# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-19 14:07+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" msgstr "Način plaćanja" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "Fiskalna pozicija može biti definirana samo jednom za objekt na koji se odnosi." #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "Odredi redoslijed prikaza u izvješćima 'Računovodstvo \\ Izvještaji \\ Generički izvještaji \\ Porezi \\ Porezni izvještaji" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "the parent company" msgstr "Nadređena tvrtka" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "Zatvaranje IOS-a" #. module: account #: view:account.account:0 view:account.bank.statement:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Knjigovodstvene statistike" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "Proforma/Otvoreni/Plaćeni računi" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Ostatak" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." msgstr "Stavka dnevnika \"%s\" nije ispravna." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Stara potraživanja do danas" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" msgstr "Uvezi iz računa ili plaćanja" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1069 #: code:addons/account/account_move_line.py:1154 #: code:addons/account/account_move_line.py:1221 #, python-format msgid "Bad Account!" msgstr "Nepostojeći račun!" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Total Debit" msgstr "Ukupno duguje" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "GREŠKA!\nNemožete stvaoriti rekurzivne predloške kontnih planova" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:0 field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30 #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "Zatvaranje IOS-a" #. module: account #: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0 #: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Vezna oznaka" #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "Omogućuje skrivanje neaktivnih uvjeta plaćanja." #. module: account #: code:addons/account/account.py:650 code:addons/account/account.py:662 #: code:addons/account/account.py:665 code:addons/account/account.py:695 #: code:addons/account/account.py:790 code:addons/account/account.py:1033 #: code:addons/account/account.py:1052 #: code:addons/account/account_invoice.py:827 #: code:addons/account/account_invoice.py:830 #: code:addons/account/account_invoice.py:833 #: code:addons/account/account_invoice.py:1554 #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #: code:addons/account/account_move_line.py:777 #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #: code:addons/account/account_move_line.py:869 #: code:addons/account/account_move_line.py:1033 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Upozorenje!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3205 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "Ostali dokumenti" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "" "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year " "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "Morate postaviti 'Dnevnik završnog stanja' za ovu fiskalnu godinu koje se postavlja nakon generiranja početnih stavaka iz 'Stvori početno stanje'." #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Iz konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period msgid "" "

\n" " Click to add a fiscal period.\n" "

\n" " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n" " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Kliknite za dodavanje fiskalnog perioda\n

\n Tipične vrste perioda su mjesečne ili kvartalne ( tromjesečne).\n Obično se koriste periodi za prijavu poreza.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "Računi kreirani u zadnjih 15 dana" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "Labela stupca" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "Broj znamenki za kod računa" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an" " invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "Tip analitičkog dokumenta. Kod kreiranja analitičkih knjiženja koristit će se dokument istog tipa." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account" " on the invoice tax lines by default." msgstr "Postavi analitički račun koji će se koristiti kao predložak na računu poreznih linija za račune. Ostavite prazno ako ne želite koristiti analitički račun na računu poreznih linija kao predložak." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Predlošci poreza" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "Odabir stavke zatvaranja" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgstr "Stavke su proizvod zatvaranja." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "Belgijski izvještaji" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "Potvrđeno" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" msgstr "Pregled prihoda" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "Tip konta se koristi za informativne svrhe, za sastavljanje specifičnih zakonskih izvještaja za pojedinu državu, i postavljanje pravila za zatvaranje fiskalne godine i stvaranje stavki početnog stanja." #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" msgstr "Sljedeći broj odobrenja" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "" "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n" " This installs the module account_voucher." msgstr "Ovo uključuje sve osnovne potrebe za stvaranje naloga (bankovnih, gotovinskih, za nabavu ili prodaju, duguje/potražuje , prihod/trošak isl..)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" msgstr "Ručno ponavljanje" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "Dozvoli otpis" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Odaberite razdoblje analize" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "

\n" " Click to create a customer refund. \n" "

\n" " A refund is a document that credits an invoice completely or\n" " partially.\n" "

\n" " Instead of manually creating a customer refund, you\n" " can generate it directly from the related customer invoice.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Kliknite za stvaranje povrata kupcu.\n

\n Povrat kupcu je dokument koji razdužuje račun kompletno ili \n djelomično\n

\n Umjesto ručnog kreiranja povrata, možete ih napraviti \n direktno iz povezanih izlaznih računa\n

