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "Өгөгдлүүд" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" msgstr "Мөчлөгийн урт (өдөрөөр)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1322 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "Борлуулалт/Худалдан авалтын Журналыг хэвлэх" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Continue" msgstr "Үргэлжлүүлэх" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Барааны ангилал" #. module: account #: code:addons/account/account.py:929 #, python-format msgid "" "There is no fiscal year defined for this date.\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "Данс үүсгэх" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Татварын кодын дүн" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "Тулгагдаагүй Журналийн зүйлүүд" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Задаргаа" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "НӨАТ :" #. module: account #: report:account.central.journal:0 #: view:account.config.settings:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Дансны мод" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "(Хэрэв та мөчлөг сонгохгүй бол бүх нээлттэй мөчлөгүүдийг хэрэглэнэ)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line msgid "account.journal.cashbox.line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "Харилцагч, харилцагчаар гүйцээлтийн боловсруулалт" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" "(Хэрэв та санхүүгийн жил сонгохгүй бол нээллтэй төлөвтэй бүх жилийг " "хэрэглэнэ)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.refund,date:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: xsl:account.transfer:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Огноо" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" msgstr "Батлах" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Тулгалтыг арилгах" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Загвар дансны мод" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2305 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" "'%s' гэсэн мөрийн '%s' гэсэн загвар дахь бичлэг нийн боловсрох огноо нь " "харилцагчийн төлбөрийн нөхцөл дээр суурилдаг!\n" "Үүнд харилагчийг тодорхойлно уу!" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Бүх" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "Төсөв" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "Шүүлтгүй" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэхүүд" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Түүх" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" "Хэрэв програмчлалаар тооцоологдох бол тухайн татвар нэхэмжлэл дээр " "тусгагдахгүй." #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Хэрэглэх програмчлалын код (хэрэв төрөл=програмчлал)" #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Маргаантай" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" msgstr "Аналитик бичилт хайх" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Өглөгийн данс" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Төлбөрийн даалгавар" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Хэрэглэгч уг дансны бичилтүүдийг тулгалт хийж болохоор бол энэ талбарийг " "сонгоно." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Нэгж үнэ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "Шинжилгээний бичилтүүд" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" msgstr "Бичилтийн тоо" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл нээх" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" msgstr "Татварын кодын үржүүлэх коэффициент" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Нэр" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:94 #, python-format msgid "No unconfigured company !" msgstr "" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "paid" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Огноо" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "Банкы дансдаа тохируулах" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "Аналитик бичилт хийх журнал" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 #: constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 #: constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 #: constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 #: constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" "Санхүүгийн жил, дансны төлөвлөгөө нь нэг компанид харъяалагдах ёстой." #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1048 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Санхүү" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "Энэ жилийн мөчлөгүүдтэй Журналын Бичилтүүд" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Нэгтгэсэн дэд дансууд" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:538 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" "Олон валютын гүйлгээ хийж байх үеийн солилцооны ханшийн ашиг, алдагдлын утга" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" msgstr "Ерөнхий данс бүртгэл" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" "Энд хэрэглэдэг шилдэг туршлага нь жилийн нээлтийн журналийн үүсгэж бүх " "нээлтийн бичилтүүдийг нэгтгэх хэрэгтэй. Гэхдээ үүнийг үүсгэхдээ дебит/кредит " "дансны анхны утгуудыг нь тодорхойлох хэрэгтэй. Гэхдээ эдгээр дансаа 'байдал' " "гэсэн төрөлтэй эсрэг тал нь төвлөрсөн байхаар үүсгэх хэрэгтэй." #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "title" msgstr "гарчиг" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft credit note" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Ноорог болгох" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "Давтан гүйлгээ" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "Харуулах харилцагч" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" msgstr "Батлах" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Хөрөнгө" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Accounting & Finance" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" msgstr "Нэхэмжлэл батлах" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Дундаж ханшаар" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "Дансдыг Харуулах" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Нээх гэж буй нэхэмжлэл нь тулгагдаагүй байх ёстой)" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "Эхлэх мөчлөг" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Татварын нэр" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Тохиргоо" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "Сарын төгөсгөл 30 өдөр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Аналитик баланс" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" "Хэрэв идэвхтэй талбар нь тэмдэглэгдээгүй байвал дансыг устгалгүйгээр нуудаг." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" msgstr "Батлагдсан журналын бичилтүүд" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" msgstr "Татварын загвар хайх" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "Ноорог бичилтүүд" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month= -1" msgstr " Сарын өдөр= -1" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 30" msgstr " Өдрийн тоо: 30" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Богино холбоос" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Дансны төрөл" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "

\n" " Click to setup a new bank account. \n" "

\n" " Configure your company's bank account and select those that " "must\n" " appear on the report footer.\n" "

\n" " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n" " accounts will be created automatically based on these data.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "'%s' журналд шинжилгээний журналыг оноох хэрэгтэй!" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" msgstr "Касс хаах" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,month:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,month:0 #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Сар" #. module: account #: code:addons/account/account.py:667 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:571 #: code:addons/account/account_invoice.py:586 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\" "Configuration\\Accounting menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "Paypal Данс" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" msgstr "Дансны төрөл" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "Урвуу балансын тэмдэг" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:190 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "Баланс тайлан (Эх үүсвэрийн данс)" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Хоосон орхивол өнөөдрийн огноо сонгогдоно" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "Account Base Code" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:855 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" "Онлайн төлбөр хүлээж авах Paypal хэрэглэгчийн нэр (ихэнхдээ имэйлээр)." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "Батлагдсан гүйлгээ" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Сарын хязгаарлалт" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "Хэрэв тэг үлдэгдэлтэй дансуудыг харахыг хүсвэл үүнийг сонго." #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Last Reconciliation:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "Тогтмол хугацааны боловсруулалт" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" msgstr "Statement from invoice or payment" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:94 #, python-format msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "Дансны мод" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1322 #, python-format msgid "Supplier invoice" msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "Үндсэн гарчиг 1(тод,доогуур зураастай)" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Дансны нэр" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "Шинэ гүйлгээний нэр эсвэл дугаарыг оноо" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Нэхэмжлэл статистик" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Солилцооны ханш" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." msgstr "Банкны хуулгын системд оруулдаг." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "Тулгалтын хасалт" #. module: account #: view:account.account.template:0 #: view:account.chart.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Дансны загвар" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Хаалтын үлдэгдэл" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "Харагдаж болох уу?" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "Журнал сонгох" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Орлогын тэмдэглэл" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "Мөчлөгийн нэр компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Computation" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the " "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" "Хэрэв энэ үлгэр нь Дансны Модыг үүсгэх харилцах цонхонд хэрэглэхээргүй " "байвал энэ тэмдэглэгээг арилгана. Энэ нь зөвхөн дэд үлгэрийг дуудаж дэд " "дансдыг үүсгэхэд л хэрэгтэй." #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" msgstr "Create Entries From Models" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Тулгалтыг зөвшөөрөх" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:615 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Based On" msgstr "Суурь" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3146 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "ECNJ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "Давтан гүйлгээний загвар" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children/Sub Taxes" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Солих" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Cheques" msgstr "Банк болон чек" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Удирдлагуудын төрөл" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Энэ бол кредит гүйлгээний үндсэн данс" #. module: account #: view:cash.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Цуцлагдсан" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" msgstr "Жишээ" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Unit Of Currency Definition" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "" "Татварын дүнг орлогын дансанд бичих бол татварын дансыг хоосон орхино" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3336 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "Худалдан авалтын Татвар %.2f%%" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "Ажил гүйлгээ үүсгэх" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "Татварын мод сонго" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Дансны харгалзаа" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" msgstr "Батлагдсан" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Цуцлагдсан нэхэмжлэл" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "Шинэ" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Sale Tax" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Буцаалтын татварын ангилал" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice " msgstr "Нэхэмжлэл " #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Барааны загвар дээрх орлогын данс" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3147 #, python-format msgid "MISC" msgstr "БУСАД" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Нэхэмжлэл (Ref ${object.number or 'n/a' })" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Шинэ санхүүгийн жил" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "Шалгах" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "or" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" msgstr "Нэхэмжилсэн" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Батлагдсан журналын бичилтүүд" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" msgstr "Модел ашиглах" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" "Нэхэмжлэл төлөгдөх Банкны Дансны Дугаар. Энэ хэрэв захиалагч бол компаний " "банкны данс эсвэл нийлүүлэгч байвал нийлүүлэгчийн буцаалтын данс, бусад " "тохиолдолд харилцагчийн банкны дансны дугаар байна." #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "Өнөөдөр тулгагдсан харилцагчид" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Татварын тодорхойлолтын татварын сууриуд" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" msgstr "Нэмэх" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Төлсөн" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Татварууд" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Банкны хуулга нь банкны тулгалтад хэрэглэгддэг" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд батлагдлаа. " #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:889 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "Нээлтийн Мөчлөг" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" msgstr "Үзлэг хийх шаардлагатай журналын бичилтүүд" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0 #: help:account.bank.statement,message_comment_ids:0 #: field:account.invoice,message_comment_ids:0 #: help:account.invoice,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Тооцоолох" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Татварын хэрэглээ" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:878 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Идэвхитэй" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Мөчлөгийн төгсгөл" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Банкны харилцах дансууд" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Баланс дансны төрлөөр" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301 #, python-format msgid "There is no %s Account on the journal %s." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "Нягтлан бодогч" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" "Энэ харагдацаас мөнгөн сангийн шинжилгээг үзэх боломжтой. Энэ нь мөчлөгийн " "хэмжээнд хөрвөх дансдууд дээр хийгдсэн бүх бичилтүүдийн балансын товчоог " "харуулдаг." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Нэхэмжлэлээр бүлэглэх" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Close" msgstr "Хаах" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:0 msgid "CashBox Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "Account Vat Declaration" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" msgstr "Хаах" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "Мөчлөгийн огнооны эхлэл" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Загвар" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Татварын тайлбар" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Дэд татварууд" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1018 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please create one." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 #: help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" "Барааны үнэ болон нэхэмжлэлийн дүнд уг татвар шингэх эсэх.\n" " Шингэнэ гэдэг нь тухайн татварын дүнг үндсэн үнийн дүнгээс хасаж тооцно.\n" " Шингээгүй тохиолдолд татварын дүнг үндсэн дүн дээр нэмж тооцно." #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Аналитик баланс -" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Хэрэглэх гүйлгээ" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1411 #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Мөчлөгийн төрөл" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Төлбөр" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python Code (reverse)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" "Энэ тохиргооны тусламжтайгаар хэрэглэгч борлуулалт, худалдан авалтыг " "оруулахдаа өөрсдөө ханш оруулах эсвэл татварын жагсаалтаас сонгохыг санал " "болгоход энэ тохиргоог хэрэглэнэ. Энэ сүүлийн сонголт нь энэ үлгэрт " "тодорхойлсон татварын олонлог нь гүйцсэнийг илэрхийлнэ." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1335 #, python-format msgid "%s paid." msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "Санхүүгийн тайлан" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,year:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,year:0 #: view:report.account.sales:0 #: field:report.account.sales,name:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "Жил" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" msgstr "Мөр 1:" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Дотоод нэр" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 #, python-format msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Pro Forma Invoice " msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "сар" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "Тулгалт хийх дараагийн харилцагч" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Татварын данс" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "Баланс тайлан" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:187 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "Ашиг-Алдагдал (Орлогын данс)" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "Огноо мөчлөгийг шалгах" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Санхүүгийн тайлан" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Ажил гүйлгээнүүд" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" msgstr "Энэ мөчлөг" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Тооцоолох програмчлалын код (хэрэв төрөл = програмчлал)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:474 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Борлуулалт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "Автомат тулгалт" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 #: field:cash.box.in,amount:0 #: field:cash.box.out,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Дүн" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "Санхүүгийн жилийн төгсгөлийн бичилт" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" msgstr "Хяналт" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 #: help:account.invoice,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Дэд татвар дээр тооцоолох" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last " "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this " "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled " "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit " "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully " "Reconciled\" in the manual reconciliation process" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Бичилт цуцлахыг зөвшөөрөх" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" "Моделийн '%s' мөрийн үүсгэсэн огнооны боловсрох огноо нь харилцагчийн " "төлбөрийн нөхцөл дээр үндэслэж үүсгэгддэг.\n" "Үүнд харилцагчийг тодорхойл!" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "Эцэгт коффициентлэх нь" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "(Данс/Харилцагч) Нэр" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Явц" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "Касс болон банк" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" msgstr "account.installer" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Recompute taxes and total" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1097 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Суурь дүнд шингэх" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Сарын өдрийг тооцоолхоос өмнө хоногийн тоог нэмж өгнө. Хэрвээ огноо=15/01, " "Хоногийн тоо=22, Сарын өдөр=-1 бол тогтоосон хугацаа 28/02." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" msgstr "Дүн тооцоолол" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1095 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Гүйлгээний удирдлага" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Одоогийн төлөвийг нээхийн тулд хоосон байлгана уу)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Мөчлөгийн эхлэл" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Дансны Ерөнхий Дансны Тайлан" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.invoice,reference:0 msgid "Communication" msgstr "Гүйлгээний утга" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Аналитик санхүү" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "Эхний үлдэгдэл багтах" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Tax Codes" msgstr "Татварын ангилал" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1323 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Customer Refund" msgstr "Захиалагчийн буцаалт" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Татварын ангилалын тэмдэг" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Сүүлийн 15 хоногт үүсгэгдсэн Нэхэмжлэлүүдийн Тайлан" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 14" msgstr " Хоногийн тоо: 14" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Жилийн хаалтын бичилтийн журнал" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund " msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.in:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "Төлөх дүн" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" "Эдгээр нь гүйцээлт хийх шаардлагатай эсэхийг шалгахаар үлдэж байгаа " "харилцагчдын жагсаалт. Энэ зураглал нь идэвхтэй харилцагчдыг тулгалт " "хийгдсэнээр тоолсон байгаа." #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Бүртгэлийн мөрүүд" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "Барааны тоо хэмжээ" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" msgstr "Батлагдаагүй" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "Валют солих" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." msgstr "Ажил гүйлгээ." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" msgstr "Төлбөрийн огноо" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Аналитик данс" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" msgstr "Захиалагчийн Нэхэмжлэл болон Буцаалтууд" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Валютаарх дүн" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" msgstr "Дугаар (Гүйлгээ)" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "Энгийн текст" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." msgstr "Төлбөрийн бичилт нь тулгалтын хоёр дахь оролт байдаг" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" "Хэсэгчилсэн дүнгүүдийг нэгтгэгдэж автомат гүйцээлтээр баланстай тулах " "цэгүүдийг олж болдог нь автомат тулгалтын давуу тал юм." #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" "Дараалалын талбар нь төлбөрийн нөхцөлийн цувааг бага дарааллаас ихрүү нь эмх " "цэгцтэй болгоход ашиглагддаг." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Санхүүгийн харгалзуулалтын загвар" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" msgstr "нээлттэй хүснэгтүүд" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "Валюттай" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" msgstr "Касс нээх" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "Автомат хэлбэржүүлэлт" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Тулгалт хасалттайгаар" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on an account of type view." msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Тогтмол дүн" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "Дансны Автомат Тулгалт" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" msgstr "Журналын бичилт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Санхүүгийн жилийн нээлтийн гүйлгээ тохируулах" #. module: account #: help:account.tax,type:0 #: help:account.tax.template,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Татварын дүнг тооцоолох арга хэлбэр." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" msgstr "Дуусах Огноо Тооцоолох" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Үүсгэх огноо" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "Аналитик журнал" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Дэд дансууд" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1107 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "Гүйлгээний нэр (id): %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:870 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Зөрүү" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Нийт өглөг" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "Орлого" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:341 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Нийлүүлэгч" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "3 сар" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Данс n°" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:88 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Бусад холбогдол" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" msgstr "Үнэлгээ" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Авлага өглөгийн данс" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "санхүүгийн зурагжуулалт" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Select Company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "Account State Open" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "дээд тоо хэмжээ" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл буцаалт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" "Энэ харагдацаас олон санхүүгийн дансдын шинжилгээг харна. Таны сонгосон " "хайлтийн шалгуураас хамааран дебит, кредитийн авч байгаа утгуудыг харуулна." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" "Тулгалт хийх процесст өнөөдөр хийгдсэн явцыг харуулна. Өнөөдөр тулгагдсан " "харилцагчид \\ (Үлдсэн харилцагчид + Өнөөдөр тулгагдсан харилцагчид) гэсэн " "өгөгддөг." #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 #: field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Мөчлөг" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: " "the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by " "law\n" " to disclose a certain amount of information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Нэх.мөрийн тоо" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "Шүүлтүүр" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2281 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" msgstr "Танын илэрхийлэл таны моделд буруу байна \"%(...)s\" !" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн татварыг тооцоолох програмчлалын код" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" msgstr "" "Баланс нь эхлэлийн баланс болон гүйлгээний мөрүүдэд суурилж бодогдсоноор" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын данс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "Санхүүгийн Ерөнхий Журнал" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Өдрийн дугаар" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" msgstr "Тайлан" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "Татварын жилийн харгалзааны үлгэр" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Энэ нэр тайлан дээр тусгагдана" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Хэвлэсэн огноо" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Аль нь ч биш" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Захиалагчийн буцаалт" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "Гадаад бланс" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Журналын мөчлөгийн нэр" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "Суурь кодын үржүүлэх коэффициент" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "Энэ журналын холбогдох компани" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" msgstr "Ажиллаж байгаа Бүртгэл" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Санхүүгийн жилийн харгалзуулалтын тайлбар :" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "Аналитик гүйлгээ шинжилгээ" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Өнгөрсөн" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "Энэ банкны дансыг хадгалахад журнал автоматаар үүсгэгдэнэ." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Аналитик бичилт" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Төлбөр шаардах зурвас" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "Үүсгэсэн огноо" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" "Тулгалт хийгдмэгц нэхэмжлэл нь системд \"хийгдсэн\" (ө.х. төлөгдсөн) " "төлөвтэй болдог" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Толгой данс" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" msgstr "Сүүлд Тулгалт хийсэн огноо" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Аналитик бичилт" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1090 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Захиалагчийн татварууд" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Энэ модел нь давтагдах дансдын бичилтийг хийхэд зориулагдсан" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "Борлуулалтын Татвар(%)" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" msgstr "Тайлангийн тохиргоо" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "

\n" " Click to register a refund you received from a supplier.\n" "

