# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:19+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Despeses confirmades" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Línia de despesa" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "The accoutant reimburse the expenses" msgstr "El comptable reemborsa les despeses" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Data de confirmació" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupa per..." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Ticket" msgstr "Billet d'avió" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Validated By" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,department_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Departament" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "New Expense" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "March" msgstr "Març" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Canvia a esborrany" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Pay" msgstr "A pagar" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" msgstr "Estadístiques de despeses" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Open Receipt" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "" "Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " "Accept is pressed." msgstr "" "Data d'acceptació del full de despeses. S'emplena quan premem el botó " "acceptar." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:179 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:195 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Confirm Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." msgstr "El gestor inmediat rebutja la fulla. Restablerta com esborrany." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "Esperant confirmació" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referència" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Certified honest and conform," msgstr "Certifica que les dades siguin certes," #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 msgid "" "When the expense request is created the status is 'Draft'.\n" " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is " "'Waiting Confirmation'. \n" "If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n" " If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'." msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "" "Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " "Confirm is pressed." msgstr "" "Data de confirmació del full de despeses. S'omple quan premem el botó " "confirmar." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Núm. de línies" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:300 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "(Date and signature)" msgstr "(Data i signatura)" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" msgstr "Refusar despeses" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Preu mitjà" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 msgid "The accoutant validates the sheet" msgstr "El comptable valida la fulla" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_valid:0 msgid "Delay to Valid" msgstr "Temps fins validar" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." msgstr "" "Doneu l'ordre de seqüència al mostrar una llista de línies de despeses." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Compte analític" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " msgstr "Data " #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Waiting" msgstr "En espera" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Employee" msgstr "Empleat" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Qtat." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Preu total" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" msgstr "Alguns costos poden ser refacturats al client" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:195 #, python-format msgid "The employee must have a home address." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense msgid "My Expenses" msgstr "Les meves despeses" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de creació" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "HR expenses" msgstr "Despeses RRHH" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 msgid "Sheet ID" msgstr "ID full" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "Reimburse expense" msgstr "Reemborsar despeses" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 #: field:hr.expense.report,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Diari forçat" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,no_of_products:0 msgid "# of Products" msgstr "Núm. de productes" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juliol" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" msgstr "Després de crear factura, reemborsar despeses" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:106 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "Reimbursement" msgstr "Reembors" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 #: field:hr.expense.report,date_valid:0 msgid "Validation Date" msgstr "Data de validació" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:225 #, python-format msgid "Expense Receipt" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" msgstr "Anàlisi de despeses" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense" msgstr "Despesa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Línies de despeses" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 msgid "Delay to Confirm" msgstr "Temps fins a confirmar" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembre" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "December" msgstr "Desembre" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 #: field:hr.expense.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuari" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,voucher_id:0 msgid "Employee's Receipt" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Està esperant l'aprovació" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Employee encode all his expenses" msgstr "Empleat codifica totes les seves despeses" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:300 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " "Unit of Measure" msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Create Customer invoice" msgstr "Crea factura de client" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:179 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product purchase: " "`property_account_expense_categ`." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Expense is approved." msgstr "Despesa està aprovada." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agost" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 msgid "The direct manager approves the sheet" msgstr "El gestor inmediat aprova la fulla." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Import total" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juny" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Draft Expenses" msgstr "Despeses esborrany" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "Review Your Expenses Products" msgstr "" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres estesos..." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_comment_ids:0 #: help:hr.expense.expense,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all msgid "" "

\n" " Click to register new expenses. \n" "

\n" " OpenERP will ensure the whole process is followed; the " "expense\n" " sheet is validated by manager(s), the employee is " "reimbursed\n" " from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Generate Accounting Entries" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "January" msgstr "Gener" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "HR Expenses" msgstr "Despeses RRHH" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Submit to Manager" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Done Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "The employee validates his expense sheet" msgstr "L'empleat valida la seva fulla de despeses" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses to Invoice" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveïdor" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" msgstr "Full de despeses" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,voucher_id:0 msgid "Receipt" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Approved Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preu unitat" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Done" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Any" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Refactura" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expense Date" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation By" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" msgstr "Rebutja" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" msgstr "Confirma despesa" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" msgstr "Aprova despesa" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" msgstr "Aquest document ha d'anar datat i signat pel seu cobrament" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." msgstr "Despesa és rebutjada." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "" "Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by " "car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed " "rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse " "based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " "when recording his expense sheet." msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" msgstr "Aprovat" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,product_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product msgid "Product" msgstr "Producte" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,name:0 #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maig" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Quantitats" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Price" msgstr "Preu" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 msgid "# of Accounts" msgstr "Núm. de comptes" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" msgstr "Rebutjada" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can be Expensed" msgstr "Pot ser una despesa" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Nom del treballador" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,user_id:0 msgid "Validation User" msgstr "Validació usuari" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting Data" msgstr "Dades comptabilitat" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febrer" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:106 #, python-format msgid "You can only delete draft expenses!" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" msgstr "Fixat llibre comptable" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Creates supplier invoice." msgstr "Crea factura de proveïdor." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Allotjament hotel" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" msgstr "Nota de despesa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Approve" msgstr "Aprova" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product msgid "Types of Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Expense is confirmed." msgstr "La despesa és confirmada." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 #: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense msgid "Expenses" msgstr "Despeses" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Approve" msgstr "Per aprovar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.line:0 #: field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" msgstr "Refacturació" #~ msgid "Expenses waiting validation" #~ msgstr "Despeses esperant validació" #~ msgid "Date Confirmed" #~ msgstr "Data confirmació" #~ msgid "My expenses waiting validation" #~ msgstr "Les meves despeses esperant validació" #~ msgid "All expenses" #~ msgstr "Totes les despeses" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "UdM" #~ msgid "Validation" #~ msgstr "Validació" #~ msgid "Print HR expenses" #~ msgstr "Imprimeix despeses RRHH" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estat" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Error !" #~ msgid "New Expenses Sheet" #~ msgstr "Nova fulla de despeses" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #, python-format #~ msgid "The employee must have a contact address" #~ msgstr "L'empleat ha de tenir una adreça de contacte" #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Facturat" #~ msgid "Reimbursed" #~ msgstr "Reintegrat" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " #~ "especial!" #~ msgid "Accounting data" #~ msgstr "Dades comptabilitat" #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Assentament" #~ msgid "Expenses waiting payment" #~ msgstr "Despeses esperant pagament" #~ msgid "My Draft expenses" #~ msgstr "Les meves despeses esborrany" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "Expense Process" #~ msgstr "Procés de despeses" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Altra info." #~ msgid "Draft expenses" #~ msgstr "Despeses esborrany" #~ msgid "Expenses waiting invoice" #~ msgstr "Despeses esperant factura" #~ msgid "Expense Sheet" #~ msgstr "Full de despeses" #~ msgid "Short Description" #~ msgstr "Descripció breu" #~ msgid "Human Resources Expenses Tracking" #~ msgstr "Seguiment de les despeses dels recursos humans" #~ msgid "Date Validated" #~ msgstr "Data validació" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please configure Default Expanse account for Product purchase, " #~ "`property_account_expense_categ`" #~ msgstr "" #~ "Configureu el compte de despeses per defecte per la compra de productes, " #~ "`property_account_expense_categ`" #~ msgid "" #~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from an HR expense sheet line." #~ msgstr "" #~ "Indiqueu si el producte pot ser visible a la llista de productes " #~ "seleccionables dins d'una línia de full de despeses de recursos humans." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #~ msgid "# of Invoiced Lines" #~ msgstr "Nº de línies facturades" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mes " #~ msgid "Employee's Invoice" #~ msgstr "Factura d'empleat" #~ msgid "Car Travel" #~ msgstr "Viatge amb cotxe" #~ msgid "Total Invoiced Lines" #~ msgstr "Total línies facturades" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please configure Default Expense account for Product purchase, " #~ "`property_account_expense_categ`" #~ msgstr "" #~ "Configureu el compte de despeses per defecte per a compres de productes, " #~ "`property_account_expense_categ`" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mes-1 " #~ msgid "Can Constitute an Expense" #~ msgstr "Pot ser una despesa" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Any " #~ msgid "References" #~ msgstr "Referències" #~ msgid "Customer Project" #~ msgstr "Projecte del client" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Aquest mes" #~ msgid "The journal used when the expense is invoiced" #~ msgstr "El diari utilitzat quan es factura la despesa" #~ msgid "Expenses of My Department" #~ msgstr "Despeses del meu departament" #~ msgid "All Employee Expenses" #~ msgstr "Totes les despeses del treballador" #~ msgid "" #~ "When the expense request is created the state is 'Draft'.\n" #~ " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is " #~ "'Waiting Confirmation'. \n" #~ "If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n" #~ " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n" #~ " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'." #~ msgstr "" #~ "Quan la sol·licitud de despesa és creada l'estat és 'esborrany'.\n" #~ " Si l'usuari la confirma i s'envia al responsable, l'estat és 'esperant " #~ "confirmació'. \n" #~ "Si el responsable l'accepta, l'estat és 'acceptada'.\n" #~ " Si es factura, l'estat és 'facturada'.\n" #~ " Si es paga a l'usuari, l'estat és 'reemborsada'" #~ msgid "" #~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from an HR expense sheet line." #~ msgstr "" #~ "Determina si el producte es pot visualitzar en la llista de productes a " #~ "seleccionar en una línia del full de despeses." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module aims to manage employee's expenses.\n" #~ "\n" #~ " The whole workflow is implemented:\n" #~ " * Draft expense\n" #~ " * Confirmation of the sheet by the employee\n" #~ " * Validation by his manager\n" #~ " * Validation by the accountant and invoice creation\n" #~ " * Payment of the invoice to the employee\n" #~ "\n" #~ " This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n" #~ " the invoice on timesheet module so that you will be able to " #~ "automatically\n" #~ " re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Aquest mòdul permet gestionar les despeses dels treballadors.\n" #~ "\n" #~ " S'ha implementat el flux complet:\n" #~ " * Despesa en esborrany\n" #~ " * Confirmació del full de despeses per l'empleat\n" #~ " * Validació pel seu responsable\n" #~ " * Validació pel comptable i creació de la factura\n" #~ " * Pagament de la factura a l'empleat\n" #~ "\n" #~ " Aquest mòdul també utilitza la comptabilitat analítica i és compatible " #~ "amb\n" #~ " el mòdul de facturació de fulls de serveis de forma que pugui\n" #~ " re-facturar automàticament les seves despeses de clients si treballa " #~ "per projectes.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. " #~ "Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, " #~ "their managers validates the expenses sheets which creates costs on " #~ "projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries " #~ "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at " #~ "the end of the flow." #~ msgstr "" #~ "El mòdul de gestió de despeses d'OpenERP li permet fer un seguiment de tot " #~ "el procés. Cada mes, els treballadors introdueixen les seves despeses. Al " #~ "final del mes, els seus responsables validen els fulls de despeses les quals " #~ "creen costos en comptes analítics. El comptable valida les entrades " #~ "proposades i es pot reemborsar al treballador. Podeu re-facturar al client " #~ "al final del procés." #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Error: Codi EAN no vàlid" #, python-format #~ msgid "The employee's home address must have a partner linked." #~ msgstr "" #~ "L'adreça particular del treballador ha de tenir una empresa vinculada." #, python-format #~ msgid "The employee must have a Home address." #~ msgstr "El treballador ha de tenir una adreça particular"