\n " #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "Instalira lokalizirani kontni plan prema potrebama vaše organizacije bazirano na vašoj državi." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Razveži račun" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" msgstr "Budžetiranje" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Svojstva nabave" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "Ovdje možete postaviti format zapisa u kojeg želite prikazati. Ako ostavite a automatskom oblikovanju, biti će izračunat bazirano na financijskim izvještajima hijerarhijski ( automatski izračunato polje nivoa)." #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" msgstr "Dozvoli višestruke valute" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:77 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "Morate definirati analitički dnevnik tipa '%s'" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "Lipanj" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." msgstr "Morate odabrati protukonta" #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Dozvoljava korištenje analitičkih konta" #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Prodavač" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Odgovoran" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Datum kreiranja" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Cancel Invoice" msgstr "Otkaži račun" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "Odobrenja nabave" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "Početno/završno stanje" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Valuta kod upisa izvoda" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Zadani dugovni konto" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Total Credit" msgstr "Ukupno potražuje" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n" " This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "Ovo vam omogućuje upravljanje imovinom u vlasništvu organizacije ili osobe.\n Prati amortizaciju na tim sredstvima, i stvara temeljnice za knjiženje amortizacije.\n Ovo instalira modul account_asset. Ako ne označite ovo polje, moći ćete raditi račune \n i plaćanja ali ne i računovodstvo (dnevnici knjiženja, kontni plan...)" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Originator to Beneficiary Information" msgstr "Informacije o pokretaču i korisniku" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" msgstr "Period :" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Predložak kontnog plana" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "Ispravi: kreiraj storno dokument, zatvori ga te kreiraj novi račun u statusu 'Nacrt'" #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "Ukoliko odavberete 'Zaokruži po liniji' : za svaki porez, iznos poreza će prvo biti izračunat i zaokružen po svakoj stavci, i nakon toga svi iznosi će biti zbrojeni do ukupnog iznosa poreza. \r\nUkoliko odaberete 'Zaokruži globalno' : za svaki porez, iznos poreza će biti izračunat po svakoj stavci, ti iznosi će biti zbrojeni, i eventualno ukupni iznos poreza će biti zaokružen. \r\nAko vršite prodaju sa uključenim porezom trebali bi odabrati 'Zaokruži po liniji' jer svakako želite da suma uključenih poreza po stavkama odgovara ukupnom iznosu poreza uračunatom u cijenu." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "carobnjak.vise.kontnih.naloga" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Iznos u drugoj valuti" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" msgstr "Raspoložive monete" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "Omogući usporedbu" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,journal_id:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: report:account.central.journal:0 view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 view:account.journal:0 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 view:account.move:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Dokument" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Potvrdi odabrane račune" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "Nadređeni cilj" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "Daje sekvencu ove linije kada se prikazuje račun" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "Konto" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "Odabir kontnog plana" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Računi odobrenja" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Li." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Otvorene stavke" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" msgstr "Protustavka" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Mapiranje poreza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Zatvori fiskalnu godinu" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "Knjigovođa potvrđuje izvod." #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Sve" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" msgstr "Decimalna preciznost na stavkama dnevnika" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "Tromjesečno" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Brojčane serije" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "Vrijednost izvještaja" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified journal does not have any account move entries in draft state for " "this period." msgstr "Odabrani dnevnik nema temeljnica u stanju nacrta za ovaj period." #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Mapiranje poreza" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" msgstr "Centralizirani dnevnik" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "Glavna serija mora biti različita od trenutne !" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." msgstr "Trenutna valuta nije ispravno postavljena" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" msgstr "Konto dobiti" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1167 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "Nije nađen period za zadani datum ili je nađeno nekoliko perioda za zadani datum" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last " "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for" " this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be " "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either " "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, " "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the " "manual reconciliation process." msgstr "Datum kada su stavke partnera zadnji put potpuno zatvorene. Razlikuje se od zadnjeg datuma zatvaranja utoliko jer ovdje prikazujemo činjenicu da ne postoji ništa što bi se zatvaralo na ovaj datum. Može se postići na dva načina: ili je zadnja dugovo/potražna stavka za ovog partnera zatvorena ili je korisnik pritisnuo tipku \"Nema više stavaka za zatvaranje\" tokom procesa ručnog zatvaranja." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "Izvještaj o prodaji po vrsti konta" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3209 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "IRA" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1562 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." msgstr "Nemože se knjižiti sa valutom različitom od ..." #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}" #. module: account #: view:account.period:0 view:account.period.close:0 msgid "Close Period" msgstr "Zatvori period" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Zajedničko izvješće konta partnera" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Period početnog stanja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "Period dnevnika" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when the " "journal item is a debit and negative when if it is a credit." msgstr "Iznos izražen u sekundarnoj valuti mora biti pozitivan kada je stavka dnevnika dugovno i negativan ako je potražno." #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "Ne možete raditi više od jedne stavke po periodu na centraliziranom dnevniku." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "Postavite analitički konto koji će biti korišten kao zadani na računima za povrat. Ostavite prazno ako ne želite koristiti analitički konto za poreze." #. module: account #: view:account.account:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272 #, python-format msgid "Receivable Accounts" msgstr "Potražna konta" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Configure your company bank accounts" msgstr "Podesite vaše bankovne račune" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Refund" msgstr "Storniraj dokument" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "Datum vašeg unosa u dnevnik nije u definiranom periodu! Trebali bi promijeniti datum ili ukloniti to ograničenje iz dnevnika." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Izvještaj glavne knjige" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Ponovno otvori" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Sigurno želite kreirati stavke?" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1368 #, python-format msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgstr "Račun djelomično plaćen : %s%s od %s%s (%s%s preostaje)" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" msgstr "Ispiši račun" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120 #, python-format msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "Nije moguće %s račun koji je već zatvoren, račun bi prvo trebao biti ponovo otvoren. Jedino možete napraviti povrat po ovom računu." #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account code" msgstr "Šifra konta" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "Hijerahijski prikaz podređenih" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Postotak" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Kontni planovi" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Analitičke stavke" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "Način storniranja" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "Financijski izvještaj" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.financial.report,type:0 field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 xsl:account.transfer:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:833 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "Nedostaju porezi!\nKliknite na gumb Izračunaj" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Retci knjiženja pretplate" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Poziv na broj." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" msgstr "Ulazni računi i povrati" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:859 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." msgstr "Unos je već zatvoren" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Poništavanje zatvaranja IOS-a" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "Analitički dnevnik konta" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Send by Email" msgstr "Pošalji e-mailom" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "Ispiši izvještaj sa kolonom valute, ako je valuta različita od valute vaše Tvrtke." #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C./Move name" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Code and Name" msgstr "Oznaka i naziv konta" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "Rujan" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:" msgstr "Zadnje ručno zatvaranje odrađeno:" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "dana" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "Ako je označeno, novi kontni plan neće sadržavati ovo po defaultu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile msgid "" "

