# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_attendance # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:53+0000\n" "Last-Translator: Bruno Bardić \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" msgstr "Ispiši izvještaj mjesečne prisutnosti" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Hr Attendance Search" msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,last_sign:0 msgid "Last Sign" msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Prisutnost" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34 #, python-format msgid "Last sign in: %s,
%s.
Click to sign out." msgstr "" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." msgstr "Razlog prijave/odjave" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "" "(*) Moguće kašnjenje znači da je zaposlenik radio manje nego što je " "zabilježeno." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" msgstr "Ispiši mjesečno izvještaj prisutosti" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122 #, python-format msgid "Attendances by Week" msgstr "Pristunost po tjednima" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign out" msgstr "Odjava" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" msgstr "Odgoda" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupiraj po..." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" msgstr "Listopad" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign Out" msgstr "Odjava" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records are found for your selection!" msgstr "Nema pronađenih zapisa za traženi odabir." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print" msgstr "Ispis" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Djelatnik" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" msgstr "Datum zapisa" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign In" msgstr "Prijava" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0 msgid "Starting Date" msgstr "Od datuma" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" msgstr "Prisutnosti" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "March" msgstr "Ožujak" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #. module: hr_attendance #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Allocates attendance group to all users." msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,attendance_access:0 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" msgstr "Moje prisutnosti" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" msgstr "Lipanj" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193 #, python-format msgid "Attendances by Month" msgstr "Prisutnost po mjesecima" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" msgstr "Pristunost po tjednima" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" msgstr "Greška ispisa izvještaja prisutnosti" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Total period:" msgstr "Ukupni period" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 msgid "Reason" msgstr "Razlog" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Print Attendance Report Error" msgstr "Ispiši grešku izvještaja prisutnosti" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance msgid "" "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" "Funkcionalnost praćenja vremena ima za cilj upravljanje prisutnostima " "zaposlenika kroz akcije prijava/odjava. Ovu funkcionalnost možete također " "povezati sa terminalom za prijavu koristeći OpenERP web servise." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Today" msgstr "Danas" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Signed" msgstr "Datum potpisa" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_attendance #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Track attendances for all employees" msgstr "Pronađi zapise prisutnosti za sve zaposlenike" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" msgstr "Srpanj" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report msgid "Attendance Error Report" msgstr "Izvještaj grešaka prisutnosti" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,day:0 msgid "Day" msgstr "Dan" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" msgstr "Prisutan" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" msgstr "Odsutan" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" msgstr "Veljača" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason msgid "Action Reason" msgstr "Razlog akcije" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" msgstr "Godina" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Min Delay" msgstr "Minimalno kašnjenje" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" msgstr "Prisutnosti zaposlenih" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Define attendance reason" msgstr "Definirajte razloge prisutnosti" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign in" msgstr "Prijava" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" msgstr "Analiza grešaka" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month msgid "Attendances By Month" msgstr "Prisutnosti po mjesecu" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" msgstr "Siječanj" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available !" msgstr "Datum nije raspoloživ!" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" msgstr "Travanj" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" msgstr "Ispiši izvještaj prisutnosti tjedno" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" msgstr "Greške evidencije prisutnosti" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" msgstr "Akcija" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" msgstr "Praćenje vremena" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" msgstr "Razlozi prisutnosti" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" msgstr "Studeni" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" msgstr "Maksimalno kašnjenje (Min)" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" msgstr "Do datuma" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" msgstr "Rujan" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Attendance reasons" msgstr "Razlozi prisustva" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" msgstr "Ispiši tjedni izvještaj prisutnosti" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36 #, python-format msgid "Click to Sign In at %s." msgstr "Klikni za prijavu u %s." #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" msgstr "Vrsta akcije" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" msgstr "Svibanj" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the HR Manager to correct attendances." msgstr "" "Pokušali ste %s sa datumom ispred drugog događaja.\n" "Pokušajte kontaktirati HR managera za ispravak prisutnosti." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinac" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" msgstr "Operacija" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "or" msgstr "ili" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." msgstr "Razlozi prijave i odjave u slučaju prekovremenih sati" #, python-format #~ msgid "Sign in / Sign out" #~ msgstr "Prijava / Odjava" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "Korisnička Greška" #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Podaci Nisu Na Raspolaganju" #~ msgid "" #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed out." #~ msgstr "Niste se odjavili. Upišite vrijeme odjave." #, python-format #~ msgid "The sign-out date must be in the past" #~ msgstr "Ne možete se odjaviti u budućnosti." #~ msgid "Employee attendance" #~ msgstr "Prisutnost zaposlenih" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Current state" #~ msgstr "Trenutno stanje" #, python-format #~ msgid "The Sign-in date must be in the past" #~ msgstr "Ne možete se prijaviti u budućnosti." #~ msgid "Employees name" #~ msgstr "Imena zaposlenih" #~ msgid "Ask for Sign In Out" #~ msgstr "Pitaj za prijavu i odjavu" #, python-format #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" #~ msgstr "Prijava je moguća nakon odjave." #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" #~ msgstr "Greška u redoslijedu prijava i odjava." #~ msgid "Sign In Sign Out" #~ msgstr "Prijava Odjava" #, python-format #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" #~ msgstr "Odjava je moguća samo nakon prijave!" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju zaposlenika." #~ msgid "Empoyee ID" #~ msgstr "ID Zaposlenog" #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." #~ msgstr "Odjava mora slijediti prijavu." #~ msgid "Your last sign in" #~ msgstr "Vaša zadnja prijava" #~ msgid "Your last sign out" #~ msgstr "Posljednja odjava" #~ msgid "Employee's Name" #~ msgstr "Zaposleni"