\n" " Instead of creating the supplier refund manually, you can " "generate\n" " refunds and reconcile them directly from the related " "supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Татварын төрөл" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Дансны загвар" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" "Энэ тохиргооны тусламжтайгаар хэрэглэгч борлуулалт, худалдан авалтыг " "оруулахдаа өөрсдөө ханш оруулах эсвэл захиалуулах талбарыг сонгохыг санал " "болгоход энэ тохиргоог хэрэглүүлнэ. Энэ сүүлийн сонголт нь энэ үлгэрт " "тодорхойлсон татварын олонлог нь гүйцсэнийг илэрхийлнэ." #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" msgstr "Tax Statement" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компаниуд" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" msgstr "Нээлттэй болон Төлөгдсөн Нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "Хүүхдүүдийг хавтгайгаар харуулах" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Bank & Cash" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "Хаах санхүүгийн жилээ сонгоно уу" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Шинээр үүсгэх татваруудын жагсаалт" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" msgstr "Хавсралт мэдээлэл" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Санхүүгийн жил" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "Хэсэгчилсэн тулгагдсан бичилтүүд" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Авлага" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:594 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Бусад мэдээлэл" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Үндсэн кредит данс" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "Холбогдох дансны валют нь компаний валютаас өөр бол." #. module: account #: code:addons/account/installer.py:48 #, python-format msgid "Custom" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" msgstr "Одоогийн" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1305 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 msgid "CashBox" msgstr "Касс" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" msgstr "Тэгшитгэл" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Хувь" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" msgstr "" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Журнал & Харилцагч" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Хүч" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3392 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "Хэрэглэгдээгүй журналын кодыг үүсгэж чадахгүй." #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Дансны аналитик бичилт харах" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаар" #. module: account #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" "Хэрэв татвар нь суурь дүнд багтаж дараагийн татварыг бодоход орно гэсэн " "утгыг илэрхийлнэ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "Тулгалт: Дараагийн харилцагч руу очих" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Урвуу аналитик баланс" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Хэрэглэх төрөл" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт" #. module: account #: code:addons/account/account.py:413 #, python-format msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Нэг татварын дотор орших дэд татваруудын хувьд аль нь эхэлж тооцоологдохыг " "илэрхийлэх эрэмбэ буюу дараалал. Татварууд бага эрэмбээсээ эхэлж " "тооцоологдоно." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1405 #: code:addons/account/account.py:1410 #: code:addons/account/account.py:1439 #: code:addons/account/account.py:1446 #: code:addons/account/account_invoice.py:975 #: code:addons/account/account_move_line.py:995 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Discard" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" msgstr "Хөрвөлт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "Аналитик журналын бичилт" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" "Энэ визард нь сонгосон санхүүгийн жилийн дансны үлдэгдлүүдийг ирэх жилийн " "эхний үлдэгдэл болгон тохируулж бичнэ. Та энэ үйлдлийг хэдэн ч удаа хийх " "боломжтой ба тухай бүрд өмнө оруулсан эхний үлдэгдлийг дарж үүсгэх болно." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Касс болон харилцах" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" "Энэ харагдацаас та өөрийн бизнес шаардлагад нийцүүлэн тохируулсан " "шинжилгээний дансдын бичилтүүдийг шинжилж хардаг. Хайлтын багажуудыг ашиглан " "шинжилгээг төрөл бүрээр хийх боломжтой." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Журналын нэр компани бүрт дахин давтагдахгүй байх ёстой." #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "Заавал биш үүсгэх" #. module: account #: code:addons/account/account.py:685 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "Журналын бичилтүүд агуулж байгаа дансны компанийг өөрчлөх боломжгүй." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1324 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Supplier Refund" msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Журналын бичилтүүд" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "төвлөрөл" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.financial.report:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.model:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Бүлэглэх..." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Balance" msgstr " Үнэлгээ: Баланс" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.invoice.line,uos_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Хэмжих нэгж" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Хэрэв үүнийг сонговол нэхэмжлэлээс үүдэлтэй гүйлгээний бичилтүүдийг систем " "нэхэмжлэлийн дагуу нэгтгэх гэж оролдоно." #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "Анхны Компанитай байна" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Analytic Journal" msgstr "Аналитик журнал" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" msgstr "Тулгагдсан" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Суурь" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Моделийн нэр" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Зардлын толгой данс" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" msgstr "Кассын гүйлгээ" #. module: account #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "Аналитик бичилт статистик" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142 #: code:addons/account/account_move_line.py:946 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Гүйлгээ: " #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "Санхүүгийн холбогдох журналын валют" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1321 #, python-format msgid "Customer invoice" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:189 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "Баланс тайлан (Хөрөнгийн данс)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" msgstr "Төлөв нь ноорог" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Нийт дебит" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:825 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "\"%s\" гүйлгээ алга !" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Факс :" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "Энэ бол тухайн харилцагчийн авлагын бичилт хийх тогтсон данс юм" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Програмчлал" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "Одоогийн мөчлөгийн журналын бичилтүүд" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" "Хэрэв үүнийг сонговол уг журналд хуулбар гүйлгээ нэхэмжлэлийг бичих " "боломжтой болно." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Үүсгэх" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Бичилт хийх" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:188 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "Ашиг-Алдагдал (Зардлын данс)" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:635 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1095 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Алдаа !" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "Санхүүгийн Тайлангийн Стиль" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "Нөөц тайлангийн тэмдэг" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Татварын тайлан" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Хэвлэгдсэн" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Төсөл" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Гараар" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" "Төлөгдсөн гэж үзэж байгаа нэхэмжлэлүүдийн бичилтүүдийн эсрэг талтайгаа " "тулгагдсан байх ёстой. Энэ нь ихэнхдээ төлбөртэй тулгагддаг. Автомат " "тулгаглтын хувьд OpenERP нь өөрөө дансдуудад тулгаж болох бичилтүүдийг " "хайдаг. Энэ харилцагч бүр харгалзах бичилтүүдийг олдог." #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "Хэлэлцэх" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" "Хэрэв та огноо юмуу мөчлөгөөр шүүхээр сонгосон бол энэ талбар нь дебит, " "кредит, балансын дүнг харуулах мөрийг нэмэх боломжийг олгодог. Сонгосон " "шүүлтүүрийн дагууд энэ дүн нь харагдана." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147 #, python-format msgid "No period found on the invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "Харилцагчийн дэвтэр хэлэхдээ нэг харилцагчийг нэг хуудсанд харуулах" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JRNL" msgstr "ЖРНЛ" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Бүх гүйлгээ" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" msgstr "Журнал сонгох" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: code:addons/account/account.py:421 #: code:addons/account/account.py:433 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "Нээлтийн үлдэгдэл" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Дансны тулгалт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "Санхүүгийн татварын харгалзаа" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Ерөнхий дэвтэр" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "Төлбөрийн даалгавар банкруу илгээгдсэн." #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Хэрэв та энэ гүйлгээг хүлээн зөвшөөрөхгүй байгаа бөгөөд та энэ гүйлгээг " "санхүүгийн мэргэжилтнээр хэлэлцүүлэхийг хүсч байвал сонго." #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "Татваруудын Олонлогийг Гүйцээ" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Нэмэлт Талбарууд" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "Дансны Татварын Мод" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" msgstr "Нийт:" #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2251 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " "following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" "Моделийн нэрэнд жил, сар, өдөрийг дараах тэмдэглэгээг ашиглан хэрэглэх " "боломжтой:\n" "\n" "%(year)s: жилийг зааж өгөх \n" "%(month)s: сарын зааж өгөх \n" "%(date)s: огноог зааж өгөх\n" "\n" "ө.х. миний модель %(date)s" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" msgstr "" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "Энэ нэхэмжлэлийн тайланг үүсгэсэн баримтын код." #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Удамшил шифрүүд" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Борлуулалтад хэрэглэгддэг татвар" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" msgstr "Борлуулалт" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Дууссан" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1278 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry.\n" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "Гар бичилттэй хуулгууд нь ноорог төлөвтэй болно." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" "Харилцагчийн балансын насжилт нь таны харилцагчдаас авах авлагын хэмжээг " "хугацаагаар үечлэн харуулдаг тайлан юм. Та хэднээс эхлэж ямар хугацаагаар " "тооцолохыг тодорхойлно. Харин систем хугацааны үечлэл бүхий хүснэгтээр " "кредит үлдэгдлийг харуулна. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Эх баримт" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of " "\"View\"." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "Санхүүгийн Тайлан" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Татвар:" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:440 #, python-format msgid "" "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it " "instead." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "Татварын төрлийн хувь % 0-с 1-н хоорондын хязгаартай байна." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "Санхүүгийн Тайлангуудын Шатлал" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Сарын эргэц" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Аналитик бичилт" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Мөрүүд" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Татварын дансны загвар" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "Та журналын гүйлгээг нээхдээ итгэлтэй байна уу?" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Та энэ нэхэмжлэлийг нээхдээ итгэлтэй байна уу ?" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "Нээлтийн Бичилтүүдийн Зардлын Дансдууд" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Эцэг загвар" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Үнэ" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Орлого зарлагын ордер" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Энэ бол дебит гүйлгээний үндсэн данс" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" msgstr "Илгээгдсэн бичилтүүд" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "Хувь нь 0-с 1-н хооронд тоо байна." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Нэхэмжилсэн огноо" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "Нэхэмжилсэн Огнооны Жилээр нь Бүлэглэх" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Энэ захиалагчийн авах нийт авлагын дүн." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "Баланс бариагүй журналын бичилт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Дүрс" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Толгой татварын ангилал" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" "Энэ сонголтыг тэмдэглэснээр журналын бичилт бүрд шинэ эсрэг талыг " "үүсгэлгүйгээр бүх бичилт нэг ерөнхий эсрэг талыг хэрэглэнэ. Санхүүгийн " "жилийг хаахад энэ нь хэрэглэгддэг." #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "Хаагдсан" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Банкны хуулгын мөр" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Худалдан авалтын татварын анхны утга" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "Нээлтийн Бичилтүүдийн Орлогын данс" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" msgstr "Батлагдсан" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" "Энэ талбарын тусламжтайгаар татварыг сонгож хэрэглэх дэлгэцүүдаас хамаарч " "ялгаатай татварын жагсаалтууд гарах боломжтой." #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Шинэ гүйлгээний нэр" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Ажил гүйлгээ үүсгэх" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Тайлан" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Анхааруулга" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "Гэрээнүүд/Шинжилгээний Дансдууд" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Санхүүгийн журнал" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Нэхэмжлэл төлөх" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be " "created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" "Хамгийн сүүлийн тулгалт хийсэн огноо дээр үндэслэн дараачийн тулгалт хийхээр " "сонгогдсон дараагийн харилцагчийг энэ талбар харуулдаг." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Тайлбар" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Домайн" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "Модел хэрэлгэх" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1447 #, python-format msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" msgstr "Захиалагч болон Нийлүүлэгчийн Буцаалтууд" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Тайлан дээрх тэмдэг" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "

\n" " Click to add a new analytic account.\n" "

\n" " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n" " legal requirement of the country. The analytic chart of\n" " accounts structure should reflect your own business needs " "in\n" " term of costs/revenues reporting.\n" "

\n" " They are usually structured by contracts, projects, products " "or\n" " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n" " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n" " related account.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "Язгуур/Харагдац" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3148 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "ПРО-ФОРМА" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "Баланс тэнцээгүй" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Хэвийн" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Имэйл Үлгэрүүд" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Туслах мэдээлэл" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Тухайн өдрийн ханшаар" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Энэ талбар нь өглөг, авлагын журналын бичилтэд хэрэглэгдэнэ. Уг бичилийн " "төлөлт хийвэл зохих эцсийн огноог илэрхийлнэ." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "Олон-валют" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" msgstr "Боловсорч гүйцэх огноо" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3135 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Борлуулалтын журнал" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Татварын нэхэмжлэл" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 #, python-format msgid "No piece number !" msgstr "Хэсгийн Дугаар Алга !" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "Дансны Тайлангийн Шатлал" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This " "allow you to define chart templates that extend another and complete it with " "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" "Энэхүү заавал бус талбар нь дансны үлгэрийг өөр ямар нэг дансны үлгэртэй " "холбох боломжийг олгодог бөгөөд энэ ялгаатай язгууртай байж болно. Энэ нь " "өөр дансны үлгэрийг өргөтгөж цөөн хэдэн данс нэмээд гүйцээх боломжийг " "олгодог.  (Хоорондоо ерөнхий зүйл ихтэй том үлгэр үүсгэх шаардлага байхгүй)" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Илгээгдээгүй журналын бичилтүүд" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Борлуулалтын талбарууд" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3468 #, python-format msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of " "accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Гар тулгалт" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Нийт үлдэгдэл дүн:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "Хүртэл" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1497 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "Валютын Тохиргоо" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Хаах санхүүгийн жил" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" "Энэ талбар хуулийн тайлангуудыг үүсгэхэд хэрэглэдэнэ: ашиг-алдагдал, баланс " "тайлан." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "5 сар" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:776 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "" "Нийтийн татварууд тодорхойлогдсон байна, гэвч тэдгээр нь нэхэмжлэлийн мөрөнд " "алга." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Дансны модны загвар" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "" "Дараалал талбар нь нөөцийг бага дарааллаас их дараалал руу нь эрэмбэлэхэд " "хэрэглэгддэг." #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Ангилалын код" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" msgstr "Журналын бичилтүүдийг батлах" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised Counterpart" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:339 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Захиалагч" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "Тайлангийн нэр" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3034 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Бэлэн мөнгө" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Солих данс" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" msgstr "Нэхэмжлэлийн Төлбөр" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.invoice.line,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Дараалал" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" msgstr "" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" msgstr "Журналын бичилтийн дугаар" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" msgstr "Эцэг Тайлан" #. module: account #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Автоматаар бичигдсэн ажил гүйлгээтэй холбогдоно." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "Сараар" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Хөрөнгө" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "Тооцоолсон Баланс" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89 #, python-format msgid "You must choose at least one record." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Эцэг" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Сарын хоног, тухайн сарын сүүлчийн хоногийг -1 болгох. Хэрэв эерэг бол, ирэх " "сарын хоногийг харуулна. Эцсийн хоногуудыг 0 болгох (эсвэл энэ нь сарын " "эхнээс хамаардаг)." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "Гүйцээлтийн гүйлгээ" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "Стандарт тайлан" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Мөчлөгийн нийлбэр" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Нэг татварын дотор орших дэд татваруудын хувьд аль нь эхэлж тооцоологдохыг " "илэрхийлэх эрэмбэ буюу дараалал. Татварууд бага эрэмбээсээ эхэлж " "тооцоологдоно." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Кассын мөнгө" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" msgstr "" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Харилцагчийн дэвтэр" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1340 #, python-format msgid "%s cancelled." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:652 #: code:addons/account/account.py:655 #: code:addons/account/account.py:667 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Анхааруулга !" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "Журналын бичилтийн төлөв" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "Дансны хөдөлгөөний мөрийн тулгалт" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Subscription Compute" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "Нэхэмжлэлд хэрэглэх валютаа сонго" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:857 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр алга !" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" msgstr "Тайлангийн төрөл" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "Устгах Санхүүгийн Жилийн хаалтын бичилтийг сонгоно уу." #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Татварын хэрэглээ" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" "Ордерийн үлдэгдэл буруу байна !\n" "Ордерийн эцсийн үлдэгдэл (%.2f) нь тооцоолсон үлдэгдэлтэй (%.2f) тохирохгүй " "байна." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "Журналын бичилтүүд хүчингүй байна." #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Хойшлогдсон Арга" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" msgstr "Автомат гүйлгээ" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" "Хэрэв энэ данс нь журналын бичилтүүдийн тулгалтыг зөвшөөрдөг бол энийг " "тэмдэглэнэ үү." #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Урвуу аналитик баланс -" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "" "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Аналитик бичилт" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Холбогдох харилцагч" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1433 #, python-format msgid "You must first select a partner !" msgstr "Та эхлээд харилцагч сонгох хэрэгтэй !" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "Нийт үлдэгдэл" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв нээллтэй" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "Өртөгийн тайлан" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" msgstr "Проформа" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "J.C. /Гүйлгээний нэр" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" "Тухайн татварын дүн үндсэн дүнд шингэж дараагийн татвар тооцоололтод оролцох " "эсэх." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3138 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "Худалдан авалтын буцаалтын журнал" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1292 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" "Татварын төрөл нь хувь бол 0-1 хоорондох утга оруулна. Жш 10% = 0.1000" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" msgstr "Одоогийн Дансдууд" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Нэхэмжлэлийн Огноогоор Бүлэглэх" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Уг журналыг эзэмшин хариуцах хэрэглэгч" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level " "recalls.\n" " This installs the module account_followup." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 #: field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: field:validate.account.move,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Мөчлөг" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" "Энэ дансанд явагдсан бүх гүйлгээний хоёрдогч валютаарх (Компанийн валют " "дахь) нийт дүн." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Цэвэр нийлбэр:" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "Ерөнхий тайлан" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Цуцлалтын журнал" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "Тухайн харилцагчид хэрэглэгдэх тогтсон төлбөрийн нөхцөл" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Орлогын толгой данс" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "Тохируулсан бланс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Санхүүгийн жилийн харгалзуулалтын үлгэр" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" msgstr "Дотоод төрөл" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Татвар/Үндсэн дүн" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Percent" msgstr " Үнэлгээ: Хувь" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Утас. :" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Компаны валют" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: view:account.config.settings:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "Дансны төлөвлөгөө" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" msgstr "Төлбөр" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" msgstr "Гүйцээлтийн үр дүн" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Төгсгөлийн баланс" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "Хэрэв журналын бичилт нь холбогдох харилцагчийн хувьд хүлээн зөвшөөрөгдөхгүй " "байгаа бол үүнийг сонгоно" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Хэсэгчлэн Тулгах" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "Дансны урвуу аналитик баланс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Санхүүгийн тайлангийн нийтлэг шинж" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, " "validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, " "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" msgstr "Банкны хуулгыг автоматаар импортлох" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:370 #, python-format msgid "Unknown Error!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "Банкны тулгалтыг зөөх" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Дансны төрөл" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1198 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: n.a" msgstr " Утгын дүн: байхгүй" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Тулгалт" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is " "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" "Энэ даруул нь зөвхөн нэхэмжлэл 'төлөгдсөн' (бүрэн тулгагдсан) төлөвтэй " "бөгөөд автомат тооцоолох сонголтын 'тулгагдсан' нь худал (энэ нь тохиолдол " "биш болохыг илэрхийл) үед л энэ харагдана. Өөрөөр хэлбэл, нэхэмжлэлийн " "тулгалт нь арилгагдсан тул 'төлөгдсөн' төлөвтэй нийцэхгүй болсон гэсэн үг " "юм. Иймд та энэ даруулыг дарж дахин нээгээд хэвийн байдлаар боловсруулалтыг " "үргэлжлүүлж болно. Ингэхэд эцэстээ үүсэх сондгойрол нь үүсч хэвийн " "боловсруулж болно." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "

\n" " Click to add a journal.\n" "

\n" " A journal is used to record transactions of all accounting " "data\n" " related to the day-to-day business.\n" "

\n" " A typical company may use one journal per payment method " "(cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale " "journal\n" " and one for miscellaneous information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "Санхүүгийн жилийн хаалт" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Буцаалтын журнал" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" msgstr "Шүүлтүүр" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" "Мөчлөгийг зөв хаахын тулд эхлээд холбогдож журналийн бичилтүүдийг илгээх " "хэрэгтэй." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "Компаны анализ" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Уг нэхэмжлэл дээр хэрэглэгдэх харилцагчийн данс" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3333 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "Татвар %.2f%%" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Эцэг ангилал" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "төлбөрийн нөхцөлийн шугам" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3136 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "Худалдан авалтын журнал" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Нийлбэр" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "Татварын Хуулгыг Хэвлэх" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "Журналын Бичилтийн Моделийн Мөр" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_due:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Эцсийн огноо" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "Нийлүүлэгч" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Үнэн" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансны төрөл (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө )" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" "Журналын бичилтүүдийн Авлага болон Өглөгийн зөрүүний дн нь компаний валютаар " "илэрхийлэгдсэн байдал." #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" msgstr "Статистик" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "Эхлэх" #. module: account #: help:accounting.report,debit_credit:0 msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "Санхүүгийн жил хаах" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Дансны код нь компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой !" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Төлөгдөөгүй нэхэмжлэл" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Дебит дүн" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Print" msgstr "Хэвлэх" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure?" msgstr "Итгэлтэй байна уу ?" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансууд (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө)" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "Аналитик дансны мод" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "

\n" " Click to define a new recurring entry.\n" "

