# Spanish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:15+0000\n" "Last-Translator: Ana Juaristi Olalde \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16356)\n" #. module: email_template #: field:email.template,email_from:0 #: field:email_template.preview,email_from:0 msgid "From" msgstr "De" #. module: email_template #: field:mail.compose.message,template_id:0 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_value:0 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar button to open the sidebar action" msgstr "Botón de la barra lateral que lanza la acción" #. module: email_template #: field:res.partner,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "No acepta mensajes" #. module: email_template #: field:email.template,email_to:0 #: field:email_template.preview,email_to:0 msgid "To (Emails)" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,mail_server_id:0 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Servidor de correo saliente" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_act_window:0 #: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" msgstr "" "Acción de la barra lateral para hacer disponible esta plantilla en los " "registros del modelo de documento relacionado" #. module: email_template #: field:email.template,model_object_field:0 #: field:email_template.preview,model_object_field:0 msgid "Field" msgstr "Campo" #. module: email_template #: help:email.template,email_from:0 #: help:email_template.preview,email_from:0 msgid "Sender address (placeholders may be used here)" msgstr "" "Dirección del remitente (se pueden utilizar aquí expresiones de campos)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove context action" msgstr "Borrar acción de contexto" #. module: email_template #: help:email.template,mail_server_id:0 #: help:email_template.preview,mail_server_id:0 msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." msgstr "" "Servidor de salida preferido (opcional). Si no está establecido, se usará el " "de mayor prioridad." #. module: email_template #: field:email.template,report_name:0 #: field:email_template.preview,report_name:0 msgid "Report Filename" msgstr "Fichero del informe" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 #: field:email_template.preview,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Use template" msgstr "Usar plantilla" #. module: email_template #: field:email.template,body_html:0 #: field:email_template.preview,body_html:0 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:218 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copiar)" #. module: email_template #: help:email.template,user_signature:0 #: help:email_template.preview,user_signature:0 msgid "" "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the " "message" msgstr "" "Si está marcada, la firma del usuario será añadida a la versión de texto del " "mensaje" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "SMTP Server" msgstr "Servidor SMTP" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Save as new template" msgstr "Grabar como nueva plantilla" #. module: email_template #: help:email.template,sub_object:0 #: help:email_template.preview,sub_object:0 msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." msgstr "" "Cuando un campo de asociación se selecciona como primer campo, este campo " "muestra el modelo de documento al que apunta la relación." #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template msgid "Email Templates" msgstr "Plantillas email" #. module: email_template #: help:email.template,report_name:0 #: help:email_template.preview,report_name:0 msgid "" "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n" "The extension can be omitted and will then come from the report type." msgstr "" "Nombre a usar para el archivo del informe generado (se pueden utilizar aquí " "expresiones de campos)\n" "La extensión puede ser omitida y se rellenará automáticamente desde el tipo " "de informe." #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_act_window:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 msgid "Sidebar action" msgstr "Acción barra lateral" #. module: email_template #: help:email.template,lang:0 #: help:email_template.preview,lang:0 msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. " "${object.partner_id.lang.code}." msgstr "" "Idioma de traducción opcional (código ISO) para seleccionar cuando se está " "mandando un correo. Si no está establecido, se utilizará la versión en " "inglés. Esto suele ser normalmente una expresión de campos que provee el " "código de idioma adecuado, por ejemplo ${object.partner_id.lang.code}." #. module: email_template #: field:email_template.preview,res_id:0 msgid "Sample Document" msgstr "Documento ejemplo" #. module: email_template #: help:email.template,model_object_field:0 #: help:email_template.preview,model_object_field:0 msgid "" "Select target field from the related document model.