# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_attendance # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:58+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16356)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" msgstr "Druck Anwesenheitszeit des Monats" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Hr Attendance Search" msgstr "Suche Anwesenheitszeiten" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,last_sign:0 msgid "Last Sign" msgstr "Letzte Anmeldung" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Anwesenheitszeit" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34 #, python-format msgid "Last sign in: %s,
%s.
Click to sign out." msgstr "Letzte Anmeldung: %s,
%s.
Klicken Sie zur Abmeldung." #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "" "Fehler ! Anmelden (bzw. Abmelden) muss immer Abmelden folgen (bzw. Anmelden)" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." msgstr "Begründung für An-/ Abmeldung" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "" "(*) Eine positive Abweichung bedeutet, daß der Mitarbeiter weniger " "gearbeitet hat als angegeben." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" msgstr "Druck Anwesenheitszeit des Monats" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122 #, python-format msgid "Attendances by Week" msgstr "Anwesenheitszeiten der Woche" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" msgstr "Zeitabweichung" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign Out" msgstr "Abmeldung" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records are found for your selection!" msgstr "Es wurden keine Werte für diese Auswahl gefunden." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print" msgstr "Druck" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" msgstr "Zeitaufzeichnung" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign In" msgstr "Anmeldung" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0 msgid "Starting Date" msgstr "Anfangsdatum" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" msgstr "Anwesenheitszeiten" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. module: hr_attendance #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Allocates attendance group to all users." msgstr "Zuweisen der Berechtigung zur Arbeitszeiteingabe für alle Benutzer" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,attendance_access:0 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" msgstr "Meine Anwesenheiten" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193 #, python-format msgid "Attendances by Month" msgstr "Anwesenheitszeiten des Monats" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" msgstr "Anwesenheit je Woche" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" msgstr "Druck fehlerhafte Anwesenheit" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Total period:" msgstr "Gesamt Zeitraum:" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 msgid "Reason" msgstr "Begründung" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Print Attendance Report Error" msgstr "Ausdruck fehlerhafte Anwesenheit" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance msgid "" "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" "Die Funktion der Zeiterfassung ermöglicht auf einfachem Wege durch An- und " "Abmelden eine automatische Ermittlung der Anwesenheit von Mitarbeitern. " "Diese Funktion ist auch geeignet, um über die Webservices von OpenERP, " "externe Zeiterfassungsgeräte anzubinden." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Today" msgstr "Heute" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Signed" msgstr "Zeiteintrag" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_attendance #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Track attendances for all employees" msgstr "Erfassen der Anwesenheit für alle Mitarbeiter" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report msgid "Attendance Error Report" msgstr "Fehlerhafte Anwesenheit" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" msgstr "Anwesend" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" msgstr "Abwesend" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason msgid "Action Reason" msgstr "Aktionsbegründung" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Min Delay" msgstr "Minus Abw." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" msgstr "Mitarbeiter Anwesenheit" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Define attendance reason" msgstr "Definiere Begründungen für An-/Abmeldung" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" msgstr "Angaben zur Fehlersuche" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month msgid "Attendances By Month" msgstr "Anwesenheit nach Monaten" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available !" msgstr "Keine Daten vorhanden !" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" msgstr "Druck des wöchentlichen Anwesenheitsreports" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" msgstr "Fehler Anwesenheitszeit" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" msgstr "Aktion" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" msgstr "Zeiterfassung" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" msgstr "Anmeldungen / Abmeldungen" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" msgstr "Diese Differenzen werden als gewollt angesehen" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" msgstr "Max. Zeitabw. (Min)" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" msgstr "Enddatum" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Attendance reasons" msgstr "Begründung für An-/Abmeldung" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" msgstr "Druck Anwesenheitszeit der Woche" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36 #, python-format msgid "Click to Sign In at %s." msgstr "Klicken zur Anmeldung als %s." #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" msgstr "Aktionstyp" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the HR Manager to correct attendances." msgstr "" "Sie haben %s versucht mit einem Datum, was vor dem unmittelbar vorherigen " "Ereignis\n" "liegt. Kontaktieren Sie den verantwortlichen Mitarbeiter, um eine Korrektur " "vorzunehmen." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" msgstr "Vorgang" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" "(*) Eine negative Abweichung bedeutet, daß der Mitarbeiter mehr gearbeitet " "hat, als angegeben." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "or" msgstr "oder" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." msgstr "Begründung für An-/Abmeldung bei Zusatzstunden" #~ msgid "Select a time span" #~ msgstr "Wähle eine Zeitspanne" #~ msgid "Print Attendance Report" #~ msgstr "Bericht Anwesenheitszeiten" #, python-format #~ msgid "" #~ "You tried to sign out with a date anterior to another event !\n" #~ "Try to contact the administrator to correct attendances." #~ msgstr "" #~ "Sie versuchen sich mit einem Datum anzumelden, dass vor einem anderen " #~ "Ereignis liegt!\n" #~ "Kontaktieren Sie den Administrator um die Anwesenheitszeiten zu korrigieren." #, python-format #~ msgid "" #~ "You tried to sign with a date anterior to another event !\n" #~ "Try to contact the administrator to correct attendances." #~ msgstr "" #~ "Sie versuchen sich mit einem Datum anzumelden, dass vor einem anderen " #~ "Ereignis liegt!\n" #~ "Kontaktieren Sie den Administrator um die Anwesenheitszeiten zu korrigieren." #, python-format #~ msgid "" #~ "You tried to sign in with a date anterior to another event !\n" #~ "Try to contact the administrator to correct attendances." #~ msgstr "" #~ "Sie versuchen sich mit einem Datum anzumelden, dass vor einem anderen " #~ "Ereignis liegt!\n" #~ "Kontaktieren Sie den Administrator um die Anwesenheitszeiten zu korrigieren." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "Employee's name" #~ msgstr "Name Mitarbeiter" #~ msgid "Print Attendance Error Report" #~ msgstr "Bericht Anwesenheitszeiten" #~ msgid "Action reason" #~ msgstr "Ausgangsaktion" #~ msgid "" #~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed out." #~ msgstr "" #~ "Sie haben kein Sign - Out vorgenommen beim letzten Mal. Bitte erfassen Sie " #~ "das Datum und die Zeit Ihres Sign-Outs." #~ msgid "Current state" #~ msgstr "Aktueller Status" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "BenutzerFehler" #~ msgid "" #~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed in." #~ msgstr "" #~ "Sie haben sich beim letzten Mal nicht angemeldet (Sign In). Bitte erfassen " #~ "Sie Datum und Zeiten Ihrer Anwesenheit." #~ msgid "This module aims to manage employee's attendances." #~ msgstr "Dieses Module verwaltet die Anwesenheitszeiten der Mitarbeiter" #~ msgid "Print Timesheet by month" #~ msgstr "Stundenzettel je Monat drucken" #~ msgid "Print Timesheet" #~ msgstr "Stundenzettel drucken" #~ msgid "Print Timesheet by week" #~ msgstr "Stundenzettel je Woche drucken" #~ msgid "Select a month" #~ msgstr "Monat auswählen" #~ msgid "Select a starting and a end date" #~ msgstr "Wähle Begin- und End Datum" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #, python-format #~ msgid "" #~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" #~ "Try to contact the administrator to correct attendances." #~ msgstr "" #~ "Sie haben