\n" " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a " "specific\n" " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " "an\n" " agreement with a customer or a supplier. You can create " "such\n" " entries to automate the postings in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Бусад зүйлс" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Энэ нийлүүлэгчид өгөх нийт өглөгийн дүн." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" msgstr "Аналитик өртөг" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Журналын нэр" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "Тулгах дараагийн харилцагчдын бичлэгүүд" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "Хамгийн бага текст" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" " This installs the module account_check_writing." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Нэхэмжлэл ба Төлбөр" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" "Нэхэмжлэлийн давхардалгүй дугаар, нэхэмжлэл үүсэх үед автоматаар " "тооцоологдоно." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Зарлага" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "Хоосон орхивол бүх нээлттэй санхүүгийн жилийг тооцно" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" "Хэрэв энэ гүйлгээ гадаад валютаар хийгдсэн бол уг талбарт гадаад валютаарх " "дүн бичнэ." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:996 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Валют" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the credit note that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "Банкны хуулгын мөрүүдийг харуулахад эрэмбэлэх дарааллыг өгдөг." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "Нэхэмжлэлээс үүдэлтэй журналын бичилтийг нягтлан хянаж шалгана." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Тулгагдсан бичилтүүд" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2281 #, python-format msgid "Wrong model !" msgstr "Буруу модел !" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Мөчлөг" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "Харилцагчийн баланс тайлан" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1111 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change " "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" "Кредитээс ихээр дебитлэгдсэн дансдыг тайланд сөрөг утгаар хэвлэхийг хүсч " "байгаа дансдад балансыг тэмдэгийг эсрэгээр хэрэглэх хэрэгтэй, ө.х. Зардлын " "данс. Ижил зүйл нь дебитээс ихээр кредитлэгдсэн дансдыг тайланд эерэг утгаар " "хэвлэхийг хүсч байгаа дансдад мөн балансыг тэмдэгийг эсрэгээр хэрэглэх " "хэрэгтэй, ө.х. Орлогын данс." #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "Гэрээнүүд" #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" msgstr "үл мэдэх" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3140 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Нээлтийн гүйлгээний журнал" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." msgstr "Ноорог нэхэмжлэл хянагдаж батлагдсан бөгөөд хэвлэгдсэн." #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "Дотоод тэмдэглэл" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" "Тухайн татварыг дэд татваруудаар тооцоологдсон нийт дүн дээр нэмж тооцоолох " "эсэх. Үгүй бол үндсэн дүн дээр тооцоолно." #. module: account #: code:addons/account/account.py:633 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "Python кодоор өгөгддөг" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Журналын код" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" "Энэ хэрэгийн дүнг түүний эцэгтэй нийлүүлэхэд хэрэглэх коэфициентийг энд " "тодорхойлох боломжтой. Жижээлбэл, 1/-1 нь нэмнэ/хасна." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,amount_residual:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount" msgstr "Үлдэгдэл дүн" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Журналын бичилт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" msgstr "Журнал нээх" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "KI" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Эхлэл мөчлөг" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3137 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "Борлуулалтын буцаалтын журнал" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Information" msgstr "Мэдээлэл" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your " "chart\n" " of accounts." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" msgstr "Бүртгэгдсэн төлөлт" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "Санхүүгийн жил болон мөчлөгийн төлвийг хаах" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" msgstr "Барааны мэдээлэл" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" msgstr "Аналитик" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Худалдан авалтын татвар(%)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:857 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр үүсгэнэ үү." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37 #, python-format msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "Дэлгэрэнгүйг харуулах" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3145 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "SCNJ" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" "Шинжилгээний өртгүүд (цагийн хуудас, худалдан авсан бараа, ...) нь " "шинжилгээний дансдаас ирдэг. Эдгээр нь ноорог нэхэмжлэл үүсгэдэг." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" msgstr "Миний бичилтүүд" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Invoice. \n" "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have " "an invoice number. \n" "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is " "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n" "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its " "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Мөчлөгийн төгсгөл" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "Санхүүгийн Тайлангууд" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "Эхлэх мөчлөг" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Төв журнал" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Анализын чиглэл" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Харилцагчаас компани хамаарах" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Нийт кредит" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "Нягтлан нь нэхэмжлэлээс ирсэн бичилтүүдийг шалгадаг. " #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Мөчлөгийн тоо" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Татварын кодны загвар" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Баримт: Захиалагчийн дансны хуулга" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "P&L / BS ангилал" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "" "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n" " * serve as base for an easy plug-in of various automated " "payment mechanisms, and\n" " * provide a more efficient way to manage invoice " "payments.\n" " This installs the module account_payment." msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Баримт бичиг" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Банкны хуулгууд" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:767 #: code:addons/account/account_move_line.py:820 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" msgstr "Системд гараар эсвэл автоматаар оруулагдсан" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" msgstr "Харагдах данс" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Өглөг" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "Дансны самбар" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Тэмдэглэгээ" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "Санхүүгийн бичилтүүд нь тулгалтын анхан шатны өгөгдөл." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Санхүүгийн жилийн нээлтийн гүйлгээ тохируулах" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" msgstr "Шүүлт" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" msgstr "Гар Бичилт" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:476 #: code:addons/account/account_invoice.py:440 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Date / Period" msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." msgstr "A/C No." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Банкны хуулгууд" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "Сонгосон үлгэрээр энэ байгаа эцэгийн доор дэд дансдуудыг үүсгэнэ." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Өдрийн огноо" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" "Тулгалтын журналын тодорхойлолтонд\n" "банкны дансыг тодорхойлох хэрэгтэй." #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation Transactions" msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Нийтлэг тайлан" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Үлдэгдэл" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1542 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" msgstr "Захиалагч болон Нийлүүлэгчдийн Нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" msgstr "Төлбөрийн Бичилтүүд" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "7 сар" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Дансны мод" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "захиалга" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "Дансны аналитик баланс" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice " "is already reconciled" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "Дуусах мөчлөг" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "Эцсийн огноо" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1459 #, python-format msgid " Centralisation" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier " "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" "Захиалагчийн нэхэмжлэлийн журналуудад 'Борлуулалт'-г сонгоно. Захиалагч " "эсвэл нийлүүлэгчийн төлбөрүүдийн журналын хувьд 'Касс' эсвэл 'Банк'-г " "сонгоно. 'Ерөнхий' гэдэгээр бусад төрөл бүрийн үйл ажиллагааны журналуудыг " "сонгоно. 'Нээх/Хаах нөхцөл байдал'-г сонгож санхүүгийн шинэ жил эхлүүлсэн " "бичилтүүдийг үзнэ." #. module: account #: view:account.subscription:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Дансны захиалга" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Биелэх огноо" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Гүйлгээний тэмдэглэл" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "Эхлэх огноо" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" "Энэ нь нэхэмжлэл нь төлөгдсөн бөгөөд нэхэмжлэлийн журналын бичилт нь нэг " "болон хэдэн төлбөрийн бичилттэй тулгагдсаныг илэрхийлнэ." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Тулгагдаагүй" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:878 #, python-format msgid "Bad total !" msgstr "Нийлбэр буруу !" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Гүйлгээ дугаарлалт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" "Мөчлөг гэдэг нь санхүүгийн үйл ажиллагаа хөтлөгдөх хугацааны муж юм. Сараарх " "мөчлөг нь хэвийн боловч танай улсын болон компаний шаардлагаас хамааран " "улирлаарх мөчлөг байж болдог. Хаалтын мөчлөг нь шинэ мөчлөгүүдэд шинэ бичлэг " "хийх боломжгүй болгодог бөгөөд бүх шинэ бичлэг нь нээлтийн мөчлөг дээр " "бичигддэг. Мөчлөгт шинэ бичлэг бичигдэхийг хаахыг хүсвэл мөчлөгийг хаах " "бөгөөд татварын тооцоололтууд мөн түгжигддэг." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Хүлээгдэж буй" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Өртөгийн тайлан (зөвхөн тоо хэмжээ)" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" msgstr "Шинжилгээний Дансдаас" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Мөчлөгийн нэр" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Код/Огноо" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all msgid "Journal Items" msgstr "Журналын бичилт" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" msgstr "Харьцуулалт" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1109 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change " "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" " Once the master budgets and the budgets are defined,\n" " the project managers can set the planned amount on each " "analytic account.\n" " This installs the module account_budget." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "Энэ бол тухайн харилцагчийн өглөгийн бичилт бичих тогтсон данс юм" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Мөчлөг нээж хаах" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Хоёрдогч валют" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Ажил гүйлгээ батлах" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create credit note and reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "Ерөнхий журнал" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" msgstr "Журналын Бичилтийн Модель" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1058 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Дугаар" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Татваргүй нийлбэр" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: field:account.config.settings,period:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: view:account.print.journal:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: view:accounting.report:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Мөчлөг" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Валютын ханш" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 #: view:account.chart.template:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Үндсэн татвар" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "4 сар" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "Ашиг (Алдагдалт) тайланд" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:368 #, python-format msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" msgstr "Тулгахаар нээх" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Зүүн Эцэг" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "Гарчиг 2 (бүдүүн)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Бараа" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" "Журналын бичилтийг шалгах процесс нь 'дэвтэрт бичих' гэж бас яригддаг. Энэ " "нь журналын дебит, кредит эх бичилтийг дэвтэррүү шилжүүлж бичих процесс юм." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Дансны хугацаа" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Цувааг арилгах" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Энгийн" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Дотоод төрөл" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Одоогийн захиалгууд" #. module: account #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" msgstr "Мөчлөг сонгох" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Posted" msgstr "Батлагдсан" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "Дуусах огноо" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Нээлтийн бичилтийг цуцлах" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Сарын өдөр" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Эх татвар" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Санхүүгийн жилийн дарааллууд" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "Дэлгэрэнгүй байхгүй" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "Тэгшитгэгдээгүй Ашиг эсвэл Алдагдал" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "States" msgstr "Төлөв байдал" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "Шалгах Дүн" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Нийт" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "Банкны төлөлтийн тайлан нээх." #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: field:account.config.settings,company_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 #: field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "Давтан гүйлгээ тодорхойлолт" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "Гүйцээгдэх огноо" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Тулгагдаагүй бичилт" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" "Энэ дүрслэл нь өнөөдөр тулгагдсан нийт харилцагчийн тоог илэрхийлнэ. " "Идэвхтэй харилцагч нь боловсруулагдсан гэж тоологдсон байна." #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Сарын мөчлөг үүсгэх" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "Эцэгийн Тэмдэг" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "Шалгах баланс тайлан" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Ноорог орлого зарлагын ордер" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "Шилжүүлэгээс төлбөрийн бичилтийг гараар эсвэл автоматаар үүсгэх" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "Хоосон данс ? " #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Unable to change tax!" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "" "Сонгосон Журнал болон Хугацааны муж нь ижил компанид харъяалагдах ёстой." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "Дуусах мөчлөг" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Бүртгэлийн код компанийн хэмжээнд үл давтагдах байх ёстой !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to Next Partner" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Зөрүү гүйцээлтийн бичилт" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв нь Дууссан" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "Борлуулалтын Тайлан Дансаар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "Санхүүгийн харгалзуулалт" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Дебит" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "Гарчиг 3 (тод, арай жижиг)" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "Бичлэгүүдийн заавал бус тоо хэмжээ." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Тулгагдсан гүйлгээнүүд" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #, python-format msgid "Already reconciled." msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Харилцагчийн төлбөрийн нөхцөл" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Хязгаар" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "Худалдан авалтын журналтай холбоотой Шинжилгээний Журналын Бичилтүүд" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" "'Дотоод төрөл' нь дансны төрөл бүрийн онцлогуудад хэрэглэгддэг; харагдац " "төрөлтэй байвал журналын бичилт агуулахгүй, нэгтгэлт төрөлтэй байвал олон " "компаний нэгтгэлийн дэд дансуудыг агуулж болно, өглөгө/авлага байвал " "харилцагчдийн дансн (дебит/кредит тооцоололд), хаагдсан байвал хуучирч " "хэрэггүй болсон данс байна." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Гүйлгээтэй" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Дансны татварын кодны загвар" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Гараар" #. module: account #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "12 сар" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "Нэхэмжлэлийн огнооны сараар нь бүлэглэх" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "Авлагын насжилт" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "Хэрэглэх боломж" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Гадаад валютын гүйлгээ бол валютыг сонгоно." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "Нийлүүлэгч болон захиалагчийн нэхэмжлэлээс шилжүүлэгүүдийг импортлох" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "Тооцоо" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent Account" msgstr "Эцэг данс" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" msgstr "Дансны төрлөөр" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "Аналитик дансны мод" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Төлөгдөөгүй үлдсэн дүн." #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "Бичилтүүдийн эрэмбэлсэн талбар" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1520 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Дансны харгалзаа" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "

\n" " Click to define a new tax code.\n" "

\n" " Depending on the country, a tax code is usually a cell to " "fill\n" " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define " "the\n" " tax structure and each tax computation will be registered " "in\n" " one or several tax code.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "11 сар" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "

\n" " Select the period and the journal you want to fill.\n" "