\n" "If it is a relationship field you will be able to select a target field at " "the destination of the relationship." msgstr "" "Seleccione el campo objetivo del modelo de documentado relacionado.\n" "Si es un campo de asociación, podrá seleccionar un campo objetivo en el " "destino de la asociación." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Dynamic Value Builder" msgstr "Constructor de valores dinámico" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview msgid "Template Preview" msgstr "Vista previa plantilla" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Save as a new template" msgstr "Guardar como plantilla nueva" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "" "Display an option on related documents to open a composition wizard with " "this template" msgstr "" "Mostrar una opción en el documento relacionado para abrir un asistente de " "composición con esta plantilla" #. module: email_template #: help:email.template,email_cc:0 #: help:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "" "Destinatarios para copia carbón (se pueden utilizar aquí expresiones de " "campos)" #. module: email_template #: help:email.template,email_to:0 #: help:email_template.preview,email_to:0 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgstr "" "Destinatarios separados por comas (se pueden utilizar aquí expresiones de " "campos)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Preview of" msgstr "Vista previa de" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Using sample document" msgstr "Usar documento de ejemplo" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #. module: email_template #: field:email.template,name:0 #: field:email_template.preview,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: email_template #: field:email.template,lang:0 #: field:email_template.preview,lang:0 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview msgid "Email Template Preview" msgstr "Vista preliminar de la plantilla del email" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Email Preview" msgstr "Vista preliminar email" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "" "Remove the contextual action to use this template on related documents" msgstr "" "Borrar la acción conceptual para usar esta plantilla en documentos " "relacionados." #. module: email_template #: field:email.template,copyvalue:0 #: field:email_template.preview,copyvalue:0 msgid "Placeholder Expression" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,sub_object:0 #: field:email_template.preview,sub_object:0 msgid "Sub-model" msgstr "Sub-modelo" #. module: email_template #: help:email.template,subject:0 #: help:email_template.preview,subject:0 msgid "Subject (placeholders may be used here)" msgstr "Asunto (se pueden utilizar aquí expresiones de campos)" #. module: email_template #: help:email.template,reply_to:0 #: help:email_template.preview,reply_to:0 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)" msgstr "" "Dirección de respuesta preferida (se pueden utilizar aquí expresiones de " "campo)" #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_value:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar Button" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,report_template:0 #: field:email_template.preview,report_template:0 msgid "Optional report to print and attach" msgstr "Informe opcional a generar y adjuntar" #. module: email_template #: help:email.template,null_value:0 #: help:email_template.preview,null_value:0 msgid "Optional value to use if the target field is empty" msgstr "Valor opcional a usar si el campo objetivo está vacío" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Asistente de composición de e-mail" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Add context action" msgstr "Añadir acción contexto" #. module: email_template #: help:email.template,model_id:0 #: help:email_template.preview,model_id:0 msgid "The kind of document with with this template can be used" msgstr "La clase de documento con el que esta plantilla puede ser usada" #. module: email_template #: field:email.template,email_recipients:0 #: field:email_template.preview,email_recipients:0 msgid "To (Partners)" msgstr "A (empresas)" #. module: email_template #: field:email.template,auto_delete:0 #: field:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" msgstr "Auto eliminar" #. module: email_template #: help:email.template,copyvalue:0 #: help:email_template.preview,copyvalue:0 msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "field." msgstr "" "Expresión de campos final, a ser copia-pegada en el campo de la plantilla " "deseado." #. module: email_template #: field:email.template,model:0 #: field:email_template.preview,model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "Modelo de documento relacionado" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Addressing" msgstr "Direccionamiento" #. module: email_template #: help:email.template,email_recipients:0 #: help:email_template.preview,email_recipients:0 msgid "" "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,attachment_ids:0 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:205 #, python-format msgid "Deletion of the action record failed." msgstr "Borrado del registro de la acción fallido" #. module: email_template #: field:email.template,email_cc:0 #: field:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Cc" msgstr "Cc" #. module: email_template #: field:email.template,model_id:0 #: field:email_template.preview,model_id:0 msgid "Applies to" msgstr "Aplica a" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "Sub-field" msgstr "Sub-campo" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Details" msgstr "Detalles del email" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:170 #, python-format msgid "Send Mail (%s)" msgstr "Enviar mail (%s)" #. module: email_template #: help:res.partner,opt_out:0 msgid "" "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, " "such as the availability of invoices." msgstr "" "Si está marcado, esta empresa no recibirá ninguna notificación automática " "por correo, tal como la disponibilidad de las facturas." #. module: email_template #: help:email.template,auto_delete:0 #: help:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" "Eliminar definitivamente este e-mail después de enviarlo, para ahorrar " "espacio" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Group by..." msgstr "Agrupado por..." #. module: email_template #: help:email.template,sub_model_object_field:0 #: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." msgstr "" "Cuando se selecciona un campo de relación como primer campo, este campo " "permite establecer el campo objetivo del modelo de documento destino (sub-" "modelo)." #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:205 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: email_template #: field:email.template,user_signature:0 #: field:email_template.preview,user_signature:0 msgid "Add Signature" msgstr "Añadir firma" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: email_template #: field:email.template,null_value:0 #: field:email_template.preview,null_value:0 msgid "Default Value" msgstr "Valor predeterminado" #. module: email_template #: help:email.template,attachment_ids:0 #: help:email_template.preview,attachment_ids:0 msgid "" "You may attach files to this template, to be added to all emails created " "from this template" msgstr "" "Puede adjuntar archivos a esta plantilla, para ser añadidos a todos los e-" "mails creados desde ella." #. module: email_template #: help:email.template,body_html:0 #: help:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)" msgstr "" "Versión de texto enriquecido/HTML del mensaje (se pueden utilizar aquí " "expresiones de campo)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #. module: email_template #: field:email.template,subject:0 #: field:email_template.preview,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #~ msgid "Email Content " #~ msgstr "Contenido email " #~ msgid "Personal Emails" #~ msgstr "Emails personales" #~ msgid "Permanently delete emails after sending" #~ msgstr "Elimina permanentemente los emails depués de su envío" #~ msgid "Email Account Configuration" #~ msgstr "Configuración cuenta de correo" #~ msgid "Send mail Wizard" #~ msgstr "Asistente envío mail" #~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments" #~ msgstr "Texto plano & HTML sin datos adjuntos" #~ msgid "Approved" #~ msgstr "Aprobado" #~ msgid "Email Accounts" #~ msgstr "Cuentas de email" #~ msgid "Send all mails" #~ msgstr "Enviar todos los emails" #~ msgid "Server Reference of mail" #~ msgstr "Servidor de referencia del mail" #, python-format #~ msgid "Deletion of Record failed" #~ msgstr "La eliminación del registro ha fallado" #~ msgid "" #~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the " #~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com" #~ msgstr "" #~ "Seleccionar si este cuenta de email no pertenece a un usuario en concreto " #~ "pero a al organización como tal. p.ej: info@domioempresa.com" #~ msgid "Send now" #~ msgstr "Enviar ahora" #, python-format #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Razones: %s" #~ msgid "HTML code" #~ msgstr "Código HTML" #~ msgid "Email Account" #~ msgstr "Cuenta de email" #, python-format #~ msgid "Email sending failed for one or more objects." #~ msgstr "El envío de email falló debido a uno o varios objetos" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Cuenta" #~ msgid "" #~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the " #~ "Email." #~ msgstr "" #~ "Añada aquí todos los datos adjuntos del documento que quiere incluir en el " #~ "email" #~ msgid "Wizard Complete" #~ msgstr "Asistente completado" #~ msgid "Approve Account" #~ msgstr "Aprobar cuenta" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "No of requested Mails" #~ msgstr "Nº de mails solicitados" #~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)" #~ msgstr "Ambos HTML & texto (alternativos)" #~ msgid "Body(Text)" #~ msgstr "Cuerpo (texto)" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Cuentas" #~ msgid "Standard Body" #~ msgstr "Cuerpo estándar" #~ msgid "Company Emails" #~ msgstr "Emails empresa" #~ msgid "Attached Files" #~ msgstr "Ficheros adjuntos" #~ msgid "Standard Body (Text)" #~ msgstr "Cuerpo estándar (Texto)" #~ msgid "My Emails" #~ msgstr "Mis emails" #~ msgid "Sending" #~ msgstr "Enviando" #~ msgid "Body(Html)" #~ msgstr "Cuerpo (Html)" #~ msgid "Sent Items" #~ msgstr "Elementos enviados" #~ msgid "Mako Templates" #~ msgstr "Plantillas mako" #~ msgid "Wizard Button" #~ msgstr "Botón asistente" #, python-format #~ msgid "Out going connection test failed" #~ msgstr "Fallo de test de connexión saliente" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Recurso" #~ msgid "The text version of the mail" #~ msgstr "Versión texto del mail" #, python-format #~ msgid "Report" #~ msgstr "Informe" #~ msgid "User account" #~ msgstr "Cuenta usuario" #~ msgid "Attach my signature to mail" #~ msgstr "Adjuntar mi firma al mail" #~ msgid "Suspend Account" #~ msgstr "Suspender cuenta" #~ msgid "HTML Body" #~ msgstr "Cuerpo HTML" #~ msgid "Expression Builder" #~ msgstr "Constructor de expresiones" #~ msgid "" #~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value." #~ msgstr "" #~ "Copie y pegue el valor en el lugar donde quiera utilizar un valor del sistema" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Preview Template" #~ msgstr "Vista previa plantilla" #~ msgid "This Value is used if the field is empty" #~ msgstr "Este valor es utilizado cuando el campo está vacío" #~ msgid "Body (Plain Text)" #~ msgstr "Cuerpo (texto plano)" #~ msgid "Body (Text)" #~ msgstr "Cuerpo (texto)" #~ msgid "Report to send" #~ msgstr "Informe a enviar" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Firma" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "Información servidor" #~ msgid "No of generated Mails" #~ msgstr "Nº de mails generados" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "Note: This is Raw HTML." #~ msgstr "Nota: esto es HTML puro" #~ msgid "Mail Details" #~ msgstr "Detalles del mail" #, python-format #~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified" #~ msgstr "Servidor SMTP o puerto no informados" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "Related User" #~ msgstr "Usuario relacionado" #~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)" #~ msgstr "Cuerpo (clientes rich text únicamente)" #~ msgid "Mail Contents" #~ msgstr "Contenidos mail" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Borradores" #~ msgid "HTML, otherwise Text" #~ msgstr "HTML, sino texto" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Texto plano" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Borrador" #~ msgid "SMTP Port" #~ msgstr "Puerto SMTP" #~ msgid "From Account" #~ msgstr "De Cuenta" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estatus" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Saliente" #~ msgid "Initiated" #~ msgstr "Iniciado" #~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail" #~ msgstr "la firma del detalle de los usuarios será añadido al mail" #~ msgid "Model Internal Name" #~ msgstr "Nombre interno del modelo" #~ msgid "Message-ID" #~ msgstr "ID mensaje" #~ msgid "Applicable for inward items only" #~ msgstr "Aplica a elementos entrantes únicamente" #~ msgid "Sub Field" #~ msgstr "Sub campo" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Nombre de usuario" #~ msgid "Save in Drafts" #~ msgstr "Guardar en borradores" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuario" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opciones avanzadas" #, python-format #~ msgid "Email Template" #~ msgstr "Plantilla email" #~ msgid "Send Mail" #~ msgstr "Enviar mail" #~ msgid "" #~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template" #~ msgstr "" #~ "Solo los usuarios de estos grupos podrán enviar correos basados