versucht für %s ein Datum vor einem anderen Zeiteintrag zu " #~ "erfassen. Kontaktieren Sie Ihren Administrator zur Korrektur der " #~ "Anwesenheitszeiten." #~ msgid "" #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed out." #~ msgstr "" #~ "Sie haben sich nicht korrekt abgemeldet. Bitte erfassen Sie Ihre Zeiten nach." #, python-format #~ msgid "The sign-out date must be in the past" #~ msgstr "Das Abmeldedatum muss in der Vergangenheit sein" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Employees name" #~ msgstr "Mitarbeitername" #~ msgid "Employee attendance" #~ msgstr "Mitarbeiter Anwesenheit" #, python-format #~ msgid "The Sign-in date must be in the past" #~ msgstr "Das Anmeldedatum muss in der Vergangenheit sein" #, python-format #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" #~ msgstr "Eine Anmeldung muss logischerweise immer auf eine Abmeldung folgen !" #~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up" #~ msgstr "" #~ "Sie können ab sofort Anmeldungen oder Abmeldungen erfassen und die " #~ "entsprechenden Anwesenheitszeiten einsehen und rekapitulieren." #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" #~ msgstr "" #~ "Fehler: Anmeldung (oder Abmeldung) sollte auf Abmeldung ( oder Anmeldung) " #~ "erfolgen." #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Keine Daten verfügbar" #, python-format #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" #~ msgstr "" #~ "Eine Abmeldung muss logischerweise immer nach einem Anmelde Vorgang erfolgen " #~ "!" #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." #~ msgstr "" #~ "Eine Abmeldung (Anmeldung) muss logischerweise immer nach einem Anmelde " #~ "(Abmelde) Vorgang erfolgen !" #, python-format #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "Keine Einträge gefunden für Ihre Auswahl !" #~ msgid "Empoyee ID" #~ msgstr "Mitarbeiter ID" #~ msgid "Your last sign out" #~ msgstr "Ihre letzte Abmeldung" #~ msgid "Your last sign in" #~ msgstr "Ihre letzte Anmeldung" #~ msgid "Employee's Name" #~ msgstr "Mitarbeiter Name" #~ msgid "" #~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Sie haben beim letzten Mal keine Anmeldung eingetragen. Bitte tragen Sie die " #~ "Daten Ihrer Anmeldung ein." #~ msgid "" #~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out " #~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this " #~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " #~ "encode their time with this action button." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie möchten, dass Ihre Mitarbeiter jeweils zu Beginn und Ende der " #~ "Arbeit diese Zeit zur Ermittlung der Anwesenheitszeiten festhalten, können " #~ "Sie dieses mit diesem Modul realisieren. Durch die Verbindung eines " #~ "Benutzers zu einem Mitarbeiter kann die Anwesenheit einfach durch jeweils " #~ "einen Anmelde- und Abmeldevorgang umgesetzt werden." #~ msgid "" #~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they " #~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee " #~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this " #~ "action button." #~ msgstr "" #~ "Anmelden / Abmelden. In bestimmten Unternehmen ist es erforderlich die " #~ "Anwesenheit der Mitarbeiter jeweils zu Beginn und Ende des Arbeitstages " #~ "festzuhalten. Wenn ein Mitarbeiter einem Benutzer zugewiesen wurde, kann " #~ "eine Erfassung sehr einfach durch diesen Button vorgenommen werden." #~ msgid "Ask for Sign In Out" #~ msgstr "Ask for Sign In Out" #~ msgid "Sign In Sign Out" #~ msgstr "Anmeldung Abmeldung" #~ msgid "Attendances Of Employees" #~ msgstr "Personal Anwesenheitszeiten" #~ msgid "My Attendances" #~ msgstr "Meine Anwesenheit" #~ msgid "Action's type" #~ msgstr "Aktionstyp" #, python-format #~ msgid "Sign in / Sign out" #~ msgstr "Anmelden / Abmelden" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module aims to manage employee's attendances.\n" #~ " Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" #~ " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Diese Anwendung kann die Anwesenheit von Mitarbeitern verwalten und " #~ "erfassen.\n" #~ " Ermittelt werden die Arbeitszeiten von Mitarbeitern auf der Basis der " #~ "von Ihnen\n" #~ " erfassten Anmeldungen und Abmeldungen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Fehler ! Sie können keine Abteilung auswählen, für die dieser Mitarbeiter " #~ "die Leitung ausübt." #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "" #~ "Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren." #~ msgid "hr.sign.in.out.ask" #~ msgstr "hr.sign.in.out.ask" #~ msgid "Employee ID" #~ msgstr "Mitarbeiter Nr." #~ msgid "hr.sign.out.ask" #~ msgstr "hr.sign.out.ask"