# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_contract # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-10 20:55+0000\n" "Last-Translator: Sergio Corato \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16356)\n" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage:0 msgid "Wage" msgstr "Retribuzione" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Information" msgstr "Informazione" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_start:0 msgid "Trial Start Date" msgstr "Data inizio prova" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle:0 msgid "Company Vehicle" msgstr "Veicolo aziendale" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Reparto" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Search Contract" msgstr "Cerca contratto" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,contract_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract msgid "Contracts" msgstr "Contratti" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,children:0 msgid "Number of Children" msgstr "Numero di figli" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,contract_id:0 msgid "Latest contract of the employee" msgstr "Ultimo contratto dell'impiegato" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Job" msgstr "Lavoro" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,advantages:0 msgid "Advantages" msgstr "Vantaggi" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Work Permit" msgstr "Lavoro Permesso" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type msgid "Contract Types" msgstr "Tipi contratto" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Medical Exam" msgstr "Esame Medico" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Data di fine" #. module: hr_contract #: help:hr.contract,wage:0 msgid "Basic Salary of the employee" msgstr "Salario Base del dipendente" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,name:0 msgid "Contract Reference" msgstr "Riferimento Contratto" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "In kilometers" msgstr "In kilometri" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,permit_no:0 msgid "Work Permit No" msgstr "Permesso di Lavoro N." #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,contract_id:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56 msgid "Contract" msgstr "Contratto" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,type_id:0 #: view:hr.contract.type:0 #: field:hr.contract.type,name:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type msgid "Contract Type" msgstr "Tipo Contratto" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,working_hours:0 msgid "Working Schedule" msgstr "Programma di lavoro" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Salary and Advantages" msgstr "Stipendio e Benefit" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,job_id:0 msgid "Job Title" msgstr "Qualifica" #. module: hr_contract #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date." msgstr "" "Errore! La data di inizio del Contratto deve essere inferiore di quella " "finale." #. module: hr_contract #: field:hr.employee,manager:0 msgid "Is a Manager" msgstr "E' un manager" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data di inizio" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_no:0 msgid "Visa No" msgstr "N. VISA" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "Home-Work Dist." msgstr "Distanza Casa-Lavoro" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,place_of_birth:0 msgid "Place of Birth" msgstr "Luogo di Nascita" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Trial Period Duration" msgstr "Durata Periodo di Prova" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Duration" msgstr "Durata" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_expire:0 msgid "Visa Expire Date" msgstr "Data scadenza VISA" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,medic_exam:0 msgid "Medical Examination Date" msgstr "Data esame medico" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_end:0 msgid "Trial End Date" msgstr "Scadenza prova" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.type:0 msgid "Search Contract Type" msgstr "Cerca tipo contratto" #~ msgid "AUDIENS Number" #~ msgstr "Numero AUDIENS" #~ msgid "Hourly cost computation" #~ msgstr "Calcolo Costo Orario" #~ msgid "Gross" #~ msgstr "Lordo" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "Generalities" #~ msgstr "Generalità" #~ msgid "Number of children" #~ msgstr "Numero Figli" #~ msgid "Factor for hour cost" #~ msgstr "Fattore di Costo Orario" #~ msgid "Wage Types" #~ msgstr "Tipi Retribuzione" #~ msgid "Net" #~ msgstr "Netto" #~ msgid "Hours in the period" #~ msgstr "Ore nel Periodo" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funzione" #~ msgid "Marital Status" #~ msgstr "Stato civile" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Wage Type" #~ msgstr "Tipo Retribuzione" #~ msgid "Period Name" #~ msgstr "Nome Periodo" #~ msgid "Employee Marital Status" #~ msgstr "Stato Civile" #~ msgid "Medical examination date" #~ msgstr "Data Esami Medici" #~ msgid "Wage Type Name" #~ msgstr "Nome Tipo Retribuzione" #~ msgid "Working hours per day" #~ msgstr "Ore Lavorative Giornaliere" #~ msgid "Salary" #~ msgstr "Salario" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #~ msgid "Wage Period" #~ msgstr "Periodo Retribuzione" #~ msgid "Remuneration" #~ msgstr "Remunerazione" #~ msgid "Contract Name" #~ msgstr "Nome contratto" #~ msgid "Contract Wage Type" #~ msgstr "Tipo Retribuzione Contratto" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Responsabile" #~ msgid "Wage period" #~ msgstr "Periodo Retribuzione" #~ msgid "" #~ "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour " #~ "of work wased on the contract of the employee" #~ msgstr "" #~ "Questo campo viene utilizzato dal sistema per calcolare il costo di un'ora " #~ "di lavoro sulla base del contratto del dipendente" #~ msgid "Status Description" #~ msgstr "Descrizione Stato" #~ msgid "Contract Duration" #~ msgstr "Durata Contratto" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "Human Resources Contracts" #~ msgstr "Contratti Risorse Umane" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Attuale" #~ msgid "Medical Examination" #~ msgstr "Esame medico" #~ msgid "Trial Period" #~ msgstr "Periodo di prova" #~ msgid "Passport" #~ msgstr "Passaporto" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Errore! Non è possibile selezionare un reparto per il quale l'impiegato è " #~ "manager." #~ msgid "Period" #~ msgstr "Periodo" #~ msgid "Search Wage Period" #~ msgstr "Cerca periodo salario" #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "Informazioni personali" #~ msgid "Valid for" #~ msgstr "Valido per" #~ msgid "Search Wage Type" #~ msgstr "Cerca tipo di salario" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare gerarchie ricorsive di impiegati." #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Base" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Add all information on the employee form to manage contracts:\n" #~ " * Marital status,\n" #~ " * Security number,\n" #~ " * Place of birth, birth date, ...\n" #~ " You can assign several contracts per employee.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Aggiunge tutte queste informazioni su ogni impiegato per gestire i " #~ "contratti:\n" #~ " * Stato civile,\n" #~ " * Numero di sicurezza,\n" #~ " * Luogo di nascita, data di nascita, ...\n" #~ " E' possibile assegnare molti contratti per impiegato.\n" #~ " " #~ msgid "Deductions" #~ msgstr "Deduzioni" #~ msgid "Job Info" #~ msgstr "Info Lavoro" #~ msgid "Overpassed" #~ msgstr "Scaduti" #~ msgid "Allowances" #~ msgstr "Indennità" #~ msgid "Home-Work Distance" #~ msgstr "Distanza Casa-Lavoro" #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." #~ msgstr "" #~ "Errore! La data di inzio deve essere antecedente a quella di fine contratto" #~ msgid "Main Data" #~ msgstr "Dati principali" #~ msgid "Contracts whose end date already passed" #~ msgstr "Contratti scaduti" #~ msgid "Contracts in progress" #~ msgstr "Contratti attivi"