# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_contract # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:13+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16356)\n" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage:0 msgid "Wage" msgstr "Vergütung" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Information" msgstr "Information" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_start:0 msgid "Trial Start Date" msgstr "Probezeit Anfang" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle:0 msgid "Company Vehicle" msgstr "Firmenwagen" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Abteilung" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Angestellter" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Search Contract" msgstr "Suche in Vertrag" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,contract_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract msgid "Contracts" msgstr "Arbeitsverträge" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,children:0 msgid "Number of Children" msgstr "Anzahl Kinder" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,contract_id:0 msgid "Latest contract of the employee" msgstr "Letzter Vertrag d. Mitarbeiters" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Job" msgstr "Stelle" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,advantages:0 msgid "Advantages" msgstr "Mitarbeitervergütung" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Work Permit" msgstr "Arbeitsbeitrag" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type msgid "Contract Types" msgstr "Vertragstypen" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Medical Exam" msgstr "Medizin Examen" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "bis Datum" #. module: hr_contract #: help:hr.contract,wage:0 msgid "Basic Salary of the employee" msgstr "Basislohn des Mitarbeiters" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,name:0 msgid "Contract Reference" msgstr "Vertrags Referenz" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "In kilometers" msgstr "in Kilometer" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Bemerkungen" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,permit_no:0 msgid "Work Permit No" msgstr "Arbeitserlaubnis Nummer" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,contract_id:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56 msgid "Contract" msgstr "Arbeitsvertrag" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,type_id:0 #: view:hr.contract.type:0 #: field:hr.contract.type,name:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type msgid "Contract Type" msgstr "Arbeitsvertragstyp" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,working_hours:0 msgid "Working Schedule" msgstr "Arbeitszeiten" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Salary and Advantages" msgstr "Gehalt und sonstige Bezüge" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,job_id:0 msgid "Job Title" msgstr "Arbeitsstelle" #. module: hr_contract #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date." msgstr "" "Fehler ! Das Start Datum des Vertrags muss vor dem Ende Datum des Vertrags " "liegen." #. module: hr_contract #: field:hr.employee,manager:0 msgid "Is a Manager" msgstr "Abteilungsleiter?" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "von Datum" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_no:0 msgid "Visa No" msgstr "Visa Nr." #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "Home-Work Dist." msgstr "Entfernung Wohnung-Arbeit" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,place_of_birth:0 msgid "Place of Birth" msgstr "Geburtsort" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Trial Period Duration" msgstr "Probezeit" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_expire:0 msgid "Visa Expire Date" msgstr "Visa Gültig Bis" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,medic_exam:0 msgid "Medical Examination Date" msgstr "Medizinische Untersuchung" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_end:0 msgid "Trial End Date" msgstr "Probezeit Ende" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.type:0 msgid "Search Contract Type" msgstr "Suche Vertragstyp" #~ msgid "AUDIENS Number" #~ msgstr "Mitarbeiternummer" #~ msgid "Gross" #~ msgstr "Brutto" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "Generalities" #~ msgstr "Allgemeines" #~ msgid "Number of children" #~ msgstr "Anzahl Kinder" #~ msgid "Factor for hour cost" #~ msgstr "Stundensatz" #~ msgid "Net" #~ msgstr "Netto" #~ msgid "Hours in the period" #~ msgstr "Stundenzahl in Periode" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funktion" #~ msgid "Marital Status" #~ msgstr "Familienstand" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Period Name" #~ msgstr "Perioden Bezeichnung" #~ msgid "Employee Marital Status" #~ msgstr "Angestellter Familienstand" #~ msgid "Medical examination date" #~ msgstr "Medizinische Untersuchung" #~ msgid "Wage Type Name" #~ msgstr "Vergütungstyp" #~ msgid "Working hours per day" #~ msgstr "Arbeitsstunden pro Tag" #~ msgid "Salary" #~ msgstr "Einkommen" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "Wage Period" #~ msgstr "Vertragszeitraum" #~ msgid "Remuneration" #~ msgstr "Entlohung" #~ msgid "Contract Name" #~ msgstr "Vertragsbezeichnung" #~ msgid "Contract Wage Type" #~ msgstr "Vertragliche Vergütung" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Vorgesetzter" #~ msgid "Wage period" #~ msgstr "Vergütungszeitraum" #~ msgid "" #~ "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour " #~ "of work wased on the contract of the employee" #~ msgstr "" #~ "Dieses Feld wird von der Zeiterfassung gebraucht zur Berechnung des " #~ "persönlichen Stundensatzes" #~ msgid "Status Description" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Contract Duration" #~ msgstr "Vertragslaufzeit" #~ msgid "Hourly cost computation" #~ msgstr "Stundensatz Kalkulation" #~ msgid "Trial Period" #~ msgstr "Probezeit" #~ msgid "Medical Examination" #~ msgstr "Medizinische Untersuchung" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuell" #~ msgid "Wage Types" #~ msgstr "Vergütungstyp" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Basis" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #~ msgid "Human Resources Contracts" #~ msgstr "Arbeitsverträge" #~ msgid "Passport" #~ msgstr "Ausweis" #~ msgid "Deductions" #~ msgstr "Abzüge" #~ msgid "Valid for" #~ msgstr "Gültig Bis" #~ msgid "Search Wage Type" #~ msgstr "Suche Vergütungsarten" #~ msgid "Wage Type" #~ msgstr "Vergütungstyp" #~ msgid "Search Wage Period" #~ msgstr "Suche Vergütungsperiode" #~ msgid "Job Info" #~ msgstr "Info zu Stelle" #~ msgid "Home-Work Distance" #~ msgstr "Entfernung zur Arbeit" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Periode" #~ msgid "Overpassed" #~ msgstr "Abgelaufen" #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "Persönliche Informationen" #~ msgid "Allowances" #~ msgstr "Zulagen" #~ msgid "Main Data" #~ msgstr "Basisdaten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Add all information on the employee form to manage contracts:\n" #~ " * Marital status,\n" #~ " * Security number,\n" #~ " * Place of birth, birth date, ...\n" #~ " You can assign several contracts per employee.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Sie können alle vertragsrelevanten Informationen für den Mitarbeiter " #~ "erfassen:\n" #~ " * Familienstand,\n" #~ " * Sozialversicherungsnummer,\n" #~ " * Geburtsort und -datum, ...\n" #~ " Sie können durchaus mehrere Verträge für einen Mitarbeiter hinterlegen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Fehler ! Sie können keine Abteilung auswählen, für die dieser Mitarbeiter " #~ "die Leitung ausübt." #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "" #~ "Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren." #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." #~ msgstr "" #~ "Fehler! Datum des Vertragsbeginns muss zeitlich vor dem Datum des " #~ "Vertragsendes sein." #~ msgid "Contracts whose end date already passed" #~ msgstr "Verträge mit bereits abgelaufenem Datum" #~ msgid "Contracts in progress" #~ msgstr "Verträge in Bearbeitung"