en esta " #~ "plantila" #~ msgid "Send/Receive" #~ msgstr "Enviar / recibir" #~ msgid "Report File Name" #~ msgstr "Nombre del fichero del informe" #~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)" #~ msgstr "Cuerpo (HTML- cliente web únicamente)" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #, python-format #~ msgid "Copy of template " #~ msgstr "Copia de plantilla " #~ msgid "Text, otherwise HTML" #~ msgstr "Texto, sino HTML" #~ msgid "Email Templates for Models" #~ msgstr "Plantillas email para modelos" #~ msgid "Discard Mail" #~ msgstr "Descartar mail" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Basura" #, python-format #~ msgid "%s (Email Attachment)" #~ msgstr "%s (documento adjunto al email)" #~ msgid "Allowed User Groups" #~ msgstr "Grupos de usuarios autorizados" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Información usuario" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Carpeta" #~ msgid "Date on which Email Sent or Received" #~ msgstr "Fecha en la cual el email fue enviado / recibido" #~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com" #~ msgstr "Entre el nombre del servidor saliente, p.ej. smtp.sudominio.com" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripción" #~ msgid "Email Template for OpenERP" #~ msgstr "Plantilla email para OpenERP" #~ msgid "" #~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise " #~ "leave it empty." #~ msgstr "" #~ "Especifique el nombre de usuario si su servidor SMTP necesita " #~ "autetificación, sino déjelo en blanco" #~ msgid "CC" #~ msgstr "CC" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Emails" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Enviado" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Contraseña" #~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)" #~ msgstr "SSL / TLS (solo python 2.6)" #~ msgid "Resource Tracking" #~ msgstr "Seguimiento de recursos" #~ msgid "Body (HTML)" #~ msgstr "Cuerpo (HMTL)" #~ msgid "Existing files" #~ msgstr "Ficheros existentes" #~ msgid "Report Name" #~ msgstr "Nombre del informe" #~ msgid "This is the wizard for sending mail" #~ msgstr "Este es el asistente para enviar mails" #~ msgid "Mail Format" #~ msgstr "Formato mail" #~ msgid "Emails will be sent from this approved account." #~ msgstr "Los emails serán enviados desde esta cuenta aprobada" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Direcciones" #~ msgid "" #~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in " #~ "your mail." #~ msgstr "" #~ "Copie este código html en el cuerpo de su mensaje HTML para mostrar la " #~ "información en su mail" #~ msgid "Corporate" #~ msgstr "Corporativo" #~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587" #~ msgstr "Introduzca el número de puerto, p.ej. 25 o 587" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acciones" #~ msgid "Company Accounts" #~ msgstr "Cuentas de la compañía" #, python-format #~ msgid "email-template" #~ msgstr "plantilla email" #, python-format #~ msgid "No Description" #~ msgstr "Sin descripción" #~ msgid "Has Attachments" #~ msgstr "Contiene datos adjuntos" #~ msgid "" #~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. " #~ "${object.partner_id.lang}" #~ msgstr "" #~ "Idioma por defecto del correo electrónico. Se pueden usar marcadores, por " #~ "ejemplo ${object.partner_id.lang}" #~ msgid "" #~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. " #~ "eg: 2009_SO003.pdf" #~ msgstr "" #~ "Nombre del fichero del informe generado.. Se pueden usar marcadores en el " #~ "nombre del fichero, por ejemplo 2009_SO003.pdf" #~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)" #~ msgstr "Ambos HTML y Texto (mezclados)" #, python-format #~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful" #~ msgstr "El test de la conexión SMTP es correcto" #, python-format #~ msgid "Missing mail account" #~ msgstr "Falta la cuenta de correo" #~ msgid "" #~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value " #~ "you can use." #~ msgstr "" #~ "Cuando seleccione campos de relación, este campo indicará el sub-valor que " #~ "puede utilizar." #~ msgid "Delete Action" #~ msgstr "Eliminar acción" #~ msgid "Referred Document" #~ msgstr "Documento relacionado" #~ msgid "Complete Success" #~ msgstr "El proceso se ha realizado correctamente" #~ msgid "" #~ "Select the field from the model you want to use.\n" #~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values " #~ "in the box below\n" #~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)" #~ msgstr "" #~ "Seleccione el campo del modelo que quiera utilizar.\n" #~ "Si es un campo de relación podrá escoger los valores relacionados en el " #~ "cuadro de abajo.