\n" " This view can be used by accountants in order to quickly " "record\n" " entries in OpenERP. If you want to record a supplier " "invoice,\n" " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n" " will propose to you automatically the Tax related to this\n" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Сонгосон барааны орлогын эсвэл зарлагын данс." #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Ерөнхий журнал" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл хайх" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 msgid "Refund" msgstr "Буцаалт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Банкны дансууд" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Нийт авлага" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" msgstr "Санхүүгийн баримт" #. module: account #: code:addons/account/account.py:640 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "Журналын бичилт батлах" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв нь Дууссан" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "Тулгалт хийгдмэгц нэхэмжлэл төлөгдөх боломжтой." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" msgstr "Дансны Үлгэрүүдийг Хайх" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Нэхэмжлэлийг Гар Татварууд" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:538 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Баруун Эцэг" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" msgstr "account.addtmpl.wizard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" msgstr "Харилцагчийн" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear msgid "Fiscal Years" msgstr "Санхүүгийн жил" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" "Хэрэв энэ талбар тэмдэглэгдээгүй бол шинжилгээний журналыг устгалгүйгээр " "нуух боломжтой." #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Дугаар" #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Дансны модел" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Loss" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "2 сар" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" "Хэрэв та нэр оноовол уг нэр нь ажил гүйлгээ үүсэхдээ ордертэй ижил " "нэртэйгээр үүснэ. Ингэснээр ордерийн ажил гүйлгээ тухайн ордертойгоо ижил " "таних тэмдэгтэй болно" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Банкны данс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "Төв журнал хэвлэх" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Гүйцээх огноо" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Ирээдүй" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" msgstr "Журналын бичилт хайх" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "" "Тэмдэг нь 1 эсвэл -1 байна.\n" "Тухайн татварын дүн эерэг эсвэл сөрөг утга байхыг тодорхойлно." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Санхүүгийн харгалзуулалтын загвар" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Барааны загвар дээрх зарлагын данс" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" "Энэ шошго нь өгөгдсөн шүүлтүүрээр бодогдсон балансыг тайланд харуулдаг." #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" "Журналын бичилтүүдийн авлага, өглөгийн үлдэгдэл дүн өөрийн валютаар " "(компаний валютаас ялгаатай байж болно)" #~ msgid "Entries Encoding" #~ msgstr "Гүйлгээний жагсаалт" #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" #~ msgstr "Нийлүүлэгчийн төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүд" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "" #~ "Уг дансанд тухайн ангилалын бараа материалын орлогод авч буй нөөцийн " #~ "бичилтийг хийнэ" #~ msgid "Charts of Account" #~ msgstr "Дансны мод" #~ msgid "Recurrent Entries" #~ msgstr "Давтан гүйлгээнүүд" #~ msgid "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Тухайн журналийн гүйлгээний жагсаалтын харагдах байдал. Энэ нь аль талбар нь " #~ "харагдах, заавал бөглөх, зөвхөн унших зэргийг тодорхойлно. Та журнал бүр " #~ "дээр өөрийн хүссэн хэлбэрээр харагдах байдлыг хялбархнаар тодорхойлох " #~ "боломжтой." #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй." #~ msgid "Delta Debit" #~ msgstr "Дебит зөрүү" #~ msgid "Account Num." #~ msgstr "Дансны №." #~ msgid "All Analytic Entries" #~ msgstr "Бүх аналитик бичилтүүд" #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds" #~ msgstr "Нийлүүлэгчийн төлөгдөөгүй буцаалт" #~ msgid "Printing Date" #~ msgstr "Хэвлэсэн огноо" #~ msgid "Analytic Invoice" #~ msgstr "Аналитик нэхэмжлэл" #~ msgid "Sign for parent" #~ msgstr "Эцэгт зориулсан тэмдэг" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Талбарын нэр" #~ msgid "Account cost and revenue by journal" #~ msgstr "Дансны өртөг болон орлого журналаар" #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" #~ msgstr "(Хоосон орхивол бүх нээлттэй санхүүгийн жилүүд)" #~ msgid "Partner account" #~ msgstr "Харилцагчийн данс" #~ msgid "" #~ "These types are defined according to your country. The type contain more " #~ "information about the account and it's specificities." #~ msgstr "" #~ "Энэ нь танай улсад мөрддөг дансны төрлүүд юм. Төрөл нь дансны тухай тодорхой " #~ "мэдээллийг агуулсан байна." #~ msgid "Print Journal" #~ msgstr "Журнал хэвлэх" #~ msgid "Cancel Invoice" #~ msgstr "Нэхэмжлэл цуцлах" #~ msgid "Select Chart of Accounts" #~ msgstr "Дансны мод сонгох" #~ msgid "Fiscal Year to Open" #~ msgstr "Нээх санхүүгийн жил" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Хэмжих нэгж" #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping" #~ msgstr "Санхүүгийн байршил татварын зурагжуулалт" #~ msgid "Print Analytic Journals" #~ msgstr "Аналитик журнал хэвлэх" #~ msgid "Amount paid" #~ msgstr "Төлсөн дүн" #~ msgid "New Supplier Invoice" #~ msgstr "Шинэ нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Шинэ аналитик данс" #~ msgid "Bank account" #~ msgstr "Банкны данс" #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" #~ msgstr "Та уг санхүүгийн жилийг хаахдаа итгэлтэй байна уу?" #~ msgid "Standard entry" #~ msgstr "Стандарт гүйлгээ" #~ msgid "Parent Analytic Account" #~ msgstr "Эцэг аналитик данс" #~ msgid "Analytic Credit" #~ msgstr "Аналитик кредит" #~ msgid "Validated accounting entries." #~ msgstr "Батлагдсан гүйлгээнүүд." #~ msgid "Display History" #~ msgstr "Дэлгэрэнгүй хэвлэх" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Эхлэх огноо" #~ msgid "Display accounts " #~ msgstr "Данс харуулах " #~ msgid "Close states" #~ msgstr "Төлөв хаах" #~ msgid "Print General Journal" #~ msgstr "Ерөнхий журнал хэвлэх" #~ msgid "Invoice Movement" #~ msgstr "Гүйлгээний нэхэмжлэл" #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" #~ msgstr "Загвар ашиглан дансны төлөвлөгөө үүсгэх" #~ msgid "Legal Statements" #~ msgstr "Албан ёсны мэдээ тайлан" #~ msgid "Open for reconciliation" #~ msgstr "Тулгагдсан бичилтүүдийг нээх" #~ msgid "Total quantity" #~ msgstr "Нийт тоо хэмжээ" #~ msgid "Include in base amount" #~ msgstr "Суурь дүнд шингэх" #~ msgid "Account Number" #~ msgstr "Дансны дугаар" #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." #~ msgstr "Дансны төрлийн жагсаалтад хэрхэн эрэмбэлэгдэх дараалал." #~ msgid "Costs & Revenues" #~ msgstr "Өртөг ба Орлого" #~ msgid "Delta Credit" #~ msgstr "Кредит зөрүү" #~ msgid "New Statement" #~ msgstr "Шинэ хуулга" #~ msgid "Print Central Journal" #~ msgstr "Төв журнал хэвлэх" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Цааш нь" #~ msgid "Date or Code" #~ msgstr "Огноо эсвэл код" #~ msgid "Account Manager" #~ msgstr "Дансны менежер" #~ msgid "" #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "Зөвхөн тухайн харилцагчид зориулагдсан татвар, дансуудыг тодорхойлно." #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Татвар ноогдохгүй хэмжээ" #~ msgid "To Be Verified" #~ msgstr "Шалгагдана" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Эрэмбэлэх" #, python-format #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Шүүлтгүй" #~ msgid "Analytic Journal Report" #~ msgstr "Аналитик журналын тайлан" #~ msgid "" #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " #~ "manual validation." #~ msgstr "" #~ "Уг журналд гүйлгээ бичих үед 'ноорог' төлвийг алгасан шууд 'батлагдсан' " #~ "төлөвт шилжинэ. Нягтлан гараар батлах шаардлагагүй." #~ msgid "Invoice Sequence" #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт" #~ msgid "Payment Reconcile" #~ msgstr "Төлбөрийн тулгалт хийх" #~ msgid "Validate Account Moves" #~ msgstr "Гүйлгээ батлах" #~ msgid "Statements reconciliation" #~ msgstr "Тулгалтын хуулга" #~ msgid "Unpaid invoices" #~ msgstr "Төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүд" #~ msgid "Draft Supplier Invoices" #~ msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог нэхэмжлэл" #~ msgid "Create a Fiscal Year" #~ msgstr "Санхүүгийн жил үүсгэх" #~ msgid "Date Invoiced" #~ msgstr "Нэхэмжилсэн огноо" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Дугаарлалтын төрөл" #~ msgid "and Journals" #~ msgstr "болон журналууд" #~ msgid "Statement Entries" #~ msgstr "Гүйлгээнүүдийн хуулга" #~ msgid "Automatic reconciliation" #~ msgstr "Автомат тулгалт" #~ msgid "Account No." #~ msgstr "Дансны №." #~ msgid "Date End" #~ msgstr "Дуусах огноо" #~ msgid "Entries Reconcile" #~ msgstr "Гүйлгээнүүдийн тулгалт" #~ msgid "The amount in the currency of the journal" #~ msgstr "Журналын валютаар тооцсон дүн" #~ msgid "Entries Encoding by Line" #~ msgstr "Журналын бичилтүүд" #~ msgid "Taxes Reports" #~ msgstr "Татваруудын мэдээлэлүүд" #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice." #~ msgstr "Аналитизк дансаас нэхэмжлэл үүсгэх." #~ msgid "Acc. Type Name" #~ msgstr "Дансны төрлийн нэр" #~ msgid "Use this code for the VAT declaration." #~ msgstr "Уг ангилал нь татварын зарлалтанд хэрэглэгдэнэ." #~ msgid "Import Invoices in Statement" #~ msgstr "Нэхэмжлэлүүдийн хуулгыг оруулах" #~ msgid "End of Year Treatments" #~ msgstr "Жилийн төгсгөлийн боловсруулалт" #~ msgid "Select Period and Journal for Validation" #~ msgstr "Батлах шаардлагатай мөчлөг болон журналыг сонгох" #~ msgid "Analytic Chart of Accounts" #~ msgstr "Аналитик дансны мод" #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis" #~ msgstr "Аналитик дансны бичилт шинжилгээ" #~ msgid "Generic Reports" #~ msgstr "Ерөнхий тайлангууд" #~ msgid "Journal View" #~ msgstr "Журналын харагдац" #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" #~ msgstr "Үүссэн гүйлгээг шууд батлах" #~ msgid "From statement, create entries" #~ msgstr "Хуулгаас гүйлгээнүүдийг үүсгэх" #~ msgid "Full Account Name" #~ msgstr "Дансны бүтэн нэр" #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" #~ msgstr "Та энэ нэхэмжлэлийг буцаахдаа итгэлтэй байна уу?" #~ msgid "Best regards." #~ msgstr "Хүндэтгэсэн." #~ msgid "Analytic account costs and revenues" #~ msgstr "Аналитик дансны зардал болон орлого" #~ msgid "Accounting Statement" #~ msgstr "Дансны хуулга" #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order." #~ msgstr "Төлбөрийн ордероос гүйлгээнүүдийн тулгалт." #~ msgid "Draft Supplier Refunds" #~ msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог буцаалт" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд" #~ msgid "Analytic Journal -" #~ msgstr "Аналитик журнал -" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Зөвхөн харах" #~ msgid "Analytic Debit" #~ msgstr "Аналитик дебит" #~ msgid "Cancel selected invoices" #~ msgstr "Сонгогдсон нэхэмжлэлүүдийг цуцлах" #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries" #~ msgstr "Шинэ гүйлгээ үүсгэж санхүүгийн жил хаах" #~ msgid "By Date and Period" #~ msgstr "Огноо болон мөчлөгөөр" #~ msgid "Additionnal Information" #~ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods" #~ msgstr " Санхүүгийн жил болон мөчлөгүүдийн төлвийг хаах" #~ msgid "Financial Management" #~ msgstr "Санхүүгийн менежмент" #~ msgid "Bank Information" #~ msgstr "Банкны мэдээлэл" #~ msgid "" #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " #~ "(or product) of the same group." #~ msgstr "" #~ "Хэрэв харилцагч дээр тогтсон татвар сонгосон бол тухайн татвартай ижил " #~ "группийн татваруудаас сонгох боломжтой байна." #~ msgid "Real Entries" #~ msgstr "Жинхэнэ гүйлгээнүүд" #~ msgid "Partner Accounts" #~ msgstr "Харилцагчийн дансууд" #~ msgid "Import invoice" #~ msgstr "Нэхэмжлэл оруулах" #~ msgid "Bank account owner" #~ msgstr "Банкны данс эзэмшигч" #~ msgid "" #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " #~ "means you won't be able to modify their accouting fields." #~ msgstr "" #~ "Тухайн журналын тухайн мөчлөгөд бичигдсэн бүх ноорог бичилтүүдийг батална. " #~ "Ингэснээр тухайн бичилтүүдийг засварлах боломжгүй болно." #~ msgid "Pay and reconcile" #~ msgstr "Өглөг ба тулгалт" #~ msgid "New Supplier Refund" #~ msgstr "Шинэ нийлүүлэгчийн буцаалт" #~ msgid "Entry Model" #~ msgstr "Гүйлгээний модель" #~ msgid "Journal code" #~ msgstr "Журналын код" #~ msgid "Entry encoding" #~ msgstr "Гүйлгээний жагсаалт" #~ msgid "Entry Name" #~ msgstr "Гүйлгээний нэр" #~ msgid "" #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " #~ "on invoices" #~ msgstr "" #~ "Уг ангилалд хамрагдах татварууд нэхэмжлэл дээр тусгагдахгүй буюу татвар " #~ "тооцохгүй" #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" #~ msgstr "Санхүүгийн жилийг тодорхойлох болон дансны модыг сонгох" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General " #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance." #~ msgstr "" #~ "Ерөнхий дэвтэр хэвлэх үед тухайн дансны бүх гүйлгээг хэвлэх эсэх, сонгохгүй " #~ "бол зөвхөн балансыг хэвлэнэ." #~ msgid "3 Months" #~ msgstr "3 сар" #~ msgid "By date" #~ msgstr "Огноогоор" #~ msgid "Account Configure Wizard " #~ msgstr "Данс тохиргооны хэсэг " #~ msgid "Select Chart" #~ msgstr "Мод сонгох" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Бусад" #~ msgid "" #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " #~ "accounts that can be reconcilied" #~ msgstr "Хэрэв данс сонгохгүй бол тулгалт хийх боломжтой бүх дансаар тулгана" #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." #~ msgstr "" #~ "Уг данс нь татварын үндсэн данс эсвэл татварын ангилалын данс байж болно." #~ msgid "By Period" #~ msgstr "Мөчлөгөөр" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Гүйлгээ" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Багана" #~ msgid "Financial Journals" #~ msgstr "Санхүүгийн журналууд" #~ msgid "" #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " #~ "for the current product" #~ msgstr "" #~ "Энэ бол тухайн бараа материалын зарлага хийж буй нөөцийг бичих тогтсон данс " #~ "юм" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Дээд тоо хэмжээ" #~ msgid "" #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " #~ "of the same type." #~ msgstr "" #~ "Аналитик журналын төрөл зүйл. Ямар нэгэн баримт (жш: нэхэмжлэл) дээр " #~ "аналитик гүйлгээ бичих шаардлагатай үед систем холбогдох журнал дээр " #~ "автоматаар бичилт хийнэ." #~ msgid "Select entries" #~ msgstr "Гүйлгээг сонгох" #, python-format #~ msgid "" #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " #~ "this period" #~ msgstr "Сонгогдсон журнал болон мөчлөгт ямар ч ноорог гүйлгээ олдсонгүй" #~ msgid "Select Message" #~ msgstr "Мессеж сонгох" #~ msgid "Taxed Amount" #~ msgstr "Татварын хэмжээ" #, python-format #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid" #~ msgstr "Дансны бичилт \"%s\" буруу байна" #~ msgid "Entry label" #~ msgstr "Гүйлгээний нэр" #, python-format #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !" #~ msgstr "Та хасах бүртгэлд баримтыг оруулж өгөх хэрэгтэй" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Тогтмол утга" #, python-format #~ msgid "No analytic journal !" #~ msgstr "Аналитик журнал алга !" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Сөрөг" #, python-format #~ msgid "Bank Journal " #~ msgstr "Банкны журнал " #, python-format #~ msgid "You can not use this general account in this journal !" #~ msgstr "Та энэ журналд ерөнхий данс хэрэглэх боломжгүй !" #~ msgid "Tax Group" #~ msgstr "Татварын групп" #, python-format #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !" #~ msgstr "" #~ "Нээх гэж буй журнал нь шинэ санхүүгийн жилд ямар ч билилтгүй байх ёстой !" #~ msgid "" #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " #~ "accounts (or products) in the same group." #~ msgstr "Татварын кодын тэмдэглэгээ" #~ msgid "Printing Date :" #~ msgstr "Хэвлэсэн огноо :" #~ msgid "Entries by Statements" #~ msgstr "Банкны хуулга" #~ msgid "analytic Invoice" #~ msgstr "аналитик нэхэмжлэл" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Эерэг" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "НӨАТ" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Харилцагчийн дугаар" #, python-format #~ msgid "You can not use an inactive account!" #~ msgstr "Та идэвхигүй дансыг хэрэглэх боломжгүй!" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Эхлэх date" #, python-format #~ msgid "No sequence defined in the journal !" #~ msgstr "Журналд гүйлгээний дугаарлалт тодорхойлогдоогүй байна !" #~ msgid "All periods if empty" #~ msgstr "Хоосон бүх мөчлөгүүд" #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date !\n" #~ "Please create a fiscal year." #~ msgstr "" #~ "Энэ огноонд мөчлөг тодорхойлогдоогүй байна !\n" #~ "Шинэ санхүүгийн жил үүсгэнэ үү." #~ msgid "" #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "Энэ төрөл нь тухайн данс хаана хэрхэн хэрэглэгдэхийг тодорхойлно: \n" #~ " харах төрөлтэй дансанд гүйлгээ бичихгүй зөвхөн дансны модыг тодорхойлох " #~ "зорилготой\n" #~ " нэгтгэх төрөлтэй данс нь олон компаний дансуудыг өөртөө нэгтгэж тайлагнах " #~ "зорилготой\n" #~ " өглөг, авлага төрөлтэй данс нь харилцагчийн гүйлгээнд хэрэглэгдэнэ\n" #~ " хаагдсан төрөлтэй данс нь хэрэглэгдэхээ больсон гэсэн үг юм." #~ msgid "_Go" #~ msgstr "Эхлэх" #, python-format #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f" #~ msgstr "Гүйлгээг тулгалт хийх боломжгүй \"%s\": %.2f" #, python-format #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !" #~ msgstr "Энэ санхүүгийн журналд харгалзах аналитик журналыг сонгож өгнө үү !" #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." #~ msgstr "Уг дансны гүйлгээг хөрвүүлж хадгалах валют." #~ msgid "Filter on Periods" #~ msgstr "Мөчлөг шүүлт" #~ msgid "" #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " #~ "computation of child taxes or based on the total amount." #~ msgstr "" #~ "Тухайн татварыг дэд татваруудаар тооцоологдсон нийт дүн дээр нэмж тооцоолох " #~ "эсэх. Үгүй бол үндсэн дүн дээр тооцоолно." #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Ажил гүйлгээ" #~ msgid "Date/Period Filter" #~ msgstr "Огноо/Мөчлөг шүүх" #~ msgid "Separated Journal Sequences" #~ msgstr "Журналын дугаарлалтыг салгах" #~ msgid "The currency of the journal" #~ msgstr "Журналын валют" #~ msgid "Journal Column" #~ msgstr "Журналын багана" #~ msgid "Search Entries" #~ msgstr "Гүйлгээ хайх" #~ msgid "" #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " #~ "expenses accounts." #~ msgstr "" #~ "Тайлан дээр тухайн ангилалын дансуудын балансыг хэрхэн тооцоолохыг " #~ "тодорхойлно.