\n" " No journal items found.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Nisu nađene stavke dnevnika.\n

\n " #. module: account #: code:addons/account/account.py:1650 #, python-format msgid "" "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the" " opening/closing " "fiscal year process." msgstr "Nije moguće ponovo otvoriti stavke ako su one generirane u procesu otvaranja/zatvaranja poslovne godine." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Nova pretplata" #. module: account #: view:account.payment.term:0 field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Computation" msgstr "Izračun" #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Shema poreza" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Stvori tromjesečna razdoblja" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Dospijeće" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" msgstr "Dokument nabave" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Račun plaćen" #. module: account #: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" msgstr "Odobri" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.move:0 view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Ukupni iznos" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." msgstr "Referenca ovog računa dobivena je od dobavljača" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Konsolidacija" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "Obveza" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:906 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "Molimo definirajte brojevni krug dnevnika povezanog sa ovim računom." #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Prošireni filtri..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "Centralizirani dnevnik" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "Odobrenje kupcu" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" msgstr "Izvod banke" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Stavka" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "Porez ili osnovica poreza ovisno o poreznoj grupi." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" msgstr "Nabava" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Temeljnice modela" #. module: account #: field:account.account,code:0 report:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 field:account.account.type,code:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 field:account.fiscalyear,code:0 #: report:account.general.journal:0 field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Šifra" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "Značajke" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" msgstr "Saldo partnera" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n" " some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n" " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n" " transactions were ended today. Only for accounts having a\n" " secondary currency set.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Kliknite za dodavanje konta\n