\n" #~ "(Nota: Si no hay valores asegúrese de escoger el modelo correcto)" #, python-format #~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox." #~ msgstr "" #~ "Los correos electrónicos para varios elementos han sido guardados en el " #~ "Buzón de salida." #~ msgid "From Email" #~ msgstr "Desde email" #, python-format #~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent." #~ msgstr "Correo desde la cuenta %s enviado correctamente." #~ msgid "Body (Text-Web Client Only)" #~ msgstr "Cuerpo del mensaje (Texto - sólo cliente web)" #~ msgid "Insert Simple Field" #~ msgstr "Insertar campo simple" #~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe '" #~ msgstr "Por ejemplo: 'paula@doe.com' o 'Paula Vives '" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1" #~ msgstr "Asistente correo múltiple - Paso 1" #, python-format #~ msgid " (Email Attachment)" #~ msgstr " (Adjunto Email)" #~ msgid "Rec/Sent Date" #~ msgstr "Fecha recepción/envío" #~ msgid "Test Outgoing Connection" #~ msgstr "Comprobar conexión de salida" #~ msgid "Window Action" #~ msgstr "Acción de ventana" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "Request Re-activation" #~ msgstr "Solicitar reactivación" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Bandeja de salida" #~ msgid "BCC" #~ msgstr "CCO" #~ msgid "Intermixed content" #~ msgstr "Contenido mezclado" #~ msgid "" #~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in " #~ "next Send/Recieve" #~ msgstr "" #~ "Después de hacer clic en Enviar ahora, los correos se colocarán en el buzón " #~ "de salida. Los correos se enviarán en el siguiente Enviar/Recibir (manual o " #~ "automático) de su bandeja de salida." #~ msgid "Email Mailbox" #~ msgstr "Buzón de correo" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Suspendida" #~ msgid "Create Action" #~ msgstr "Crear acción" #, python-format #~ msgid "Error sending mail: %s" #~ msgstr "Error enviando correo electrónico: %s" #~ msgid "" #~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you " #~ "have selected" #~ msgstr "" #~ "Cuando se utiliza un campo de relación, este campo mostrará el tipo de campo " #~ "que ha seleccionado." #~ msgid "email_template.account" #~ msgstr "email_plantilla.cuenta" #~ msgid "Templating Language" #~ msgstr "Idioma plantilla" #~ msgid "Recipient (To)" #~ msgstr "Receptores (A)" #~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1" #~ msgstr "Asistente correo simple - Paso 1" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historial" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Expresión" #, python-format #~ msgid "" #~ "Server Send Error\n" #~ "Description: %s" #~ msgstr "" #~ "Error envío servidor\n" #~ "Descripción: %s" #~ msgid "Another setting already exists with this email ID !" #~ msgstr "¡Ya existe otra configuración con este ID de correo electrónico!" #~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account." #~ msgstr "Error: No se le permite tener más de una cuenta." #~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here." #~ msgstr "El asunto del correo. Se pueden usar marcadores." #~ msgid "" #~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note " #~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Indique el ID del mensaje del encabezado SMTP para utilizar en los correos " #~ "electrónicos salientes. ¡Tenga en cuenta que esto anula la opción de " #~ "seguimiento de recursos! Se pueden usar marcadores." #~ msgid "Body (Raw HTML)" #~ msgstr "Cuerpo (con etiquetas HTML)" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "Valor nulo" #~ msgid "" #~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all " #~ "emails created from this template" #~ msgstr "" #~ "Puede adjuntar archivos existentes a esta plantilla, por lo que se añadirán " #~ "en todos los correos electrónicos creados a partir de esta plantilla." #, python-format #~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s" #~ msgstr "Extracción de fecha y hora ha fallado. Fecha:%s \tError:%s" #~ msgid "" #~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is " #~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language." #~ msgstr "" #~ "Sugerencia: Los mensajes de correo múltiples se envían en el mismo idioma " #~ "(se propone el idioma del primero). Le sugerimos que envíe los mensajes de " #~ "correo en grupos según el idioma." #, python-format #~ msgid "" #~ "No personal email accounts are configured for you. \n" #~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a " #~ "personal email account." #~ msgstr "" #~ "No se le han configurado cuentas de correo electrónico personales. \n" #~ "Puede pedir al administrador que fuerce una cuenta para esta plantilla o que " #~ "le cree una cuenta de correo electrónico personal." #~ msgid "" #~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. " #~ "Placeholders can be used here." #~ msgstr "" #~ "La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si es " #~ "distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores." #~ msgid "" #~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. " #~ "e.g. ${object.email_cc}" #~ msgstr "" #~ "Dirección(es) de correo CC, separadas por comas. Se pueden usar marcadores, " #~ "por ejemplo ${object.email_cc}" #~ msgid "" #~ "The description is used as the Sender name along with the provided From " #~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe " #~ "" #~ msgstr "" #~ "La descripción se utiliza como el nombre del remitente, junto con el email " #~ "Desde proporcionado, a menos que ya se haya especificado en el email Desde, " #~ "por ejemplo: Ramon Vives " #~ msgid "" #~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke " #~ "the Window Action" #~ msgstr "" #~ "Botón en la barra lateral de la vista de formulario de este recurso que " #~ "llamará a la acción de ventana." #~ msgid "" #~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. " #~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}" #~ msgstr "" #~ "La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si es " #~ "distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores, por ejemplo " #~ "${object.email_reply_to}" #~ msgid "" #~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used " #~ "here. e.g. ${object.email_bcc}" #~ msgstr "" #~ "Dirección(es) de correo BCC, separadas por comas. Se pueden usar marcadores, " #~ "por ejemplo ${object.email_bcc}" #~ msgid "" #~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. " #~ "${object.email_to}" #~ msgstr "" #~ "El destinatario del correo electrónico. Se pueden usar marcadores, por " #~ "ejemplo ${object.email_to}" #~ msgid "Action that will open this email template on Resource records" #~ msgstr "" #~ "Acción que abrirá esta plantilla de correo electrónico en los registros de " #~ "estos recursos." #, python-format #~ msgid "Core connection for the given ID does not exist" #~ msgstr "No existe conexión principal para el ID indicado" #~ msgid "" #~ "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing " #~ "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " #~ "resource record. This is useful for CRM leads for example" #~ msgstr "" #~ "Active esta opción si desea incluir un marcador de seguimiento especial en " #~ "los correos electrónicos salientes para que pueda identificar las respuestas " #~ "y enlazarlas de nuevo al registro del recurso correspondiente. Esto es útil " #~ "para iniciativas de CRM, por ejemplo." #~ msgid "" #~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to " #~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here." #~ msgstr "" #~ "El valor del ID del mensaje del encabezado, si necesita especificarlo, por " #~ "ejemplo, para reconocer automáticamente las respuestas más tarde. Se pueden " #~ "usar marcadores." #, python-format #~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved" #~ msgstr "" #~ "El correo de la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Cuenta no aprobada" #, python-format #~ msgid "" #~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n" #~ " Description: %s" #~ msgstr "" #~ "El correo desde la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Error envío " #~ "servidor\n" #~ " Descripción: %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to " #~ "server\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "El correo desde la cuenta %s ha fallado en la autenticación. Causa probable: " #~ "No se puede autenticar al servidor\n" #~ "Error: %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "El envío del correo %s ha fallado. Causa probable: No se pudo conectar con " #~ "el servidor\n" #~ "Error: %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n" #~ "Description: %s" #~ msgstr "" #~ "El correo de la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Error MIME \n" #~ "Descripción: %s" #~ msgid "The template name must be unique !" #~ msgstr "¡El nombre de la plantilla debe ser único!" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "No aplicable" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the " #~ "emails.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " La plantilla de correo es la extracción de Power Email básicamente para " #~ "el envío de correos.