\n" #~ " Эерэг - орлогын данс\n" #~ " Сөрөг - зардлын данс" #~ msgid "" #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " #~ "date for the payment of this entry line." #~ msgstr "" #~ "Энэ талбар нь өглөг, авлагын бичилтэд хэрэглэгдэнэ. Та уг журналын бичилтийн " #~ "төлбөр төлөх эцсийн огноог оруулж болно." #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" #~ msgstr "" #~ "Тухайн журналд гүйлгээ бичих үед гүйлгээний дугаар хэрхэн автоматаар " #~ "дугаарлагдахыг тодорхойлно" #~ msgid "Payment date" #~ msgstr "Төлбөрийн огноо" #~ msgid "Journal/Payment Mode" #~ msgstr "Журнал/Төлбөрийн горим" #~ msgid "Supplier Debit" #~ msgstr "Нийлүүлэгчийн дебит" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Эхлэх огноо" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Огноогоор" #~ msgid "Supplier Accounting Properties" #~ msgstr "Нийлүүлэгчийн санхүү бүртгэл" #~ msgid "" #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " #~ "taxes and journals according to the selected template" #~ msgstr "" #~ "Та уг загварыг ашиглан автоматаар дансны мод, банкны дансууд, татварууд " #~ "болон журналуудыг тохируулах боломжтой" #~ msgid "Entries Encoding by Move" #~ msgstr "Ажил гүйлгээнүүд" #~ msgid "Analytic Entries by Journal" #~ msgstr "Аналитик бичилтүүд журналаар" #~ msgid "" #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " #~ "computation of the next taxes" #~ msgstr "" #~ "Тухайн татварын дүн үндсэн дүнд шингэж дараагийн татвар тооцоололтод оролцох " #~ "эсэх" #~ msgid "Journal name" #~ msgstr "Журналын нэр" #~ msgid "Invoice Address" #~ msgstr "Нэхэмжлэх хаяг" #~ msgid "Open for unreconciliation" #~ msgstr "Тулгагдаагүй бичилтийг нээх" #~ msgid "Account Balance" #~ msgstr "Дансны баланс" #~ msgid "Analytic Check" #~ msgstr "Аналитик харьцуулалт" #~ msgid "Select parent account" #~ msgstr "Эцэг данс сонгох" #~ msgid "Group invoice lines" #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн гүйлгээг бүлэглэх" #~ msgid "Select Date-Period" #~ msgstr "Огноо-мөчлөг сонгох" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created " #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence." #~ msgstr "" #~ "Уг талбарыг сонговол шинээр үүссэн журнал бүрийн гүйлгээний дугаарлалт " #~ "ялгаатай байх боломжтой болно. Үгүй бол бүгд ижил дугаарлалттай байна." #~ msgid "Date Filter" #~ msgstr "Огноо шүүлт" #~ msgid "" #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " #~ "amount.If the tax account is base tax code, this field " #~ "will contain the basic amount(without tax)." #~ msgstr "" #~ "Хэрэв татварын данс нь үндсэн татварын данс байвал татвар тооцоогүй дүнг " #~ "илэрхийлнэ. Хэрэв татварын ангилалын данс байвал татвартай дүнг илэрхийлнэ." #~ msgid "Analytic Journal Definition" #~ msgstr "Аналитик журнал тодорхойлолт" #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." #~ msgstr "" #~ "Тухайн журналд нэхэмжлэл үүсгэх үед нэхэмжлэлийн дугаар хэрхэн автоматаар " #~ "дугаарлагдахыг тодорхойлно." #~ msgid "List of Accounts" #~ msgstr "Дансны жагсаалт" #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals" #~ msgstr "Аналитик журналын бичилтүүд" #~ msgid "" #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock " #~ "for the current product" #~ msgstr "" #~ "Энэ бол тухайн бараа материалын орлогод авч буй нөөцийг бичих тогтсон данс юм" #~ msgid "Financial Accounts" #~ msgstr "Санхүүгийн дансууд" #~ msgid "Account Configure" #~ msgstr "Данс тохируулах" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "" #~ "Уг дансанд тухайн ангилалын бараа материалын зарлага хийж буй нөөцийн " #~ "бичилтийг хийнэ" #~ msgid "Account Code" #~ msgstr "Дансны код" #~ msgid "Column Name" #~ msgstr "Баганы нэр" #~ msgid "" #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." #~ msgstr "" #~ "Уг журналын бичилтийг илэрхийлэх тоо хэмжээ, тухайлбал зарагдсан барааны тоо " #~ "хэмжээ. Энэ талбар нь зарим тайланд хэрэглэгдэнэ." #, python-format #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " #~ msgstr "Та гүйлгээтэй дансыг устгах боломжгүй! " #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " #~ msgstr "Алдаа! Мөчлөгийн үргэжлэх хугацаа буруу байна. " #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Эх үүсвэр" #~ msgid "Total entries" #~ msgstr "Нийт бичлэг" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Мөр" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Холбоо барих" #~ msgid "Can be draft or validated" #~ msgstr "Ноорог эсвэл шалгасан байж болно" #~ msgid "Partial Payment" #~ msgstr "Хагас төлөлт" #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." #~ msgstr "Олон компанид хамаарах санхүүгийн жил бол хоосон орхино" #~ msgid "Total write-off" #~ msgstr "Нийт цуцалгаа" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Утга" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Банкны баримт" #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" #~ msgstr "Төлөх нэхэмжлэл сонгох" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Мессеж" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Алгасах" #~ msgid "Third party" #~ msgstr "Гуравдагч" #~ msgid "Overdue Payment Message" #~ msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөрийн мэдэгдэл" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "O_k" #~ msgstr "O_k" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "Third Party Ledger" #~ msgstr "Гуравдагчийн дэвтэр" #~ msgid "Invoice line" #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #~ msgid "Overdue Payment Report Message" #~ msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөр тайлагнах мэдэгдэл" #~ msgid "Cash Payment" #~ msgstr "Бэлэн төлбөр" #~ msgid "Payment Entries" #~ msgstr "Төлбөрийн бичилт" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Description on invoices" #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн тайлбар" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Дансны бичилт" #~ msgid "State" #~ msgstr "Төлөв" #~ msgid "Pay invoice" #~ msgstr "Нэхэмжлэл төлөх" #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Төлбөрийн огноо" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Энэ сар" #~ msgid "No" #~ msgstr "Үгүй" #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." #~ msgstr "Хугацаа хожимдсон төлбөрийн тайлангийн мэдээг тодорхойлох." #~ msgid "Journal de frais" #~ msgstr "Зардалын журнал" #~ msgid "Contra" #~ msgstr "Сөрөг" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Гүйлгээний шугамууд" #~ msgid "" #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " #~ "higher ones" #~ msgstr "" #~ "Дарааллын талбар нь доод түвшингийн дарааллаас дээд түвшинлүү нөөцийг " #~ "цэгцлэхэд ашиглагддаг." #~ msgid "Move Lines Created." #~ msgstr "Гүйлгээний цуваа үүссэн." #~ msgid "J.C. or Move name" #~ msgstr "J.C. эсвэл Гүйлгээний нэр" #~ msgid "Mvt" #~ msgstr "Бүрэлдхүүний том салбар." #~ msgid "Generate entries before:" #~ msgstr "Бичилтийг эхэлж боловсруулах." #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "Invoice import" #~ msgstr "Нэхэмжлэл оруулах" #~ msgid "Number of entries are generated" #~ msgstr "Бичигдсэн журналын бичилтийн тоо" #~ msgid "Payment Reconcilation" #~ msgstr "Төлбөрийн гүйцэлтгэл" #~ msgid "Account Entry Reconcile" #~ msgstr "Дансны бичилт гүйцээлт" #~ msgid "Bank Reconciliation" #~ msgstr "Банкны төлөлт" #~ msgid "Account to reconcile" #~ msgstr "Гүйцээлт хийх данс" #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" #~ msgstr "Нэхэмжлэл болон төлөлтөөс үүдсэн гүйцээлтийн бичилтүүд" #~ msgid "Debit Trans." #~ msgstr "Орлогын гүйлгээ" #~ msgid "Grand total" #~ msgstr "нийт дүн" #~ msgid "wizard.company.setup" #~ msgstr "wizard.company.setup" #~ msgid "Journal d'ouverture" #~ msgstr "нээлтийн журнал" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "Create subscription entries" #~ msgstr "захиалгын бичилтүүд үүсгэх" #~ msgid "Open State" #~ msgstr "Нээлттэй төлөв" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "Value Amount" #~ msgstr "үнийн дүн" #~ msgid "Cost Legder for period" #~ msgstr "Хугацааны өртөгийн дэвтэр" #~ msgid "Statement reconcile line" #~ msgstr "Тайлан нийцүүлэх шугам" #~ msgid "Pre-generated invoice from control" #~ msgstr "Хяналтаас урьдчилан гаргасан нэхэмжлэл" #~ msgid "Period from :" #~ msgstr "Эхлэн" #~ msgid "Reconcilate the entries from payment" #~ msgstr "төлбөрийн бичилтүүдийг нийцүүлэх" #~ msgid "Encode manually the statement" #~ msgstr "Тайланг гар аргаар шифрлэх" #~ msgid "Subtotal w/o tax" #~ msgstr "хасагдсан татварын завсрын үр дүн" #~ msgid "Base on" #~ msgstr "тулгуурлах" #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." #~ msgstr "Тайланд хэвлэгдсэн санхүүгийн жилийн нэр." #~ msgid "Credit Trans." #~ msgstr "Зарлагын гүйлгээ" #~ msgid "Third party (Country)" #~ msgstr "Гуравдагч тал (Орон)" #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." #~ msgstr "" #~ "Задлан шинжилгээний өртөгийг худалдан авалт, хуваариудад дахин нэхэмжлэх" #~ msgid "Voucher Nb" #~ msgstr "шинэ тэнцэлийн бичиг" #~ msgid "to :" #~ msgstr "хүртэл" #~ msgid "" #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " #~ "payment in the next 8 days." #~ msgstr "" #~ "Бидний талаас алдаа гаргасан тул дараах төлбөр хийгдээгүйд тооцно. Зохих " #~ "арга хэмжээний дагуу төлбөрийг ирэх 8 хоногийн дотор дуусгана уу." #~ msgid "" #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " #~ "the payment(s)." #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дансны гүйлгээ нь төлбөрийн гүйлгээтэй нийцсэн байдаг." #~ msgid "Journal de Banque CHF" #~ msgstr "Банкны CHF журнал" #~ msgid "" #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of " #~ "the entries plus the partner payment terms." #~ msgstr "" #~ "Энэ загварт боловсруулсан бичилтийн дуусгавар огноо. Та байгуулалтын үйл " #~ "ажиллагааны огноо болон харилцагчийн төлбөрийн нөхцөлд бичилт нэмэх " #~ "байгуулалтын огнооны хооронд сонгож болно." #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" #~ msgstr "Төлөвлөгдсөн нэхэмжлэл шалгагдан, батлагдан мөн хэвлэгдэх." #~ msgid "Statement encoding produces payment entries" #~ msgstr "Тайланг шифрлэх нь төлбөрийн бичилтийг боловсруулдаг." #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Canceled Invoice" #~ msgstr "Цуцлагдсан нэхэмжлэл" #~ msgid " Include Reconciled Entries" #~ msgstr " Нийцүүлсэн бичилтүүдийг хамруулах" #~ msgid "Import file from your bank statement" #~ msgstr "Банкны тайлангаас файл оруулах" #~ msgid "Bank Payment" #~ msgstr "банкны төлбөр" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Invoice Ref" #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт" #~ msgid "Entry Model Line" #~ msgstr "Бүртгэл загвар шугам" #~ msgid "File statement" #~ msgstr "Файл тайлан" #~ msgid "Dear Sir/Madam," #~ msgstr "Эрхэм ноён/хатагтай," #~ msgid "x Checks Journal" #~ msgstr "x Чекийн журнал" #~ msgid "Manually statement" #~ msgstr "Гараар үүсгэсэн тайлан" #~ msgid "Set starting and ending balance for control" #~ msgstr "Балансын удирдлагын эхлэл төгсгөлийг тохируулах" #, python-format #~ msgid "Accounting Entries" #~ msgstr "Дансны бичилт" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Тоо хэмжээ" #~ msgid "Valid Entries" #~ msgstr "Хүчинтэй бичилт" #~ msgid "General Ledger -" #~ msgstr "Ерөнхий дэвтэр" #~ msgid "Modify Invoice" #~ msgstr "Нэхэмжлэл засварлах" #~ msgid "Crebit" #~ msgstr "Орлого" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Journal - Period" #~ msgstr "Журналын мөчлөг" #~ msgid "Print Aged Trial Balance" #~ msgstr "Насжилтын баланс хэвлэх" #~ msgid "General Credit" #~ msgstr "Ерөнхий орлого" #~ msgid "A/c No." #~ msgstr "А/к дугаар" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Тийм" #~ msgid "Control Invoice" #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн удирдлага" #~ msgid "account.analytic.journal" #~ msgstr "Аналитик дансны журнал" #~ msgid "Journal Sale" #~ msgstr "Хувалдан авалтын журнал" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Print Journal -" #~ msgstr "Журнал хэвлэх" #~ msgid "Models Definition" #~ msgstr "Модел тодорхойлох" #~ msgid "General Debit" #~ msgstr "Ерөнхий орлого" #~ msgid "Statement Process" #~ msgstr "Бримтын үйл явц" #~ msgid "Income Accounts" #~ msgstr "Орлогын данс" #~ msgid "Accounts by type" #~ msgstr "Дансны төрлөөр" #~ msgid "Customer Invoice Process" #~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн явц" #~ msgid "asgfas" #~ msgstr "asgfas" #~ msgid "New Customer Invoice" #~ msgstr "Шинэ үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #~ msgid "Draft Customer Refunds" #~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн ноорог буцаалт" #~ msgid "" #~ "Financial and accounting module that covers:\n" #~ " General accounting\n" #~ " Cost / Analytic accounting\n" #~ " Third party accounting\n" #~ " Taxes management\n" #~ " Budgets\n" #~ " Customer and Supplier Invoices\n" #~ " Bank statements\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Санхүү болон данс бүртгэлийн модуль:\n" #~ " Ерөнхий данс бүртгэл\n" #~ " Өртөг / Аналитик бүртгэл\n" #~ " Харилцагчийн данс бүртгэл\n" #~ " Татварын менежмент\n" #~ " Төсөв\n" #~ " Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл\n" #~ " Банкны ажил гүйлгэ\n" #~ " " #~ msgid "Unpaid Customer Invoices" #~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төлөгдөөгүй нэхэмжлэл" #~ msgid "Import invoice from statement" #~ msgstr "Мэдэгдлээс нэхэмжлэл оруулж ирэх" #~ msgid "Payment amount" #~ msgstr "Төлөлтийн хэмжээ" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Бүх сарууд" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "Analytic Check -" #~ msgstr "Аналитик шалгалт-" #~ msgid "Account Balance -" #~ msgstr "Дансны тэнцэл-" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Нийт хэмжээ" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Цуцлах" #~ msgid "New Customer Refund" #~ msgstr "Шинэ Үйлчлүүлэгчийн буцаалт" #~ msgid "Import invoices" #~ msgstr "Нэхэмжлэл оруулж ирэх" #~ msgid "Full Payment" #~ msgstr "Бүтэн төлөлт" #~ msgid "Journal Purchase" #~ msgstr "Худалдан авалтын журнал" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Кассын баримт" #~ msgid "Unpaid Customer Refunds" #~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төлөгдөөгүй буцаалтууд" #~ msgid "Supplier Invoice Process" #~ msgstr "Нийлүүлэгч нэхэмжлэх процесс" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Хуудас" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Current Date" #~ msgstr "Одоогийн огноо" #~ msgid "Accounting Dashboard" #~ msgstr "Санхүүгийн хянах самбар" #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal" #~ msgstr "Зардлыг кредитийн журналд тэмдэглэх" #~ msgid "Import from invoices or payments" #~ msgstr "Нэхэмжлэл буюу төлөлтөөс оруулах" #~ msgid "Filter on Partners" #~ msgstr "Харилцагч дээр шүүлт хийх" #~ msgid "Valid entries from invoice" #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн хүчинтэй бичилт" #~ msgid "Reconcile entries" #~ msgstr "Тулгах бичилт" #~ msgid "Write-Off journal" #~ msgstr "Журналаас хасалт хийх" #~ msgid "Subscription Periods" #~ msgstr "Баталгааны мөчлөгүүд" #~ msgid "Amount reconciled" #~ msgstr "Тулгагдсан хэмжээ" #~ msgid "Choose Journal and Payment Date" #~ msgstr "Журнал болон төлөлтийн огноо сонгох" #~ msgid "Subscription Entries" #~ msgstr "Баримтын бичилт" #~ msgid "Accounting and financial management" #~ msgstr "Санхүү эдийн засгийн удирдлага" #~ msgid "Reconcile Entries." #~ msgstr "Бичилт тулгах" #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" #~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл PRO-FORMA" #~ msgid "Print VAT Decl." #~ msgstr "НӨАТ хэвлэх" #~ msgid "Receivable and Payable" #~ msgstr "Авлага болон өглөг" #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" #~ msgstr "Дансны өртөг, орлого журналаар" #~ msgid "Have a number and entries are generated" #~ msgstr "Үүсгэгдсэн тоо болон бичлэгүүдийг агуулж байна" #~ msgid "Link to the automatically generated account moves." #~ msgstr "Дансны автомат үүссэн шилжилтүүд рүү холбох" #~ msgid "" #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " #~ "associated partner" #~ msgstr "" #~ "Журналын бичилт нь холбогдох харилцагчийн хувьд маргаантай гэж үзвэл энэ " #~ "нүдийг сонгох хэрэгтэй" #~ msgid "Compute Entry Dates" #~ msgstr "Гүйлгээний огноо тооцоолол" #~ msgid "Journal de vente" #~ msgstr "Борлуулалтын журнал" #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." #~ msgstr "Алдаа ! Та цикл хэлбэрийн данс үүсгэх боломжтой." #~ msgid "Are you sure ?" #~ msgstr "Итгэлтэй байна уу ?" #~ msgid "Confirm statement from draft" #~ msgstr "Ноорог гүйлгээг батлах" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Журналын ваучер" #~ msgid "Print Taxes Report" #~ msgstr "Татварын тайлан хэвлэх" #~ msgid "Confirm draft invoices" #~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл батлах" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилтүүд" #~ msgid "Move line select" #~ msgstr "Журналын бичилт сонгох" #~ msgid "Aged Trial Balance" #~ msgstr "Урьдчилсан баланс" #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" #~ msgstr "Ноорог гүйлгээг гүйцээлттэй/гүйцээлтгүй байдлаар батлах" #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" #~ msgstr "Гараар оруулсан гүйлгээнүүд ноорог хэлбэрээр үүснэ" #~ msgid "Other Configuration" #~ msgstr "Бусад тохиргоо" #~ msgid "Voucher Management" #~ msgstr "Ваучер удирдлага" #, python-format #~ msgid "Please define sequence on invoice journal" #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн журнал дээр гүйлгээний дугаарлалтыг тохируулна уу" #~ msgid "Account currency" #~ msgstr "Валютын данс" #~ msgid "Children Definition" #~ msgstr "Дэд татвар тодорхойлолт" #~ msgid "Accounting Entries-" #~ msgstr "Ажил гүйлгээ-" #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" #~ msgstr "'%s' нэхэмжлэл хэсэгчлэн төлөгдсөн: %s%s of %s%s (%s%s үлдэгдэл)" #, python-format #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." #~ msgstr "Та хаагдсан журналд гүйлгээ нэмэх/засварлах боломжгүй." #~ msgid "Calculated Balance" #~ msgstr "Тооцоолсон үлдэгдэл" #~ msgid "Close Fiscalyear" #~ msgstr "Санхүүгийн жил хаах" #~ msgid "St." #~ msgstr "Хүндэт." #, python-format #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." #~ msgstr "" #~ "Нэхэмжлэлийн мөр дээрх данс нь нэхэмжлэлийн компанитай тохирохгүй байна." #, python-format #~ msgid "" #~ "No fiscal year defined for this date !\n" #~ "Please create one." #~ msgstr "" #~ "Энэ огноонд тохирох санхүүгийн жил алга !\n" #~ "Шинэ санхүүгийн жил үүсгэнэ үү." #~ msgid "" #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " #~ "entries of this journal." #~ msgstr "" #~ "Энэ талбар нь журналын бичилтийн дугаарлалттай холбоотой мэдээлэл агуулна." #, python-format #~ msgid "" #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" #~ "\n" #~ "You can create one in the menu: \n" #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." #~ msgstr "" #~ "Энэ компанид %s төрлийн журнал тодорхойлогдоогүй байна.\n" #~ "\n" #~ "Та шинийг үүсгэх хэрэгтэй: \n" #~ "Тохиргоо\\Санхүү бүртгэл\\Данс\\Журнал." #~ msgid "Purchase Taxes" #~ msgstr "Худалдан авалтын татвар" #, python-format #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" #~ msgstr "Кассын мөнгөний үлдэгдэл тооцоолсон үлдэгдэлээс зөрж байна !" #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" #~ msgstr "Мөнгө хариуцагчийн оруулсан хаалтын үлдэгдэл" #, python-format #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" #~ msgstr "Та зөвхөн ноорог нэхэмжлэлийн валютыг солих боломжтой !" #~ msgid "logo" #~ msgstr "лого" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!" #~ msgid "Due date Computation" #~ msgstr "Эцсийн огноо тооцоолол" #~ msgid "Total With Tax" #~ msgstr "Татвартай нийлбэр" #, python-format #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account." #~ msgstr "Таны журнал дебит кредит дансны байх ёстой." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account" #~ msgstr "Орлого, зарлагын нэгдсэн данс" #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" #~ msgstr "Орлого зарлагын тайлан (Зардал)" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Менежер" #, python-format #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "Таны сонголтод тохирох мэдээлэл алга!" #, python-format #~ msgid "Date to must be set between %s and %s" #~ msgstr "Дуусах огноо нь %s ээс %s хооронд байх ёстой" #, python-format #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" #~ msgstr "Та энэ мөчлөгийн энэ журналд бичилт засварлах/устгах боломжгүй !" #, python-format #~ msgid "UnknownError" #~ msgstr "Үл мэдэх алдаа" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Import Invoice" #~ msgstr "Нэхэмжлэл импорт" #~ msgid "Compute Taxes" #~ msgstr "Татвар тооцоолох" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж " #~ "болохгүй!" #~ msgid "Include initial balances" #~ msgstr "Эхлэлийн балансыг багтаах" #~ msgid "" #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " #~ "on an account." #~ msgstr "" #~ "Танай байгууллагын дансны төлөвлөгөөг санхүүгийн жил бүрээр мөчлөгөөр шүүж " #~ "харуулна. Дансны код дээр дарахад тухайн дансны бүх журналын бичилтийн " #~ "жагсаалтын дэлгэц нээгдэнэ." #, python-format #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !" #~ msgstr "Данс нь гүйцээгдэхээр тохируулагдаагүй байна !" #~ msgid "The optional quantity on entries" #~ msgstr "Гүйлгээний нэмэлт тоо хэмжээ" #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account" #~ msgstr "Орлого, зарлагын нэгдсэн данс" #, python-format #~ msgid "Date not in a defined fiscal year" #~ msgstr "Санхүүгийн жилтэй тохирохгүй огноо байна" #~ msgid "Configure Fiscal Year" #~ msgstr "Санхүүгийн жил тохируулах" #~ msgid "Sub Total" #~ msgstr "Нийлбэр" #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account" #~ msgstr "Орлого, зарлагын нэгдсэн данс" #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" #~ msgstr "" #~ "Нээлтийн үлдэгдэл болон кассын гүйлгээн дээр тооцоолсон хаалтын үлдэгдэл" #~ msgid "" #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company " #~ "currency" #~ msgstr "" #~ "Хэрэв гүйлгээний валют нь компаний үндсэн валютаас өөр байвал валютыг " #~ "харуулна" #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Тохирох өгөгдөл алга" #~ msgid "Account Profit And Loss" #~ msgstr "Орлого зарлагын тайлан" #~ msgid "Validations" #~ msgstr "Хяналт" #, python-format #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" #~ msgstr "" #~ "Борлуулалт/Худалдан авалт төрлийн санхүүгийн журнал тодорхойлогдоогүй байна!" #~ msgid "Accounting Properties" #~ msgstr "Санхүү бүртгэлийн хэсэг" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." #~ msgstr "Уг дансны журналын бичилтэнд гүйцээлт (нөхөн төлөлт) хийх эсэх." #~ msgid "" #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " #~ "several Journal Entries of payment." #~ msgstr "" #~ "Нэхэмжлэлийн журналын бичилт нэг болон хэд хэдэн эсрэг бичилтээр (төлөлтөөр) " #~ "бүрэн гүйцээгдсэн эсэх." #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " #~ "definition if you want to accept all currencies." #~ msgstr "" #~ "Дансны хоёрдогч валютаас өөр валютаар ажил гүйлгээ бичиж болохгүй. (\"%s - " #~ "%s\") Хэрэв уг дансанд олон төрлийн валютаар гүйлгээ хийх бол дансны " #~ "хоёрдогч валют талбарыг хоосло." #~ msgid "" #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "Санхүүгийн харгалзуулалт нь тухайн харилцагчийн хэрэглэх данс, татварыг " #~ "тодорхойлно." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " #~ "Entry Lines" #~ msgstr "" #~ "Та энэ журналын компанийг өөрчлөх боломжгүй, учир нь журналын бичилт " #~ "хийгдсэн байна" #~ msgid "New Company Financial Setting" #~ msgstr "Шинэ байгууллагын санхүүгийн тохиргоо" #, python-format #~ msgid "No sequence defined on the journal !" #~ msgstr "Журнал дээр дугаарлалт тодорхойлогдоогүй байна !" #, python-format #~ msgid "" #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" #~ msgstr "" #~ "Бодит үлдэгдэл (%.2f) нь тооцоолсон үлдэгдлээс ялгаатай байна. (%.2f)" #~ msgid "Refund Invoice Options" #~ msgstr "Нэхэмжлэл буцаалтын өгөгдөл" #~ msgid "Reference Number" #~ msgstr "Баримтын дугаар" #~ msgid "Cash Transaction" #~ msgstr "Кассын гүйлгээ" #~ msgid "Starts on" #~ msgstr "Эхлэх" #~ msgid "Gives the sequence order to journal column." #~ msgstr "Журналын баганы харагдах эрэмбэ дарааллыг тодорхойлно." #~ msgid "Accounting Chart Configuration" #~ msgstr "Дансны төлөвлөгөө тохируулга" #, python-format #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" #~ msgstr "Аль хэдий нь нээгдсэн эсвэл төлсөн нэхэмжлэлийг устгах боломжгүй !" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Нийт :" #~ msgid "Your bank and cash accounts" #~ msgstr "Таны касс болон харилцахын данс" #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " #~ "or 'Done' state!" #~ msgstr "" #~ "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах боломжгүй, учир нь тэд аль хэдий нь " #~ "'Цуцлагдсан' эсвэл 'Дууссан' байна!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " #~ "account entries!" #~ msgstr "" #~ "Та дансны төрлийг '%s' -с '%s' болгож өөрчлөх боломжгүй, учир нь дансанд аль " #~ "хэдий нь гүйлгээ хийгдсэн байна!" #~ msgid "Invoice State" #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Гүйлгээний утга" #~ msgid "Centralised counterpart" #~ msgstr "Хуулбар гүйлгээнд хэрэглэгдэх" #, python-format #~ msgid "The journal must have default credit and debit account" #~ msgstr "Энэ журнал үндсэн дебит, кредит данстай байх ёстой" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " #~ "chart of accounts !" #~ msgstr "" #~ "Ажил гүйлгээний холбогдож буй дансууд нэг дансны төлөвлөгөөнд хамрагдаж байх " #~ "ёстой !" #~ msgid "Contact Address Name" #~ msgstr "Холбоо барих хаяг" #, python-format #~ msgid "Unable to change tax !" #~ msgstr "Татварыг солих боломжгүй !" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Харгалзуулалт" #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #, python-format #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" #~ msgstr "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" #~ msgid "Overdue Account" #~ msgstr "Хугацаа хэтэрсэн данс" #~ msgid "" #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In " #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by " #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " #~ "created in 'Posted' state." #~ msgstr "" #~ "Гараар үүсгэсэн бүх гүйлгээ 'Батлагдаагүй' төлөвтэй байдаг. Гэхдээ та энэ " #~ "төлвийг алгасан тохиргоог холбогдох журнал дээр тохируулж болно. Энэ " #~ "тохиолдолд таны гүйлгээ нь автоматаар бичигдсэн гүйлгээ " #~ "(нэхэмжлэл,харилцахын ордер...) шиг 'Батлагдсан' төлөвтэйгээр үүснэ." #~ msgid "" #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." #~ msgstr "" #~ "Шинэ журналын бичилт 'Ноорог' төлөвтэй үүснэ.\n" #~ "* Хэрэв ажил гүйлгээ бүрэн хийгдвэл 'Хүчинтэй' төлөв шилжинэ." #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Дэлгэцийн горим" #~ msgid "Voucher No" #~ msgstr "Voucher No" #~ msgid "Unreconciliate transactions" #~ msgstr "Unreconciliate transactions" #~ msgid "Analytic Account Statistics" #~ msgstr "Аналитик данс статистик" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "Алдаа" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, python-format #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" #~ msgstr "Та '%s' төрлийн аналитик журнал тодорхойлох ёстой !" #~ msgid "Operation date" #~ msgstr "Буцаалтын огноо" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please verify the price of the invoice !\n" #~ "The real total does not match the computed total." #~ msgstr "" #~ "Нэхэмжлэлийн үнийг шалгана уу !\n" #~ "Жинхэнэ үнийн дүн нь тооцоолсон дүнгээс зөрж байна." #~ msgid "Starting Date" #~ msgstr "Эхлэх огноо" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Борлуулагч" #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" #~ msgstr "Баланс тайлан (Хөрөнгө)" #~ msgid "Third Party (Country)" #~ msgstr "Гуравдагч (Улс)" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Алдаа" #, python-format #~ msgid "Taxes missing !" #~ msgstr "Татвар тохирохгүй !" #~ msgid "" #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount." #~ msgstr "" #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount." #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." #~ msgstr "" #~ "Хэрэв журнал буцаалтын нэхэмжлэлд хэрэглэгдэх бол энэ талбарыг сонгоно уу." #~ msgid "Check Date not in the Period" #~ msgstr "Огноог мөчлөгтэй нь нягтлах" #, python-format #~ msgid "Start period should be smaller then End period" #~ msgstr "Эхлэх мөчлөг нь дуусах мөчлөгөөс өмнөх хугацааных байх ёстой" #, python-format #~ msgid "Integrity Error !" #~ msgstr "Өгөгдлийн алдаа !" #, python-format #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" #~ msgstr "\"%s\" журналын бичилт алга" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна." #, python-format #~ msgid "No Period found on Invoice!" #~ msgstr "Нэхэмжлэл дээр мөчлөг алга!" #, python-format #~ msgid "No period found !" #~ msgstr "Мөчлөг алга !" #~ msgid "Transaction" #~ msgstr "Гүйлгээ" #~ msgid "Debit/Credit" #~ msgstr "Дебит/Кредит" #~ msgid "Analytic Entries Stats" #~ msgstr "Аналитик бичилт шилжилгээ" #, python-format #~ msgid "Configuration Error !" #~ msgstr "Тохиргооны алдаа !" #~ msgid "" #~ "According value related accounts will be display on respective reports " #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)" #~ msgstr "" #~ "Тухайн төрлийн дансууд тус тусын тайландаа хэрхэн харагдахыг тодорхойлно. " #~ "(Баланс тайлан Орлого зарлагын тайлан)" #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Эрэмбэ" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n" #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " #~ "that." #~ msgstr "" #~ "Та энэ журналд бичигдсэн гүйлгээг засварлах боломжгүй !\n" #~ "Хэрэв та үүнийг хүсч байвал журналд бичилт цуцлах тохиргоо хийх хэрэгтэй." #~ msgid "Invoicing Data" #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн тохиргоо" #~ msgid "Move journal" #~ msgstr "Журналын гүйлгээ харах" #, python-format #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" #~ msgstr "Үлдэгдэл тохирохгүй байна !\n" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Буруу үйлдэл !" #~ msgid " 365 Days " #~ msgstr " 365 Хоног " #, python-format #~ msgid "not implemented" #~ msgstr "хэрэгжүүлээгүй" #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" #~ "Forma' state!" #~ msgstr "" #~ "Сонгосон нэхэмжлэлийг батлах боломжгүй учир нь 'Ноорог' болон 'Про-Форма' " #~ "төлөв биш байна!" #~ msgid "" #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Код нь тухайн журналд бичигдэх гүйлгээний дугаарлалтанд хэрэглэгдэнэ." #~ msgid "(keep empty to use the current period)" #~ msgstr "(Хоосон орхивол батлагдсан өдрийн мөчлөг.)" #, python-format #~ msgid "is validated." #~ msgstr "батлагдсан." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " #~ "Lines" #~ msgstr "" #~ "Та дансны компаныг өөрчлөх боломжгүй, учир нь уг дансанд журналын бичилт " #~ "хийгдсэн байна" #~ msgid " number of days: 30" #~ msgstr " өдрийн тоо: 30" #~ msgid "Refund Type" #~ msgstr "Буцаалтын төрөл" #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" #~ msgstr "Баланс тайлан (Эх үүсвэр)" #, python-format #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." #~ msgstr "Энэ компанид дансны мод алга, Данс үүсгэнэ үү." #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Хянах самбар" #~ msgid "Account Profit And Loss Report" #~ msgstr "Орлого зарлагын тайлан" #, python-format #~ msgid "Couldn't create move between different companies" #~ msgstr "Компани хооронд гүйлгээ хийх боломжгүй" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" #~ msgstr "" #~ "Танай компаны мэдээлэлд Орлого, зарлагын нэгдсэн данс тодорхойлогдоогүй " #~ "байна\n" #~ " !" #, python-format #~ msgid "Data Insufficient !" #~ msgstr "Өгөгдөл хангалтгүй !" #~ msgid "Total cash transactions" #~ msgstr "Кассын нийт гүйлгээ" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "Хэмжих нэгж" #~ msgid "" #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " #~ "will be chosen accordingly!" #~ msgstr "" #~ "Энэ огноо нь буцаалтын нэхэмжлэлийн нэхэмжилсэн огноогоор сонгогдох бөгөөд " #~ "мөчлөгөд бас хамаарна!" #~ msgid "Period length (days)" #~ msgstr "Мөчлөгийн урт (өдрөөр)" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " #~ "Create account." #~ msgstr "Энэ компанид дансны мод алга, Данс үүсгэнэ үү." #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries" #~ msgstr "Энэ визард давтан гүйлгээний бичилт үүсгэнэ" #~ msgid "Ending Date" #~ msgstr "Дуусах огноо" #~ msgid "" #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " #~ "refund, otherwise Partner bank account number." #~ msgstr "" #~ "Банкны харилцах дансны дугаар, Хэрэв буцаалтын нэхэмжлэл бол компаний " #~ "харилцах дансыг сонгоно, буцаалт биш бол харилцагчийн банкны дансыг сонгоно." #, python-format #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" #~ msgstr "Та нэг компаны мөчлөгүүдээс сонгох хэрэгтэй" #~ msgid "Closing Cashbox" #~ msgstr "Хаалтийн мөнгө" #, python-format #~ msgid "You can not have two open register for the same journal" #~ msgstr "Та нэг журналд хоёр кассын ордер нээх боломжгүй" #, python-format #~ msgid "Bad account !" #~ msgstr "Буруу данс !" #~ msgid "Sale Taxes" #~ msgstr "Борлуулалтын татвар" #~ msgid " number of days: 14" #~ msgstr " хоногийн тоо: 14" #~ msgid "Tax Report" #~ msgstr "Татварын тайлан" #, python-format #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." #~ msgstr "%s нэхэмжлэлийг ноорог/проформа/цуцлах боломжгүй." #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is paid." #~ msgstr "'%s' нэхэмжлэл төлөгдсөн." #~ msgid "" #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " #~ "monthly period it is in 'Done' state." #~ msgstr "" #~ "Сарын мөчлөгүүд үүсэхдээ 'Ноорог' төлөвтэй байх ба хаасны дараа 'Дууссан' " #~ "төлөвтэй болно." #~ msgid "Bank and Cash Accounts" #~ msgstr "Касс болон харилцахын данс" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " #~ "ready for editing." #~ msgstr "" #~ "Нэхэмжлэл өөрчлөх: Одоогийн нэхэмжлэлийг цуцлах бөгөөд засварлах боломжтой " #~ "хуулбар нэхэмжлэл үүснэ." #~ msgid "Accounting and Financial Management" #~ msgstr "Санхүүг нягтлан бодох удирдлага" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices" #~ msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн татварыг тооцоолох програмчлалын код" #~ msgid "Journal Views" #~ msgstr "Журналын харагдац" #~ msgid "CashBox Balance" #~ msgstr "Кассын үлдэгдэл" #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." #~ msgstr "Нэхэмжлэл буцаах: Засварлах боломжтой буцаалтын нэхэмжлэл үүсгэнэ." #~ msgid " valuation: balance" #~ msgstr " valuation: balance" #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date: %s !\n" #~ "Please create a fiscal year." #~ msgstr "" #~ "Энэ огноонд тохирох санхүүгийн мөчлөг алга: %s !\n" #~ "Санхүүгийн жил үүсгэнэ үү." #, python-format #~ msgid "Bad account!" #~ msgstr "Буруу данс!" #~ msgid "Contact Address" #~ msgstr "Холбоо барих хаяг" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Invoice. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " #~ "an invoice number. \n" #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." #~ msgstr "" #~ " * 'Ноорог' - Шинэ батлагдаагүй нэхэмжлэл үүсгэхэд энэ төлөв шилжинэ. " #~ " \n" #~ "* 'Про-форма' Хэрэв нэхэмжлэл Про-форма төлөвтэй бол нэхэмжлэлийн дугаар " #~ "олгогдохгүй. \n" #~ "* 'Нээлттэй' - Бүрэн төлөгдөөгүй нэхэмжлэлийг илэрхийлнэ, нэхэмжлэлийн " #~ "дугаар олгогдсон байна. \n" #~ "* 'Төлсөн' - Нэхэмжлэл бүрэн төлөгдөж дуусахад автоматаар уг төлөвт шилжинэ. " #~ " \n" #~ "* 'Цуцлагдсан' - Нэхэмжлэл цуцлагдсан үеийн төлөв." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in " #~ "Entry Lines" #~ msgstr "" #~ "Та мөчлөгийн компанийг өөрчлөх боломжгүй учир нь уг мөчлөгөд санхүүгийн " #~ "гүйлгээ бичигдсэн байна" #~ msgid "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Сонгогдсон харагдац нь уг журналын бичилтийг харах, засварлах үед " #~ "хэрэглэгдэнэ. Харагдац нь аль талбар харагдах, заавал бөглөх, засварлах " #~ "боломжгүй байхыг тодорхойлно. Та өөртөө зориулж журналын харагдац үүсгэх " #~ "боломжтой." #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" #~ msgstr "Орлого зарлагын тайлан (Орлого)" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Өөрчлөх" #~ msgid "Closing Method" #~ msgstr "Хаалтын хэлбэр" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Энэ жил" #, python-format #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Та аль хэдий нь батлагдсан ордерийг устгах боломжгүй !" #, python-format #~ msgid "" #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " #~ "state option checked!" #~ msgstr "Th" #~ msgid "Chart of account" #~ msgstr "Дансны төлөвлөгөө" #~ msgid "Standard entries" #~ msgstr "Стандарт ажил гүйлгээ" #~ msgid "Suppliers Payment Management" #~ msgstr "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн удирдлага" #~ msgid "" #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " #~ "current invoice." #~ msgstr "" #~ "Та шинээр үүсэх буцаалтын нэхэмжлэл дээр хэрэглэгдэх журналыг сонгох " #~ "боломжтой. Хэрэв та сонгохгүй орхивол үндсэн нэхэмжлэлийнхээ журналыг " #~ "хэрэглэнэ." #~ msgid "Sale Tax(%)" #~ msgstr "Борлуулалтын татвар(%)" #~ msgid "Net Profit" #~ msgstr "Цэвэр ашиг" #~ msgid "JNRL" #~ msgstr "JNRL" #, python-format #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice." #~ msgstr "Ноорог/проформа/цуцлагдсан нэхэмжлэлийг төлөх боломжгүй." #~ msgid "Validate Account Entries" #~ msgstr "Журналын бичилт батлах" #~ msgid "Account Data" #~ msgstr "Дансны тохиргоо" #~ msgid "Fin.Account" #~ msgstr "Санхүүгийн данс" #, python-format #~ msgid "This period is already closed !" #~ msgstr "Энэ мөчлөг аль хэдий нь хаагдсан !" #~ msgid "Statistic Reports" #~ msgstr "Статистик тайлан" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Тохиргооны явц" #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." #~ msgstr "'%s' нэхэмжлэл хяналт хүлээж байна." #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" #~ msgstr "Таны журналын бичилтийн огноо нь мөчлөгөд тохирохгүй байна!" #~ msgid "Amount currency" #~ msgstr "Валютаарх дүн" #~ msgid "Import from your bank statements" #~ msgstr "Таны харилцахын ордероос импортлох" #, python-format #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" #~ msgstr "Та батлагдсан гүйлгээг устгах боломжгүй: \"%s\"!" #~ msgid "Choose Fiscal Year " #~ msgstr "Санхүүгийн жил сонго " #~ msgid " 30 Days " #~ msgstr " 30 Хоног " #~ msgid "Avg. Delay To Pay" #~ msgstr "Дундаж төлөлсөн хугацаа" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Зураг" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Шаардлагатай" #~ msgid "Account balance" #~ msgstr "Баланс тайлан" #~ msgid "" #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the " #~ "company currency" #~ msgstr "" #~ "Хэрэв гүйлгээ нь гадаад валютаар хийгдсэн байвал валютаарх дүнг тайланд " #~ "тусгана" #, python-format #~ msgid "" #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " #~ "defined !" #~ msgstr "" #~ "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн нөхцөл дээр төлбөрийн огноог тооцоолж чадахгүй байна " #~ "!" #~ msgid "Avg. Due Delay" #~ msgstr "Дундаж төлөгдөх хугацаа" #, python-format #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." #~ msgstr "%s ордер батлагдаж журналын бичилтүүд бичигдлээ." #~ msgid "Default taxes" #~ msgstr "Үндсэн татвар" #~ msgid " day of the month: 0" #~ msgstr " сарын өдөр: 0" #, python-format #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Хэрэгжүүлээгүй" #, python-format #~ msgid "Unable to find a valid period !" #~ msgstr "Тохирох мөчлөг алга !" #~ msgid "Consider reconciled entries" #~ msgstr "Гүйцээгдсэн бичилтийг хамруулах" #, python-format #~ msgid "Enter a Start date !" #~ msgstr "Эхлэх огноог оруулна уу !" #, python-format #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" #~ msgstr "%s хэрэглэгч %s журналд хандах эрхгүй байна !" #~ msgid "Sales by Account type" #~ msgstr "Борлуулалт дансны төрлөөр" #~ msgid "Year :" #~ msgstr "Жил :" #~ msgid "" #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " #~ "debit/credit/balance" #~ msgstr "" #~ "Энэ нь тайлант хугацаанаас өмнөх дебит/кредит/балансын нийлбэр дээр нэмж " #~ "харуулна" #~ msgid "Partner Other Ledger" #~ msgstr "Харилцагчийн дэвтэр" #, python-format #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" #~ msgstr "Та тэгээс ялгаатай мөчлөгийн уртыг оруулах ёстой !" #, python-format #~ msgid " Journal" #~ msgstr " Журнал" #~ msgid "Net Loss" #~ msgstr "Цэвэр алдагдал" #~ msgid " 7 Days " #~ msgstr " 7 Хоног " #~ msgid "Reconcile Paid" #~ msgstr "Төлж гүйцээх" #~ msgid "Display accounts" #~ msgstr "Данс харуулах" #~ msgid "Include Reconciled Entries" #~ msgstr "Нийцүүлсэн бичилтүүдийг хамруулах" #~ msgid "last month" #~ msgstr "сүүлийн сар" #~ msgid "" #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " #~ "accounts too." #~ msgstr "" #~ "Тохиргооны алдаа! Сонгосон валют нь анхны дансдад бас хуваалцсан байх " #~ "хэрэгтэй" #, python-format #~ msgid "Journal: %s" #~ msgstr "Журнал: %s" #~ msgid "Invoice Address Name" #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн хаягийн нэр" #~ msgid "" #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " #~ "single report" #~ msgstr "" #~ "Энэ нь тайлан нь шалгах балансыг хэвлэх буюу pdf-р гаргаж данс бүрийг нэг " #~ "тайлан дээр шалгах боломжийг өгдөг." #~ msgid "" #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " #~ "with details of all your account journals" #~ msgstr "" #~ "Энэ нь тайлан нь шалгах балансыг хэвлэх буюу pdf-р гаргаж ерөнхий дэвтэрийг " #~ "бүх журналийн дэлгэрэнгүйгээр гаргадаг." #~ msgid "Sale journal in this year" #~ msgstr "Энэ жилийн Борлуулалтын Журнал" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" данс \"%s\" дансны жагсаалтад байхгүй байгаа тул энэ журналын " #~ "бичилтыг батлах боложмгүй!" #~ msgid "Tax Declaration: Invoices" #~ msgstr "Татварын Мэдүүлэг: Нэхэмжлэх" #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view." #~ msgstr "Та харах төрлийн дансанд бичилт үүсгэх боломжгүй." #, python-format #~ msgid "" #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" #~ "\n" #~ "You can create one in the menu: \n" #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." #~ msgstr "Уг компанид %s төрлийн журнал тодорхойлогдоогүй байна." #~ msgid "All Months Sales by type" #~ msgstr "Бүх сарын борлуулалт төрлөөр" #~ msgid "" #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " #~ "supplier according to what you purchased or received." #~ msgstr "" #~ "\"Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл\"-ийн тусламжтайгаар та бэлтгэн нийлүүлэгчтэй " #~ "холбоотой нэхэмжлэлүүдийг удирдан хянах боломжтой. OpenERP нь худалдан " #~ "авалтын захиалгаас автоматаар ноорог нэхэмжлэл үүсгэдэг. Ийм замаар та " #~ "бэлтгэн нийлүүлэгчээс юу захиалсан, алийг нь хүлээн авсан зэргээ " #~ "нэхэмжлэлээр хянах боломжтой юм." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " #~ "Controls' on the related journal !" #~ msgstr "" #~ "Та уг дансыг тухайн журналд ашиглах боломжгүй. Тухайн журналын 'Гүйлгээ " #~ "удирдлага' хэсгийг шалгана уу!" #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes" #~ msgstr "Татвар тодорхойлолт: Кредит залруулга" #~ msgid "Go to next partner" #~ msgstr "Дараагийн харилцагч" #~ msgid "Generate Entries before:" #~ msgstr "Өмнөхөөсөө дахин гүйлгээ үүсгэх" #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." #~ msgstr "Санхүүгийн тайланг ерөнхий байдлаар хялбархнаар үүсгэнэ." #~ msgid "VAT Declaration" #~ msgstr "НӨАТ тодорхойлолт" #~ msgid "" #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount " #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " #~ "Loss Report" #~ msgstr "" #~ "Энэ данс нь Орлого зарлагын ажил гүйлгээнд хэрэглэгдэх бөгөөд орлого үр " #~ "дүнгийн тайланд тусна. (Хэрэв орлого бол: дансны дүн өсөж, Зарлага бол: " #~ "дансны дүн буурана.)" #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal" #~ msgstr "Өгөгдсөн журналын бүх бичилтүүдийг илгээх" #~ msgid "" #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." #~ msgstr "" #~ "Энэ журналь болон мөчлөгт хамаарах бүх ноорог санхүүгийн бичилтүүд " #~ "шалгагдана. Энэ нь эдгээр ноорог бичилтүүдийн санхүүгийн талбаруудыг дахин " #~ "засварлах боломжгүй болно гэсэн үг юм." #~ msgid "" #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount " #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain " #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " #~ "accounts having a secondary currency set." #~ msgstr "" #~ "Солилцооны ханшны өөрчлөлтөөс хамааран олон валютын гүйлгээ хийж байгаад " #~ "тодорхой дүнгээр ашиг, алдагдал хүлээж болдог. Энэ меню нь хэрэв гүйлгээний " #~ "ханшийн тэгшитгэлийн өнөөдөр хийсэн бол ямар ашиг, алдагдал хүлээх " #~ "урьдчилсан таамагийг өгдөг. Зөвхөн хоёрдогч валют тохируулагдсан дансууд " #~ "дээр нь хэрэглэгдэнэ." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Тохируулга" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !" #~ msgid "Quantity :" #~ msgstr "Тоо хэмжээ" #~ msgid "Compute Code" #~ msgstr "Тооцоолох код" #~ msgid "Sale journal in this month" #~ msgstr "Энэ сарын борлуулалтын журнал" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Сар-1" #~ msgid "My invoices" #~ msgstr "Миний нэхэмжлэлүүд" #, python-format #~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!" #~ msgstr "Үлгэр дансны эцэг кодыг олж чадсангүй!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " #~ "journal items!" #~ msgstr "" #~ "Та дансны төрөлийг '%s'-с '%s'-рүү өөрчилж чадахгүй. Энэ нь журналын " #~ "бичилтүүдийг агуулж байна!" #~ msgid "" #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." #~ msgstr "" #~ "Татварын Мод нь Татварын Тохиолдол (буюу татварын код)-г мөчир бүтэцээр " #~ "харуулдаг харагдац бөгөөд одоогийн татварын нөхцөл байдлыг харуулна. " #~ "Татварын мод нь танай улсын татварын хэсэг тус бүрийн дүнг харуулна. Энэ нь " #~ "таны хэрэгцээнд нийцүүлэн тохируулж болох мөчирлөсөн бүтэцтэй байна." #~ msgid "" #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " #~ "'Done' state." #~ msgstr "" #~ "Журналын мөчлөг үүсгэгдмэгцээ 'Ноорог' төлөвтэй байдаг. Тайлан хэвлэгдмэгцээ " #~ "'Хэвлэгдсэн' төлөвтэй болдог. Бүх гүйлгээ хийлгэгдсэн дараагаар 'Хийгдсэн' " #~ "төлөвтэй болдог." #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" #~ msgstr "" #~ "Найдваргүй авлагын алдагдал/ханшийн алдагдалын бичилтүүдийн дансын та " #~ "тодорхойлох хэрэгтэй !" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай компани үүсгэж болохгүй." #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." #~ msgstr "Бараатай нийцэхгүй хэмжих нэгжийг та сонгосон байна." #~ msgid "" #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " #~ "of the fiscal year. " #~ msgstr "" #~ "Буруу Мөчлөг ! Зарим бичлэг давхцах юм уу хамрах огноо нь санхүүгийн жилийн " #~ "хүрээнээс гадуур байна. " #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no default default debit account defined \n" #~ "on journal \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" журалд дебит дансны анхны утгыг тодорхойлоогүй байна" #~ msgid "" #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the " #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " #~ "and journals for you." #~ msgstr "" #~ "Санхүүгийн журналуудыг тохируулна. Банкны дансдын хувьд 'Банкны Дансдыг " #~ "Тохируулах' багажийг ашиглаж үүсгэх нь журналыг автоматаар үүсгэдэг." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist " #~ "in journal items" #~ msgstr "" #~ "Энэ журналын компанийг өөрчилж болохгүй. Журналд холбогдсон бичлэгүүд байна." #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n" #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " #~ "sequence manually for this piece." #~ msgstr "" #~ "Энэ хэсэгт автомат дараалал үүсгэх боломжгүй!\n" #~ "Журналын тодорхойлолтод дарааллыг тохируулах хэрэгтэй эсвэл энэ хэсэгт " #~ "дарааллыг гараараа үүсгэж болно." #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no default default credit account defined \n" #~ "on journal \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" журналд кредит дансны анхны утга тодорхойлогдоогүй байна." #, python-format #~ msgid "New currency is not configured properly !" #~ msgstr "Шинэ валют зөв биш тохируулагдсан байна !" #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts" #~ msgstr "Өөрийн дансны модыг тохируулах" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " #~ "refund it instead." #~ msgstr "" #~ "Нээлттэй эсвэл төлөгдсөн нэхэмжлэлийг устгах боломжгүй. Оронд нь буцаалт " #~ "хийхийг зөвлөе." #, python-format #~ msgid "" #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " #~ "balance!" #~ msgstr "Анхны балансыг төвлөрүүлж шалгахын тулд нээлтийн журнал хэрэгтэй!" #~ msgid "" #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " #~ "before a specific date." #~ msgstr "" #~ "Тодорхой он сараас өмнө системд юу оруулсан байгаагаас бичилтүүдийг " #~ "автоматаар үүсгэх." #, python-format #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" #~ msgstr "Энэ санхүүгийн жилд Жилийн төгсгөлийн журнал алга байна" #~ msgid "This months' Sales by type" #~ msgstr "Энэ сарын Борлуулалт төрөлөөр" #~ msgid "The currency code must be unique per company!" #~ msgstr "Валютийн код компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!" #, python-format #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s" #~ msgstr "" #~ "\"Харагдац\" төрөлийн данс дээр журналийн бичилтийг үүсгэх боломжгүй %s %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create the invoice !\n" #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." #~ msgstr "" #~ "Нэхэмлжэхийг үүсгэж чадахгүй !\n" #~ "Холбогдох төлбөрийн нөхцөл буруу тохируулагдсан байж магадгүй учир нь " #~ "тооцоолсон дүн нь нэхэмжилсэн дүнгээс өндөр байна. Төлбөрийн нөхцлийн " #~ "хамгийн сүүлийн мөр нь 'баланс' төрөлтэй байх нь тоймлох асуудлаас " #~ "зайлсхийдэг давуу талтай." #, python-format #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" #~ msgstr "Хаалтын баланс нь тооцоолсон баланстай ижил байх ёстой!" #, python-format #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s" #~ msgstr "Хаагдсан данс дээр журналын бичилтийг үүсгэх боломжгүй %s %s" #~ msgid "Create a draft Refund" #~ msgstr "Ноорог буцаалт үүсгэх" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the " #~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "Төвлөрсөн журналууд дээр нэхэмжлэх үүсгэх боломжгүй. Холбогдох журналын " #~ "эсрэг талын төвлөрсөн тэмдэглэгээг арилгаж менюгээс арилгана уу." #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category using sale price" #~ msgstr "" #~ "Энэ данс нь идэвхтэй барааны ангилалын гарч байгаа барааны зарах үнийг " #~ "ашиглаж үнэлэхэд хэрэглэгддэг данс юм." #, python-format #~ msgid "" #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please " #~ "select a period and journal in the context." #~ msgstr "" #~ "Эхлэлийн балансыг тооцоолоход хангалттай аргумент өгөгдөөгүй байна. Мөчлөг, " #~ "журналыг сонгоно уу." #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." #~ msgstr "" #~ "Алдаа! Санхүүгийн жилийн эхлэх огноо нь төгсөх огнооноосоо урд байх ёстой." #~ msgid "Bank Account Owner" #~ msgstr "Банкны Дансны эзэмшигч" #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "Х.Н-н код" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change " #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Батлагдсан бичлэг дээр өөрчлөлт хийх боломжгүй! Та зөвхөн зарим нэг хууль " #~ "бус талбаруудыг өөрчлөх боломжтой. Эсвэл журналын бичилтийн баталгааг эхлээд " #~ "арилгах хэрэгтэй! \n" #~ "%s" #~ msgid "You can not create analytic line on view account." #~ msgstr "Харагдац төрлийн данс дээр шинжилгээний мөрийг үүсгэх боломжгүй." #, python-format #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Энэ бараанд зарлагын данс алга:\"%s\" (id:%d)" #~ msgid "" #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " #~ "statements, etc." #~ msgstr "" #~ "Журналын бичилтүүд нь журналын хэд хэдэн зүйлээс тогтддог бөгөөд зүйл бүр нь " #~ "дебит эсвэл кредит бичлэг байдаг. OpenERP нь санхүүгийн ямарваа баримтанд " #~ "буюу нэхэмжлэл, буцаалт, захиалагчийн төлбөр, банкны хуулга зэрэгт нэг " #~ "журналын бичилт үүсгэдэг." #~ msgid "" #~ "All manually created new journal entries are usually in the state " #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related " #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically " #~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " #~ "and will be created in 'Posted' state." #~ msgstr "" #~ "Гараар үүсгэсэн бүх журналын бичилтийн төлөв нь 'Илгээгдээгүй' байдаг, " #~ "гэхдээ холбогдох журнал дээр энэ төлөвийг алгасахаар тохируулах боломжтой. " #~ "Энэ тохиолдолд журналийн бичилт нь системээр автоматаар үүсгэсэнтэй ижилээр " #~ "ажиллана. Өөрөөр хэлбэл системийн нэхэмжлэх, банкны хуулга гэх мэт баримтаас " #~ "автомат үүсгэгддэг баримттай бөгөөд 'Илгээгдсэн' төлөвтэй болдог." #~ msgid "" #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " #~ "can be installed and will be selected by default." #~ msgstr "" #~ "Танай улсад тохирох Дансны Модны анхны утга. Хэрэв танай улсад тохирох " #~ "гэрчилгээтэй Дансны Мод байхгүй бол ерөнхий нь суулгагдаж сонгогдож болно." #~ msgid "" #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" #~ msgstr "" #~ "Энэ тайлан нь тухайлсан журналын нөхцөл байдлын талаар тойм ойлголтыг өгдөг." #~ msgid "" #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " #~ "the start and end of the month or quarter." #~ msgstr "" #~ "Энэ меню нь НӨАТ-н тодорхойлолтыг таны нэхэмжлэл эсвэл төлбөрүүд дээр " #~ "тулгуурлан хэвлэдэг. Жилийн нэг юмуу хэд хэдэн мөчлөгийг сонго. Татварын " #~ "тодорхойлолтод шаардлагатай мэдээллийг OpenERP автоматаар нэхэмжлэлүүд " #~ "(эсвэл зарим улсад төлбөрүүд)-ээс үүсгэдэг. Энэ өгөгдөл нь бодит хугацаанд " #~ "шинэчлэгддэг. Энэ нь сарын эхлэл юмуу төгсгөлд өөрт байгаа татваруудыг " #~ "урьдчилан харахад маш чухал байдаг." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists." #~ msgstr "" #~ "Энэ мөчлөгийн компанийг нь өөрчлөх боломжгүй. Учир нь журналын бичилтүүд энэ " #~ "мөчлөгт байна." #, python-format #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Боловсруулах алдаа" #~ msgid "Closing balance based on cashBox" #~ msgstr "Кассын мөнгө дээр суурилсан хаалтын баланс" #~ msgid "Opening Cashbox" #~ msgstr "Кассын Нээлтийн мөнгө" #~ msgid "" #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " #~ "per partner representing the cumulative credit balance." #~ msgstr "" #~ "Энэ нь шинжилгээг харилцагчаар гаргадаг тайлан. Энэ нь харилцагч бүрт " #~ "хуримтлагдсан кредит балансыг нэг мөрөөр харуулсан PDF тайлан байдаг." #~ msgid "Treasury" #~ msgstr "Мөнгөн Сан" #~ msgid "Reverse Compute Code" #~ msgstr "Урвуу Тооцоолох Код" #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline." #~ msgstr "Дуусах хугацаа хэтэрсэн Шинжилгээний Дансдууд" #~ msgid "" #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals" #~ msgstr "" #~ "Энэ тайлан нь ерөнхий журналуудын нөхцөл байдлын тоймыг харуулдаг тайлан юм" #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days" #~ msgstr "Сүүлийн 7 хоногийн Шинжилгээний бичилтүүд" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n" #~ " | Invoice number: *${object.number}*\n" #~ " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" #~ " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Order reference: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the " #~ "following link:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " #~ "'in_refund'):\n" #~ "<% \n" #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" #~ "inv_number = quote(object.number)\n" #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" #~ " " #~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" #~ " " #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" #~ "\n" #~ "%>\n" #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" #~ " ${paypal_url}\n" #~ "% endif\n" #~ "\n" #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Сайн байна уу${object.address_invoice_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "Шинэ нэхэмжлэх ${object.partner_id.name}:\n" #~ " | Нэхэмжлэлийн дугаар: *${object.number}*\n" #~ " | Нэхэмжлэлийн дүн: *${object.amount_total} " #~ "${object.currency_id.name}*\n" #~ " | Нэхэмжлэлийн огноо: ${object.date_invoice}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Захиалгын код: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " | Таны холбогдох хаяг: ${object.user_id.name} " #~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "Та өөрийн нэхэмжлэлийг харах, татаж авах, онлайн төлбөр хийхээр бол доорх " #~ "холбоосыг хэрэглэнэ:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " #~ "'in_refund'):\n" #~ "<% \n" #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" #~ "inv_number = quote(object.number)\n" #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" #~ " " #~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" #~ " " #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" #~ "\n" #~ "%>\n" #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" #~ " ${paypal_url}\n" #~ "% endif\n" #~ "\n" #~ "Танд ямарваа асуултууд байгаа бол бидэнтэй холбогдоно уу.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Манай ${object.company_id.name} компанийг сонгосон танд баярлалаа! \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal" #~ msgstr "" #~ "Төвлөрсөн журнал дээр мөчлөгийн хэмжээнд нэг удаад нэгээс олон мөрийн " #~ "хөдөлгөөнийг үүсгэх боломжгүй" #~ msgid "Valid Up to" #~ msgstr "Хүртэл Хүчинтэй" #~ msgid "" #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. " #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." #~ msgstr "" #~ "Татварын кодын тодорхойлолт нь танай улсын татварын тодорхойлолтоос " #~ "хамаарна. OpenERP нь татварын бүтэцийг энэ менюгээс тодорхойлж үүсгэх " #~ "боломжийг олгодог. Тоон болон тоо үсэг оролцсон кодыг үүсгэх боломжтой." #~ msgid "" #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " #~ "the whole amount will be threated." #~ msgstr "" #~ "Энэ талбарын нөхцлийн мөрд холбогдох үнэлгээг сонгоно уу. Хамгийн сүүлийн " #~ "мөрийн төрөл нь 'Баланс' төрөлтэй байгаа эсэхийг анхаарах хэрэгтэй. Энэ нь " #~ "нийт дүнгийн зөв байдлыг хадгалдаг." #, python-format #~ msgid "Period: %s" #~ msgstr "Мөчлөг: %s" #~ msgid "Review your Financial Journals" #~ msgstr "Санхүүгийн Жургалууддаа үзлэг хийнэ үү" #~ msgid "" #~ "Configuration Error! \n" #~ "You can not define children to an account with internal type different of " #~ "\"View\"! " #~ msgstr "" #~ "Тохиргооны Алдаа! \n" #~ "\"Харагдац\" дотоод төрөлтэй дансдууд дээр дэд данс үүсгэх боломжгүй! " #, python-format #~ msgid "Current currency is not configured properly !" #~ msgstr "Идэвхтэй валют нь буруу тохируулагдсан байна !" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or " #~ "supplier." #~ msgstr "" #~ "Захиалагч болон нийлүүлэгч дээр тохируулагдсан дансыг устгах юмуу идэвхгүй " #~ "болгох боломжгүй." #~ msgid "Create an Account based on this template" #~ msgstr "Энэ үлгэр дээр суурилж данс үүсгэх" #~ msgid "" #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in " #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." #~ msgstr "" #~ "Энэ харагдац нь OpenERP-д бичилтийг хурдан оруулахад зориулагдсан " #~ "нягтлангуудыг дэлгэц юм. Хэрэв та нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хөтлөхийг хүсч " #~ "байвал зардлын дансыг хөтлөхөөр эхлэж болно. OpenERP нь эсрэг тал нь " #~ "\"Өглөгийн данс\" байвал автоматаар танд холбогдох татварыг санал болгоно." #~ msgid "Company must be the same for its related account and period." #~ msgstr "" #~ "Үүний холбогдох хугацааны муж болон дансанд компани нь ижил байх ёстой." #~ msgid "This action will erase taxes" #~ msgstr "Энэ үйлдэл нь татваруудыг устгана" #~ msgid "" #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make " #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " #~ "finalize your end of year results definitive " #~ msgstr "" #~ "Нэмэлт бичилтүүд санхүүгийн жил дээр хийгдэхгүй байх нь зохиомжтой бол " #~ "эндээс хааж болно. Ингэхэд санхүүгийн жилийн бүх мөчлөгүүд хаагдаж ямар ч " #~ "бичилтийг хөтлөх боломжгүй болно. Жилийг хаахдаа жилийн эцсийн үр дүнг " #~ "хаахад маш тодорхой болсон үедээ л нэг удаа хаах хэрэгтэй. " #, python-format #~ msgid "" #~ "No fiscal year defined for this date !\n" #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu." #~ msgstr "" #~ "Энэ огноонд санхүүгийн жил тодорхойлогдоогүй байна !\n" #~ "Санхүүгийн тохиргооны менюнээс үүсгэнэ үү." #, python-format #~ msgid "You can not remove an account containing journal items." #~ msgstr "Журналын бичилтүүд агуулж байгаа дансыг устгаж болохгүй." #~ msgid "" #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " #~ "2% " #~ msgstr "" #~ "Төлбөрийн Нөхцлийн Мөрийн хувь нь 0-с 1-н хооронд байх ёстой. Ж: 0.02 нь 2% " #, python-format #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items." #~ msgstr "Журналын бичилттэй дансыг идэвхгүй болгож болохгүй." #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." #~ msgstr "Сонгосон журнал дээр давтагдах бичилтүүдийг гараар үүсгэх" #, python-format #~ msgid "Error :" #~ msgstr "Алдаа :" #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" #~ msgstr "" #~ "Сонгосон бичилтүүдийн мөр нь ноорог төлөвтэй дансны хөдөлгөөнийг аль нь ч " #~ "агуулаагүй байна" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой." #~ msgid "" #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance" #~ msgstr "" #~ "Энэ нь харилцагчаар хийсэн шинжилгээний тайлан. Энэ нь харилцагч бүрээр " #~ "мөрүүдэд хуримтлагдсан кредит балансыг харуулах PDF тайлан юм." #~ msgid "Install your Chart of Accounts" #~ msgstr "Өөрийн дансны модыг суулгах" #~ msgid "" #~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on " #~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the " #~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created " #~ "automatically based on these data." #~ msgstr "" #~ "Өөрийн банкны дансны тохиргоог хийж тайлангийн хөл дээр харагдах дансыг " #~ "сонгоно уу. Жагсаалт харагдац дээр банкнуудыг дахин эрэмбэлж болно. Хэрэв та " #~ "санхүүгийн модулийг хэрэглэж байгаа бол санхүүгийн журнал болон данс нь " #~ "автоматаар үүснэ." #, python-format #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!" #~ msgstr "Илгээгдсэн журналын бичилт \"%s\"-ийг устгах боломжгүй!