\n Kada se koriste transakcije sa više valuta, možete dobiti ili izgubiti\n određeni iznos zbog tečajnih razlika. Ovaj izbornik pruža Vam\n predviđanje dobiti i gubitka ostvarenog ukoliko bi se te\n transakcije završile danas. Samo za račune koji imaju postavljenu sekundarnu valutu.\n

\n " #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "Naziv konta" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" msgstr "Otvaranje sa saldom zadnjeg zatvaranja" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "Označite ovdje ukoliko ne želite da se porezi povezani sa ovim poreznim kodom pojavljuju na računima." #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Tjedan" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Pejzaž" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" msgstr "${object.company_id.name|safe} Račun (Ref ${object.number or 'n/a'})" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "Odaberite fiskalni godinu koju treba zatvoriti" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "Ovi su tipovi definirani prema vašoj zemlji. Tip sadržava više informacija o kontu i njegovim specifičnostima." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Refund " msgstr "Povrat " #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "Bankovni računi, kako se vide na ispisu u podnožju dokumenta" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" msgstr "Primjenjuje se" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Sporno" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1474 #, python-format msgid "You must first select a partner!" msgstr "Prvo morate odabrati partnera!" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "Blagajne" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" msgstr "Dnevnik povrata u prodaji" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new cash log.\n" "

\n" " A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Pritisnite za kreiranje novog unosa u blagajnu.\n

\n Pomoću blagajne moguće je na jednostavan način upravljati dnevnicima\n blagajne. Na jednostavan način možete pratiti uplate gotovine\n na dnevnoj bazi. Moguće je evidentirati novac u blagajni, a zatim\n pratiti sve ulaze i izlaze novca iz nje.\n

\n " #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3089 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Banka" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Početak perioda" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" msgstr "Povrati" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" msgstr "Potvrdi izvod" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "Ukupni iznos (u drugoj valuti) za transakcije koej se vode u sekundarnoj valuti za ovaj račun." #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Zamjenski porez" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Centralizacija potraživanja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Predlošci poreznih grupa" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" msgstr "Otkaži račune" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "Oznaka će biti vidljiva na izvještajima." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Porezi u nabavi" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0 #: view:account.tax.code:0 field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Porezna grupa" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Izlazna tečajna lista" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" msgstr "Predložak" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Stanje" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Temeljnica" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "# transakcija" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" msgstr "Oznaka stavke" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Oznaka izvornog dokumenta koji je kreirao ovaj račun." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 view:account.journal:0 msgid "Others" msgstr "Ostalo" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" msgstr "Nacrt pretplate" #. module: account #: view:account.account:0 report:account.account.balance:0 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,account_id:0 view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "Uključeno u osnovicu" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "Analiza stavaka" #. module: account #: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "Razina" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." msgstr "Valutu možete mijenjati jedino u nacrtu računa." #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Porezi" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "Odaberite početni i završni period" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "RDG" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Predlošci za konta" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" msgstr "Traži predložak poreza" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Zatvori stavke" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Dospijela plaćanja" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" msgstr "Početni saldo" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Vrati u nacrt" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.common.report:0 msgid "Report Options" msgstr "Postavke izvješća" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" msgstr "Zatvaranje fiskalne godine" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" msgstr "Brojevni krug računa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "Analiza stavki dnevnika" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "Partneri" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status." msgstr "Kada je novi izvod kreiran status je 'Nacrt'.\nNakon dobivanja potvrde od banke biti će u 'Potvrđeno' statusu." #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" msgstr "Status računa" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Closing Entries" msgstr "Otkaži zatvaranje" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Izvod banke" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Konto potraživanja" #. module: account #: code:addons/account/account.py:621 code:addons/account/account.py:776 #: code:addons/account/account.py:777 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopija)" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state." msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Sa saldom različitim od 0" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1459 #, python-format msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "Nije definiran zadani dugovni konto \nza dnevnik \"%s\"." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" msgstr "Traži poreze" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "Analitički troškovnik" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Stvori stavke" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "# stavki" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Maksimalni iznos otpisa" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10 #, python-format msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "Nema stavaka za zatvaranje. Svi računi i plaćanja \n su već zatvoreni, saldo vašeg partnera je uredan." #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:account.config.settings,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "Broj znamenki" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" msgstr "Preskoči stanje 'Nacrt' za ručni upis" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "Nije ugrađeno" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Credit Note" msgstr "Knjižno odobrenje" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "eInvoicing & Payments" msgstr "eRačuni i Plaćanja" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "Knjiga troškova za period" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " msgstr "# stavaka " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "Isključivanjem polja aktivno, možete sakriti fiskalnu poziciju bez da je brišete." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "Privremena tablica za kontrolnu ploču" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Povrat dobavljaču" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Datum računa" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Šifra" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "Pregled podnožja sa podacima od banke" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Zatvoren" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "Ponavljajuće stavke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Predložak za fiskalnu poziciju" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" msgstr "Ponavljajući" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "TIN :" msgstr "TIN :" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #. module: account #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Osnovica" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne postavke" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" msgstr "Traži izvode banke" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Nepotvrđena knjiženja" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Konto obveza" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Konto poreza za odobrenja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "ir.sequence" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Retci izvoda" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "Datum/Šifra" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Konto glavne knjige" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Limit plaćanja (duga)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "

\n" " Click to define a new account type.\n" "

\n" " An account type is used to determine how an account is used in\n" " each journal. The deferral method of an account type determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet).\n" "

\n" " " msgstr "

\n Pritisnite za kreiranje nove vrste konta.\n

\n Vrsta konta se koristi za određivanje načina korištenja konta u\n dnevniku. \n

\n " #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.move.line,invoice:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1164 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Račun" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" msgstr "saldo" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" msgstr "Analitički troškovi za fakturiranje" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "Brojač fiskalne godine" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" msgstr "Analitičko računovodstvo" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Međuzbroj" #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "Ako izaberete \"zaokruživanje po stavci\": za svaki porez, iznos poreza će prvo biti izračunat i zaokružen po svakoj stavci ponude/naloga/računa, a tada će ti iznosi biti zbrajani do ukupnog iznosa poreza. Ukoliko odaberete \"Zaokurži globalno\" : za svaki porez iznos poreza će biti izračunat za svaku stavku naloga, tada će iznosi biti zbrojeni i eventualno taj zbroj će biti zaokružen. Ukoliko vršite prodaju sa uključenim porezima, trebali bi odabrati \"Zaokruži po stavci\" jer svakako želite da suma iznosa sa uključenim porezom bude ista kao i suma ukupnog iznosa sa porezm." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account Type" msgstr "Prodaja po tipu konta" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 dana" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Fakturiranje" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Nepoznat partner" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 #, python-format msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "Dnevnik mora imati jedinstvenu protustavku bez označene opcije 'preskoči nacrt'." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:864 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." msgstr "Iste stavke su već zatvorene" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Godišnja suma" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "Asistent za promjenu valute računa" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "Odaberite paket postavki za automatsko postavljanje vaših\n poreza i kontnog plana." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" msgstr "Konta na čekanju" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:862 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" msgstr "Nije zadano zatvaranje IOS-a na ovom kontu !" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Prijava poreza" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "Period dnevnika možete sakriti umjesto brisanja ako isključite polje aktivan." #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" msgstr "Potraživanja i dugovanja" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" msgstr "Upravljanje nalozima za plaćanje" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" msgstr "Zadnji saldo zatvaranja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Izvješče konta opće temeljnice" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "Svi partneri" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Analitički kontni planovi" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Vezna oznaka kupca:" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." msgstr "Koristi ovu oznaku za porezni izvještaj." #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Ova razdoblja se mogu preklapati." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Izvod u pripremi" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Račun potvrđen" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" msgstr "Platite dobavljačima čekom" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Potražni iznos" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "" "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one" " or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very" " useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe " "at the start and end of the month or quarter." msgstr "Ovaj izbornik prikazuje porezni izvještaj baziran na ulaznim i izlaznim računima i plaćanjima. Odaberite jedan ili više perioda fiskalne godine. Potrebni podaci za poreznu prijavu automatski se generiraju u OpenERP-u iz računa. Podaci se osvježavaju u realnom vremenu. Ovo je veoma korisno jer Vam omogućava pregled stanja poreznog duga u trenutku pregleda." #. module: account #: code:addons/account/account.py:415 code:addons/account/account.py:420 #: code:addons/account/account.py:437 code:addons/account/account.py:643 #: code:addons/account/account.py:645 code:addons/account/account.py:934 #: code:addons/account/account.py:1026 code:addons/account/account.py:1065 #: code:addons/account/account.py:1067 code:addons/account/account.py:1110 #: code:addons/account/account.py:1290 code:addons/account/account.py:1304 #: code:addons/account/account.py:1327 code:addons/account/account.py:1334 #: code:addons/account/account.py:1558 code:addons/account/account.py:1562 #: code:addons/account/account.py:1650 code:addons/account/account.py:2333 #: code:addons/account/account.py:2653 code:addons/account/account.py:3470 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:95 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:104 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300 #: code:addons/account/account_invoice.py:906 #: code:addons/account/account_invoice.py:940 #: code:addons/account/account_invoice.py:1131 #: code:addons/account/account_move_line.py:585 #: code:addons/account/account_move_line.py:834 #: code:addons/account/account_move_line.py:859 #: code:addons/account/account_move_line.py:864 #: code:addons/account/account_move_line.py:1116 #: code:addons/account/account_move_line.py:1130 #: code:addons/account/account_move_line.py:1132 #: code:addons/account/account_move_line.py:1167 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Greška!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "

\n" " Click to record a new supplier invoice.\n" "

\n" " You can control the invoice from your supplier according to\n" " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n" " draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Kliknite za unos novog ulaznog računa .\n

\n Možete kontrolirati račun vašeg dobavljača prema tome\n što ste kupili ili primili. OpenERP može također generirati\n nacrte računa automatski iz naloga za nabavu ili primki.\n

\n " #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Pogrešna dugovna ili potražna vrijednost upisane stavke!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "Analiza računa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Čarobnjak za sastavljanje e-pošte" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "zatvori period" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1052 #, python-format msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "Ovaj dnevnik već sadrži stavke za ovaj period, stoga ne možete mijenjati njegovo polje tvrtke." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "Stavke" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "Temeljem" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to register a bank statement.\n" "

\n" " A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodicaly from your bank.\n" "

\n" " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoices.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Pritisnite za kreiranje novog bankovnog izvoda.\n

\n Bankovni izvod sadrži pregled svih financijskih transakcija\n koje su nastale u danom razdoblju po bankovnom računu. Bankovne \n izvode šalje banka periodično.\n

\n OpenERP dozvoljava izravno zatvaranje stavaka sa povezanim\n ulaznim ili izlaznim računima.\n

\n " #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" msgstr "Zadana valuta tvrtke" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Temeljnica" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" msgstr "Neplaćeno" #. module: account #: view:account.treasury.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "Analiza blagajne" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "Dnevnik prodaje/nabave" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analitički konto" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "Molimo provjerite da je konto definiran u dnevniku" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "Valid" msgstr "Potvrđeno" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Pratitelji" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Ispis dnevnika" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Grupa proizvoda" #. module: account #: code:addons/account/account.py:665 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "Nije moguće promijeniti tip konta na '%s' jer već sadrži stavke dnevnika!" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscal Year" msgstr "Zatvaranje fiskalne godine" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" msgstr "Dnevnik :" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "Fiskalna pozicija poreza se može definirati samo jednom za jedan porez." #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Definicija poreza" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" msgstr "Postavke računovodstva" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Referentna JM" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "Ne dozvoljava knjiženja izvan fiskalnog perioda" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" msgstr "Dobar posao!" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" msgstr "Upravljanje imovinom" #. module: account #: view:account.account:0 view:account.account.template:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274 #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Konta obveza" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "Odabrani konto vaše temeljnice traži sekundarnu valutu. Trebale ukloniti sekundarnu valutu sa konta ili odabrati multivalutni pogled na dnevniku." #. module: account #: view:account.invoice:0 view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Osnovica" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "Neaktivni porezi će biti skriveni u listama odabira." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "Stavke analitičkog dnevnika povezane sa dnevnikom prodaje." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "Italic tekst ( manji)" #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "Ako želite kontrolirati otvaranje i zatvaranje dnevnika, označite ovdje" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Nacrt" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Retci djelomičnog unosa" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Fiskalna godina" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "Standardni unos" #. module: account #: view:account.journal.select:0 view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" msgstr "Prikaži stavke" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" msgstr "Sljedeći broj odobrenja dobavljaču" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "Konta za zatvaranje" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" msgstr "Uvoz izvoda iz datoteke" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" msgstr "Uvezi iz računa" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "Siječanj" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" msgstr "Ova f. godina" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" msgstr "Stablo poreza" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30 Neto dana" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "Morate dodijeliti analitički dnevnik na '%s' dnevniku!" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" msgstr "Provjeri ukupni iznos na ulaznim računima" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Predračun" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children" " accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "Ovaj tip se koristi za razlikovanje tipova s posebnim efektima u OpenERPu: pogled ne može imati unose, konsolidacija su konta koja imaju podređena konta za konsolidaciju više kompanija, obveze/potraživanja su za saldakonti (za duguje/potražuje izračune), zatvoreni za konta koja se više ne koriste." #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Traži predloške kontnog plana" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" msgstr "Šifra kupca" #. module: account #: view:account.account.type:0 field:account.account.type,note:0 #: report:account.invoice:0 field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 report:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.code,info:0 view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Porez uključen u cijenu" #. module: account #: view:account.subscription:0 selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Izvodi se" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Konto prihoda" #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "Ovaj porez prodaje će biti primjenjen na svim novim proizvodima" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Stavke poredane po" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "Promjeni u" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " msgstr "# količine proizvoda " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Predložak proizvoda" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiskalna godina" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Ostavite prazno za sve otvorene fiskalne godine" #. module: account #: code:addons/account/account.py:662 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "Ne možete mijenjati tip konta iz 'zatvoren' u neki drugi tip jer sadržava stavke dnevnika!" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "Stavka" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "Kreiraj konto prema ovom predlošku" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:940 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice.\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "Nije moguće izraditi račun.\nPovezani način plaćanja je vjerojatno krivo postavljen i dalje izračunati iznos veći od iznosa ukupnog iznosa računa. Kako bi izbjegli probleme sa zaokruživanjem, zadnja linija vašeg plaćanja mora biti tipa 'saldo'." #. module: account #: view:account.move:0 model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Temeljnica" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Glavna sekvenca" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "Kako bi izbrisali bankovni izvod, morate ga prvo otkazati kako bi se obrisale sve stavke dnevnika povezane s njim." #. module: account #: field:account.invoice.report,payment_term:0 view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" msgstr "Uvjet plaćanja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Fiskalne pozicije" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:585 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "Nije moguće knjiženje stavaka na zatvorenom kontu %s %s." #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Označite ovu kućicu" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" msgstr "Stanje računa 'nacrt'" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Account Properties" msgstr "Karakteristike konta" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" msgstr "Napravi nacrt povrata" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" msgstr "Zatvaranje salda konti" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin. Account" msgstr "Fin. konto" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Porezna grupa za porez" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "30% avans, ostatak kroz 30 dana" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" msgstr "Nezatvorene stavke" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Grupa osnovice" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Određuje poredak u popisu poreza na računu." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Koef. osnovice" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Centralizacija Dugovanja" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Potvrdi nacrte račune" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,day:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "Konta za obnovu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Stavke modela" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3210 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "URA" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Pretporez" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Detalji banke" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cancel CashBox" msgstr "Otkaži kasu" #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "Ako koristite uvjete plaćanja, datum valute plaćanja se izračunava automatski u trenutku generiranja stavki knjiženja. Ostavite li uvjete plaćanja i datum valute praznim to označava direktno plaćanje. Uvjeti plaćanja mogu izračunati više uplata, npr. 50% odmah, 50% za mjesec dana." #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" msgstr "Sljedeći broj ulaznog računa" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Odaberite period" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "Izvodi" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Opis knjiženja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "Zatvaranje stavke glavne knjige (otpis)" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax #: report:account.invoice:0 field:account.invoice,amount_tax:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 view:account.tax:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "Tax" msgstr "Porez" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Konto analitike" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" msgstr "Zadani porez nabave" #. module: account #: view:account.account:0 field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Konta" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3546 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405 #: code:addons/account/account_invoice.py:510 #: code:addons/account/account_invoice.py:616 #: code:addons/account/account_invoice.py:631 #: code:addons/account/account_invoice.py:639 #: code:addons/account/account_invoice.py:664 #: code:addons/account/account_move_line.py:538 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Greška u konfiguraciji!" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "Dokument %s potvrđen, proknjižene su sve stavke dnevnika." #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Prosječna cijena" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #. module: account #: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Računovodstvo" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Poseban izračun" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Zatvaranje izvoda banke" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Popust (%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.overdue:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" msgstr "Vezna oznaka" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Purchase Tax" msgstr "Pretporez" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "Odaberite ili poreznu grupu poreza ili poreznu grupu osnovice." #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "Kriva dugovna ili potražna vrijednost u modelu. Moraju biti pozitivne!" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" msgstr "Usporedba stavki knjiženja i plaćanja" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "Automatsko zatvaranje IOS-a" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Plaćeno/usklađeno" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Porezna grupa za osnovicu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Izvodi banke" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear msgid "" "