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "An email template is an email document that will be sent as part of a " #~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer " #~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information " #~ "may be inserted automatically." #~ msgstr "" #~ "Una plantilla de correo electrónico es un documento de correo electrónico " #~ "que se enviará como parte de una campaña de marketing. Se puede personalizar " #~ "de acuerdo a determinados campos del perfil del cliente, de modo que el " #~ "nombre del cliente u otra información relacionada se puede insertar de forma " #~ "automática." #~ msgid "Message type" #~ msgstr "Tipo de mensaje" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Recibido" #~ msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents" #~ msgstr "" #~ "Eliminar el botón de la barra lateral desplegado actualmente en los " #~ "documentos relacionados." #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Cancelado" #~ msgid "Related Document ID" #~ msgstr "ID del docuemtno relacionado" #~ msgid "E-mail composition wizard" #~ msgstr "Asistente de composición de e-mail" #~ msgid "Related partner" #~ msgstr "Empresa relacionada" #~ msgid "To" #~ msgstr "Para" #~ msgid "Use Template" #~ msgstr "Usar plantilla" #~ msgid "Language Selection" #~ msgstr "Selección del idioma" #~ msgid "Null value" #~ msgstr "Valor nulo" #~ msgid "Sidebar button" #~ msgstr "Botón de la barra lateral" #~ msgid "Email Content" #~ msgstr "Contenido del correo" #~ msgid "Dynamic Values Builder" #~ msgstr "Constructor de valores dinámicos" #~ msgid "" #~ "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition " #~ "wizard with this template" #~ msgstr "" #~ "Mostrar un botón en la barra lateral de los documentos relacionados para " #~ "abrir un asistente de composición con esta plantilla" #~ msgid "" #~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " #~ "text contents accordingly" #~ msgstr "" #~ "Tipo de mensaje, normalmente 'html' o 'plano', utilizado para seleccionar " #~ "contenidos en texto plano o en texto enriquecido" #~ msgid "Attach existing files" #~ msgstr "Adjuntar archivos existentes" #~ msgid "Related document model" #~ msgstr "Modelo de documento relacionado" #~ msgid "Files to attach" #~ msgstr "Archivos a adjuntar" #~ msgid "Related Document model" #~ msgstr "Modelo del documento relacionado" #~ msgid "Message-Id" #~ msgstr "Id del mensaje" #, python-format #~ msgid "(copy)" #~ msgstr "(copia)" #~ msgid "Use a message template" #~ msgstr "Usar una plantilla de mensaje" #~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network" #~ msgstr "Versión original del mensaje, tal como fue enviado en la red" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Fecha" #~ msgid "Body (Rich/HTML)" #~ msgstr "Cuerpo (Texto enriquecido/HTML)" #~ msgid "Add sidebar button" #~ msgstr "Añadir botón en la barra lateral" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referencias" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rich-text contents" #~ msgstr "Contenido en texto enriquecido" #~ msgid "Text contents" #~ msgstr "Contenido del texto" #~ msgid "Display Text" #~ msgstr "Mostrar texto" #~ msgid "" #~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " #~ "inbound messages only)" #~ msgstr "" #~ "Cabeceras completas del mensaje, por ejemplo las cabeceras de sesión SMTP " #~ "(normalmente disponibles sólo en mensajes entrantes)" #~ msgid "Related user" #~ msgstr "Usuario relacionado" #~ msgid "Opt-out" #~ msgstr "Envío de correos opcional" #~ msgid "" #~ "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. " #~ "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you " #~ "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option " #~ "instead.\n" #~ "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!" #~ msgstr "" #~ "ID de mensaje de la cabecera SMTP a usar en los mensajes salientes basados " #~ "en esta plantilla. Tenga en cuenta que esto sobreescribe la opción " #~ "'Seguimiento de recursos', por lo que si necesita rastrear las respuestas a " #~ "los correos salientes, habilite esta opción en su lugar.\n" #~ "Se pueden utilizar aquí expresiones de campos, ¡puesto que este valor " #~ "siempre necesita ser único!" #~ msgid "Bcc" #~ msgstr "Cco" #~ msgid "Message headers" #~ msgstr "Cabeceras del mensaje" #~ msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)" #~ msgstr "" #~ "Versión en texto plano del mensaje (se pueden utilizar aquí expresiones de " #~ "campos)" #~ msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)" #~ msgstr "" #~ "Destinatarios de copia oculta (se pueden utilizar aquí expresiones de campos)" #~ msgid "Delivery Failed" #~ msgstr "Entrega fallida" #~ msgid "Attach Report" #~ msgstr "Informe adjunto" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #~ msgid "Remove sidebar button" #~ msgstr "Eliminar botón de la barra lateral" #~ msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" #~ msgstr "" #~ "Referencias del mensaje, tales como identificadores de mensajes anteriores"