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the " #~ "configuration of the accounting menu." #~ msgstr "" #~ "Дансны мод олдсонгүй. Санхүүгийн тохиргооны менюгээс үүсгэж тохируулна уу." #~ msgid "" #~ "You can search for individual account entries through useful information. To " #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line." #~ msgstr "" #~ "Тодорхой дансны бичилтүүдийг хэрэгцээтэй мэдээллийн тусламжтай хайна. Дансны " #~ "бичилтийг хайхдаа журналыг нээгээд бичлэгийн мөрийг сонго." #~ msgid "" #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis " #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " #~ "you can create such entries to automate the postings in the system." #~ msgstr "" #~ "Захиалагч болон нийлүүлэгчтэй хийсэн гэрээнээс хамааран ямар нэг огнооноос " #~ "эхлэн зарим бичилтүүд тогтмол хугацаатайгаар давтагддаг. Давтагдах " #~ "бичилтүүдийг тодорхойлсноор автоматаар давтан системд илгээдэг." #~ msgid "" #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. " #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily " #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box." #~ msgstr "" #~ "Кассын бүртгэл нь кассын журналын бичилтийг менеж хийх боломжийг олгодог. " #~ "Энэ онцлог нь өдөр тутамын бэлэн мөнгөний төлбөрийг хянаж хөтлөх хялбар " #~ "аргыг бий болгодог. Кассын мөнгөний шүүгээнд мөнгө орох гарах бүрт түүнийг " #~ "хөтлөснөөр энэ нь бичилтийг систем илгээдэг." #, python-format #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!" #~ msgstr "Эхлэлийн балансыг хэрэглэх боломжгүй байна (сөрөг утга)!" #~ msgid "Information About the Bank" #~ msgstr "Банкны тухай мэдээлэл" #~ msgid "Review your Payment Terms" #~ msgstr "Төлбөрийн нөхцлийг эргэн шалгах" #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." #~ msgstr "" #~ "OpenERP-д бөөн тооны олон бичлэгийг хөтлөхөд нягтлангууд энэ харагдацыг " #~ "хэрэглэдэг. Хэрэв нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хөтлөх гэж байгаа бол зардлын " #~ "дансыг хөтлөж эхлэхэд OpenERP автоматаар энэ дансанд холбогдох татварыг " #~ "автоматат санал болгоод цааш эсрэг талд бичигдэх \"Өглөгийн Данс\"-г санал " #~ "болгодог." #, python-format #~ msgid "Open Journal Items !" #~ msgstr "Нээлттэй Журналын Бичилтүүд !" #, python-format #~ msgid "The periods to generate opening entries were not found" #~ msgstr "Нээлтийн бичилтүүдийг үүсгэх мөчлөг олдсонгүй." #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories." #~ msgstr "Алдаа ! Тойрог хамааралтай ангилал үүсгэх боломжгүй." #~ msgid "" #~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in " #~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment " #~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of " #~ "these payment terms." #~ msgstr "" #~ "Төлбөрийн нөхцөл гэдэг нь захиалагч, нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн төлбөрийг " #~ "хэд хувааж төлөх ээлжийг тодорхойлдог. Захиалагчид илгээх санамжийн имэйлүүд " #~ "нь төлбөрийн ээлжийн нөхцлийг дурьдах болно. Бүх захиалагч болон " #~ "нийлүүлэгчдэд төлбөрийн нөхцлүүдийг оноох хэрэгтэй." #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." #~ msgstr "Алдаа ! Тойрог хамааралтай татварын код үүсгэж болохгүй." #~ msgid "" #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. " #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. " #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence " #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " #~ "view to it." #~ msgstr "" #~ "Эндээс байгаа журнал харагдацыг өөриймшүүлэх болон шинэ харагдацыг үүсгэдэг. " #~ "Журнал харагдац нь журналд бичилт хийх аргыг тодорхойлдог. Журнал харагдацад " #~ "харагдах талбарууд болон харагдах дарааллыг сонгодог. Дараа нь та шинэ " #~ "журнал үүсгэж түүнийгээ энэ харагдацтайгаа холбож болно." #~ msgid "This Months Sales by type" #~ msgstr "Энэ сарын борлуулалт төрөлөөр" #~ msgid "" #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should " #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. " #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " #~ "generate analytic entries on the related account." #~ msgstr "" #~ "Энгийн дансны мод нь танай улсын хуулийн шаардлагын дагуу бүтцээр " #~ "тодорхойлогдсон байдаг. Харин шинжилгээний данс нь танай өөрийн бизнесийн " #~ "шаардлагын дагуу өртөг, орлогын тайлан гаргахад хэрэглэгдэнэ. Тэдгээр нь " #~ "гэрээ, төсөл, бараа, хэлтэс зэрэгээр бүтэцүүд нь тодорхойлогддог. OpenERP-н " #~ "ихэнх үйлдлүүд нь (нэхэмжлэл, цагийн хуудас, зардал, гм) холбогдох " #~ "шинжилгээний данс дээр бичилтүүдийг илгээдэг." #, python-format #~ msgid "" #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." #~ msgstr "" #~ "Сонгосон дансны мод дээр тодорхойлогдсон банкны данс нь кодгүй байна." #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." #~ msgstr "Энэ компаний дансны модыг олохгүй байна, үүсгэнэ үү." #~ msgid "" #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " #~ "your country." #~ msgstr "" #~ "Мөчлөгт татварын тайланг үүсгэхэд хэрэглэгддэг татварын мод. Та өөрийн улсын " #~ "хуулийн шаардлагын дагуух татварыг кодын хамт харах болно." #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date: %s !\n" #~ "Please create one." #~ msgstr "" #~ "Энэ огноонд зориулагдсан мөчлөг алга: %s !\n" #~ "Үүсгэнэ үү." #~ msgid "" #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " #~ "the start and end of the month or quarter." #~ msgstr "" #~ "Энэ меню нь нэхэмлэл юмуу төлбөр дээр үндэслэн НӨАТ-н тодорхойлолтыг " #~ "хэвлэдэг. Санхүүгийн жилийн нэг юмуу хэд хэдэн мөчлөгийг сонгоно. OpenERP " #~ "татварыг автоматаар тодорхойлоход шаардлагатай мэдээллийг нэхэмжлэлүүдээс " #~ "(зарим улсад төлбөрүүдээс) цуглуулдаг. Энэ шинэчлэл нь бодит хугацаанд " #~ "явагддаг. Иймээс сарын эхлэл болон төгсгөлд хэр зэрэг татвартай байгаагаа " #~ "шинэчилж харахад маш чухал хэрэгтэй байдаг." #~ msgid "current month" #~ msgstr "Энэ сар" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Холбогчид" #~ msgid "" #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to " #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " #~ "to your customers." #~ msgstr "" #~ "Захиалагчийн нэхэмжлэлүүдийн тусламжтайгаар борлуулалтын захиалгаар үүссэн " #~ "захиалагчид хандсан нэхэмжлэлүүдийг үүсгэх, менеж хийх ажлыг гүйцэтгэдэг. " #~ "OpenERP нь ноорог нэхэмжлэлийг борлуулалтын захиалга болон хүргэлтээс " #~ "автоматаар үүсгэж болно. Ингэсэн тохиолдолд та зөвхөн батлах ажлыг л хийх " #~ "байдлаар ажиллана." #~ msgid "" #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial " #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up " #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date " #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November " #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 " #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " #~ "calendar year." #~ msgstr "" #~ "Өөрийн хэрэгцээндээ тохируулан санхүүгийн жилээ тодорхойлно. Санхүүгийн жил " #~ "гэдэг нь компаний санхүү нэгтгэгдэн дүгнэгддэг хугацааны муж бөгөөд ихэнхдээ " #~ "12 сар байдаг: Санхүүгийн жил нь ихэнхдээ дуусах огноогоороо " #~ "илэрхийлэгддэг. Жишээлбэл, хэрэв компанийн санхүүгийн жил нь 2011 оны 11 " #~ "сарын 30-нд төгсдөг бол 2010 оны 12 сарын 1-с дуусах огнооны хоорон дахь бүх " #~ "зүйл нь санхүүгийн жил 2011 юм. Заавал цаглабарын жилийг дагах албагүй юм." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n" #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n" #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" #~ msgstr "" #~ "Баланс барихгүй байгаа бичилтүүдийг батлах боломжгүй !\n" #~ "Төлбөрийн нөхцлийг зөв тохируулсан эсэхээ шалгаарай !\n" #~ "Хамгийн сүүлийн төлбөрийн нөхцлийн мөр нь \"Баланс\" төрөлтэй байх ёстой !" #, python-format #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!" #~ msgstr "" #~ "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн нөхцөл нь мөрийн төлбөрийн нөхцөлтэй тохирохгүй " #~ "байна!" #, python-format #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" #~ msgstr "Төвлөрүүлэх дансны хөдөлгөөн (%s) батлагдсан!" #~ msgid "Review your Financial Accounts" #~ msgstr "Санхүүгийн дансдын үзлэг хийх" #~ msgid "This year's Sales by type" #~ msgstr "Энэ жилийн борлуулалт төрөлөөр" #~ msgid "" #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " #~ "Profilt & Loss Report" #~ msgstr "" #~ "Энэ данс нь Ашиг/Алдагдлыг шилжүүлэхэд хэрэглэгддэг (Хэрэв ашиг бол: дүн " #~ "нэмэгдэж, Алдагдал бол: дүн хорогдоно). Ашиг-Алдагдлын Тайлангаас бодогдоно." #~ msgid "Cost Ledger for period" #~ msgstr "Мөчлөгийн өртөгийн дэвтэр" #~ msgid "" #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your " #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a " #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. " #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be " #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific " #~ "period." #~ msgstr "" #~ "Компаний санхүүгийн жилийн хугацааны мужид байх мөчлөгүүдийг та энд үүсгэж " #~ "чадна. Мөчлөг гэдэг нь ихэнхндээ сар эсвэл улирал байдаг. Энэ нь ихэнхдээ " #~ "татварын тодорхойлолтын мөчлөгийн дагууд байдаг. Мөчлөгийг эндээс үүсгэж, " #~ "менеж хийж болно. Мөчлөгийг хаах, эсвэл нээлттэй үлдээх зэрэгийг компаны үйл " #~ "ажиллагаанаас хамааруулан хийх боломжтой." #~ msgid "Contract Data" #~ msgstr "Гэрээний Өгөгдөл" #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." #~ msgstr "" #~ "Энэ харагдац нь OpenERP-д бичилтүүдийг бөөнөөр оруулж, хөтлөхөд " #~ "нятглангуудад хэрэглэгдэнэ. Хэрэв захиалагчийн нэхэмжлэлийг оруулах гэж " #~ "байгаа бол хайлтын хэсгээс журнал болон мөчлөгийг сонгоно. Тэгээд орлогын " #~ "дансны мөрүүдийг бичиж эхлэнэ. OpenERP нь автоматаар холбогдох дансны " #~ "татварыг автоматаар санал болгоно. Мөн эсрэг талын \"Авлагын данс\"-г мөн " #~ "автоматаар санал болгоно." #, python-format #~ msgid "" #~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial " #~ "balance!" #~ msgstr "" #~ "Нээх/Хаах мөчлөг тодорхойлогдоогүй байна, анхны балансыг оруулахын тулд " #~ "үүсгэнэ үү!" #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days" #~ msgstr "Сүүлийн 365 хоногийн Шинжилгээний Бичилтүүд" #, python-format #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" #~ msgstr "Та татварыг өөрчлөх боломжгүй, харин устгаад шинээр үүсгэж болно !" #, python-format #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Үл мэдэгдэх Алдаа" #, python-format #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "You can not create journal items on closed account." #~ msgstr "Хаагдсан данс дээр журналын бичилтийг үүсгэх боломжгүй." #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates." #~ msgstr "Алдаа ! Тойрог хамааралтай дансны үлгэр үүсгэж болохгүй." #~ msgid "Analytic Entries of last 30 days" #~ msgstr "Сүүлийн 30 өдөрийн Шинжилгээний Бичилтүүд" #, python-format #~ msgid "Journal: All" #~ msgstr "Жургал: Бүгд" #~ msgid "Auto-email confirmed invoices" #~ msgstr "Дэлгэрэнгүй байхгүй" #~ msgid "" #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n" #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state." #~ msgstr "" #~ "Шинэ шилжүүлэг үүссэн дараагаараа 'Ноорог' төлөвтэй байдаг.\n" #~ "Харин банкнаас баталгаа авсан дараагаараа энэ нь 'Батлагдсан' төлөвттэй " #~ "болдог." #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category using cost price" #~ msgstr "" #~ "Энэ данс нь гарч байгаа бараануудыг өртөг үнээ үнэлэхэд хэрэглэгдэнэ." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " #~ "contains journal items!" #~ msgstr "" #~ "Журналын бичилт агуулж байгаа дансны төрөлийг 'Хаалттай' төрөлөөс өөр ямар ч " #~ "төрөл рүү хөрвүүлэх боломжгүй!" #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." #~ msgstr "" #~ "Энэ тайлангаас захиалагчаас нэхэмжилсэн дүн болон төлбөрийн хоцролтын тоймыг " #~ "харах боломжтой. Хайлтын багажуудын тусламжтайгаар өөрийн шинжилгээнд " #~ "тохируулан нэхэмжлэлийн тайланг нарийвчлах боломжтой." #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" #~ msgstr "Дансны Модыг Үлгэрээс Үүсгэх" #~ msgid "" #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used " #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day " #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on " #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company " #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " #~ "purchase journal, sales journal..." #~ msgstr "" #~ "Энэ менюнээс компанийхаа журналуудыг үүсгэж менеж хийнэ. Журнал гэдэг нь " #~ "танай компаний өдөр тутамын бизнесийн санхүүгийн үйл ажиллагаатай холбоотой " #~ "санхүүгийн гүйлгээг системд давхар бичилтээр хөтлөхөд хэрэглэгддэг. Үйл " #~ "ажиллагааны нөхцөл байдал, өдөр тутмын гүйлгээний тоо зэрэгээс хамааруулаад " #~ "компани нь хэд хэдэн төрлийн тусгай журналуудыг хөтлөж болно. Тухайлбал: " #~ "кассын журнал, худалдан авалтын журнал, борлуулалтын журнал, гм." #~ msgid "Description On Invoices" #~ msgstr "Нэхэмжлэлүүд дээрх тайлбар" #~ msgid "" #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An " #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of " #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in " #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss " #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a " #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external " #~ "auditor annually." #~ msgstr "" #~ "Журналын бичилтийг хөтлөх дансдыг үүсгэж менеж хийнэ. Данс гэдэг нь компани " #~ "бүх л дебит, кредит гүйлгээг бүртгэх дэвтрийн нэг хэсэг юм. Компани нь " #~ "тогтмол хэрэглэдэг дансдаа үндсэн хоёр хэсэгт илэрхийлдэг: балансын болон " #~ "орлогын (ашиг-алдагдлын данс). Тогтмол хэрэглэгддэг данс нь хуулиар " #~ "шаардагддаг бөгөөд тодорхой мэдээллийг илэрхийлэх зорилготой байдаг. Эдгээр " #~ "нь хөндлөнгийн аудитаар тогтмол хугацаатай хянагдаж баталгаажиж байх ёстой." #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice" #~ msgstr "" #~ "%s-г нэхэмжлэх боломжгүй учир нь тулгалт хийгдсэн байна. Тулгалтыг эхлээд " #~ "арилгах хэрэгтэй. Та нэхэмжлэлийг зөвхөн буцаан төлбөр хийж чадна." #, python-format #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" #~ msgstr "" #~ "Компаний бичилтүүдийг тулгахын тулд бүх бичлэгийн хувьд ижил байх ёстой" #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" #~ msgstr "Цуцлах: нэхэмжлэлийг буцаан төлөөд тулгана" #~ msgid "" #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " #~ "cancel the current invoice." #~ msgstr "" #~ "Нэхэмжлэл цуцлах: Одоогийн нэхэмжлэлийн цуцлахын тулд нэхэмжлэлийн буцаан " #~ "төлбөр, шалгалт, тулгалтыг үүсгэнэ." #~ msgid "" #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" #~ msgstr "Харилцагчийн санхүүгийн бичилтүүдийн тулгалт хийгдсэн сүүлийн огноо" #, python-format #~ msgid "Some entries are already reconciled !" #~ msgstr "Зарим гүйлгээнүүд аль хэдий нь тулгагдсан байна !" #~ msgid "Lines to reconcile" #~ msgstr "Тулгах мөрүүд" #, python-format #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " #~ msgstr "Гүйлгээнүүд ялгаатай данстай эсвэл аль хэдий нь тулгагдсан байна ! " #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change " #~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Тулгасан бичилт дээр та энэ засварыг хийж чадахгүй! Та зөвхөн цөөн тооны " #~ "хуулийн бус бичлэгийн засах боломжтой, эсвэл тулгалтыг арилгах хэрэгтэй!\n" #~ "%s" #, python-format #~ msgid "Already Reconciled!" #~ msgstr "Аль хэдий нь тулгагдсан!" #, python-format #~ msgid "Invoice is already reconciled" #~ msgstr "Нэхэмжлэл аль хэдий нь тулгагдсан" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Invoice. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " #~ "an invoice number. \n" #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its " #~ "related journal entries may or may not be reconciled. \n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." #~ msgstr "" #~ " * Батлагдаагүй нэхэмжлэлийг хэрэглэгч оруулахад 'Ноорог' төлөв " #~ "хэрэглэгддэг. \n" #~ "* Нэхэмжлэл нь 'Урьдчилсан' төлөвтэй байхдаа дугааргүй байдаг. \n" #~ "* Хэрэглэгч нэхэмжлэлийг үүсгэсэн дараа 'Нээлттэй' төлөвтэй байдаг бөгөөд " #~ "нэхэмжлэл дугаартай байдаг. Төлбөр хийгдэх хүртэл төлөв хэвээрээ байна. " #~ " \n" #~ "* Төлбөр хийгдсэн дараа автоматаар 'Төлөгдсөн' төлөвтэй болно. Холбогдох " #~ "журналын төрөл нь тулгагдсан эсвэл тулгагдаагүй байж болно. \n" #~ "* Хэрэглэгч нэхэмжлэлийг цуцлабал 'Цуцалсан' төлөвтэй болдог." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to " #~ "unreconcile related payment entries first!" #~ msgstr "" #~ "Хэсэгчлэн төлөгдсөн нэхэмжлэлийг цуцлах боломжгүй! Холбогдох төлбөрийн " #~ "бичилтүүдийн тулгалтыг эхлээд арилгах хэрэгтэй!" #~ msgid "" #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " #~ "form." #~ msgstr "" #~ "Захиалагчийн буцаалтаар захиалагчдын кредитийн тэмдэглэлийг менеж хийх " #~ "боломжтой. Буцаалт гэдэг нь нэхэмжлэлийг бүхлээр нь болон хэсэгчлэн буцаадаг " #~ "баримт юм. Буцаалтыг хялбархан үүсгэж түүнийгээ нэхэмжлэлийн маягтаас " #~ "хялбархнаар тулгадаг." #~ msgid "" #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your " #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or " #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " #~ "the invoice form." #~ msgstr "" #~ "Нийлүүлэгчийн Буцаан Төлбөрийн тусламжтайгаар нийлүүлэгчээс авах авлагыг " #~ "хянаж менеж хийж болно. Нийлүүлэгчийн Буцаан төлбөр гэдэг нь нэхэмжлэлийг " #~ "бүтнээр нь эсвэл хэсэгчлэн буцаан төлсөн баримтыг хэлнэ. Нэхэмжлэлийн " #~ "маягтаас хялбараар нөхөн төлбөрийг үүсгэж, тулгах боломжтой." #, python-format #~ msgid "Entry is already reconciled" #~ msgstr "Бичилт аль хэдий нь тулгагдсан" #, python-format #~ msgid "You must select accounts to reconcile" #~ msgstr "Та тулгах дансаа сонгох шаардлагатай" #~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice" #~ msgstr "" #~ "Засварла: нэхэмжлэлийн буцаан төлбөр хийгээд, тулгаад шинэ ноорог төлөвтэй " #~ "нэхэмжлэл үүсгэ" #~ msgid "" #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " #~ "invoice is already reconciled" #~ msgstr "" #~ "Нэхэмжлэл буцаалт нь уг төрөл дээр үндэслэнэ. Хэрэв уг нэхэмжлэл тулгагдсан " #~ "байвал та өөрчлөх, цуцлах боломжгүй" #~ msgid "" #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically " #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " #~ "form." #~ msgstr "" #~ "Банкны хуулга гэдэг нь тодорхой хугацааны туршид банкны данс, кредит карт " #~ "болон дурын санхүүгийн данс дээр явагдсан бүх гүйлгээний товчоог хэлдэг. " #~ "Эхлэлийн баланс нь автоматаар санал болгогддог харин хаалтын баланс нь " #~ "хуулга дээрээс олддог. Төлбөр багана дээр байж байх үедээ F1 товчийг дарж " #~ "тулгалтын маягтыг нээдэг." #~ msgid "Open For Unreconciliation" #~ msgstr "Тулгалтыг арилгахаар нээх" #~ msgid "Reconciliation result" #~ msgstr "Тулгалтын дүн" #~ msgid "" #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Банкны Тулгалт нь банкны хуулганд харгалзах өөрийн санхүүгийн системийн " #~ "бичлэгийг тулгаж олсноор бүрддэг." #~ msgid "Open for bank reconciliation" #~ msgstr "Банкны тулгалт хийхээр нээх" #~ msgid "Statements Reconciliation" #~ msgstr "Хуулгуудын тулгалт" #~ msgid "Reconciliation transactions" #~ msgstr "Тулгалтын гүйлгээ" #~ msgid "Customer Accounting Properties" #~ msgstr "Захиалагчийн Санхүүгийн Үзүүлэлтүүд" #~ msgid "Customer Credit" #~ msgstr "Захиалагчийн кредит" #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." #~ msgstr "" #~ "Энэ дэлгэц нь нягтлан OpenERP дээрх их хэмжээний санхүүгийн гүйлгээг хянахад " #~ "зориулагдсан. Журналын бичилтийг OpenERP ихэвчлэн Банкны хуулга, Кассын " #~ "ордер эсвэл Захиалагч/Нийлүүлэгчийн төлөлт үндэслэн үүсгэсэн байдаг." #~ msgid "Draft Customer Invoices" #~ msgstr "Захиалагчийн ноорог нэхэмжлэл" #~ msgid "" #~ "Configuration Error!\n" #~ "You can not define children to an account with internal type different of " #~ "\"View\"! " #~ msgstr "" #~ "Тохиргооны Алдаа!\n" #~ "\"Харагдац\" төрлөөс өөр дотоод төрөлтэй дансанд дэд данс үүсгэж болохгүй! " #~ msgid "" #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. " #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual " #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable " #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you " #~ "need for your company." #~ msgstr "" #~ "Дансны төрөл нь данс журнал яаж хэрэглэгдэхийг тодорхойлдог. Санхүүгийн " #~ "хойшлогдсон арга нь тогтмол хугацааны хаалтууд дээр хийгдэх боловсруулалтыг " #~ "хэлдэг. Баланс тайлан, Ашиг-Алдагдлын тайлан зэрэг нь (ашиг/алдагдал болон " #~ "баланс тайлан) ангилалуудыг хэрэглэдэг. Жишээлбэл: дансны төрөл нь хөрөнгө, " #~ "авлага, өглөгтэй холбогдсон байж болно. Энэ харагдацаас өөрийн компанид " #~ "хэрэгтэй дансдыг менеж хийхэд хэрэглэгддэг." #~ msgid "" #~ "Configuration Error! \n" #~ "You can not select an account type with a deferral method different of " #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " #~ msgstr "" #~ "Тохиргооны алдаа! \n" #~ "Дотоод төрөл нь \"Өглөг/Авлага\" төрөлтэй дансдын хувьд хойшлогдсон аргатай " #~ "дансанд \"Тулгахгүй\"-с өөр төрлийг сонгож болохгүй! " #~ msgid "" #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " #~ "statement line" #~ msgstr "" #~ "Энэ ваучерийн төлбөрийн мөнгөн дүн ордерийн гүйлгээний мөр дээрх дүнтэй ижил " #~ "байх ёстой."