\n" " Click to start a new fiscal year.\n" "

\n" " Define your company's financial year according to your needs. A\n" " financial year is a period at the end of which a company's\n" " accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n" " usually referred to by the date in which it ends. For example,\n" " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n" " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n" " would be referred to as FY 2011.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Kliknite za otvaranje nove fiskalne godine..\n

\n Definirajte fiskalnu godinu vaše kompanije prema vašim potrebama. \n Fiskalna godina je period na kraju kojeg zaključujemo poslovnu\n godinu (obično 12 mjeseci). U Hrvatskoj fiskalna godina prati kalendarsku.\n

\n " #. module: account #: view:account.common.report:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0 #: view:accounting.report:0 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "Nadređeni kontni plan" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Konto nadređenog poreza" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Struktura IOS-a partnera" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" msgstr "Knjigovodstveni unosi" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." msgstr "Konto i period moraju pripadati istoj organizaciji." #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Popust (%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state." msgstr "Označite ovu kućicu ako ne želite da nove stavke dnevnika prolaze kroz status 'nacrta' već da direktno postaju 'knjižene' bez ručne ovjere. Imajte na umu da stavke dnevnika koje se kreiraju automatski uvjek preskaču taj status." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Iznos otpisa" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Nepročitane poruke" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "Odabrani računi nemogu biti potvrđeni jer nisu u stanju 'Nacrt' ili 'ProForma'" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1065 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." msgstr "Trebali bi odabrati periode koji pripadaju istoj kompaniji." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" msgstr "Prodaje po kontu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1425 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." msgstr "Ne možete obrisati knjiženu temeljnicu \"%s\"." #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "Postavite predodređeni konto za stavke poreza na računima. Ostavite prazno za konto troškova." #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" msgstr "Dokument prodaje" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2321 #: code:addons/account/account_invoice.py:782 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "Morate definirati analitički dnevnik na dnevniku '%s' !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:790 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company" " field." msgstr "Ovaj dnevnik već sadrava stavke i prema tome ne možete mijenjati polje kompanije" #. module: account #: code:addons/account/account.py:415 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "Treba vam dnevnik početnog stanja sa upaljenom centralizacijom za postavljanje donosa." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Porezne grupe" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "Nerealizirani dobici i i gubici" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "Kupci" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Razdoblje do" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "Prikaži duguje/potražuje stupce" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 msgid "Reference Number" msgstr "Vezni broj" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "Listopad" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "Opcionalna količina izražena ovom linijom, npr.: broj prodanih komada artikla. Količina je vrlo korisna za neke izvještaje." #. module: account #: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "Transakcije koje nisu zatvorene" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "Samo jedan predložak kontnog plana je raspoloživ" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:929 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice!\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Konto troška" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Ostavite prazno za koirištenje perioda prema datumu računa." #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "korišteno u domeni zatvaranja izvoda, ali ne bi se trebalo koristiti na drugim mjestima." #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" msgstr "Završni datum" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Iznos osnovice" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "Uobičajeni porezi prodaje" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "Datum dospijeća generiranih stavaka modelal. Možete birati između datuma izrade ili datum izrade/unosa plus uvjeta plaćanja partnera." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Financijsko računovodstvo" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "Račun dobiti i gubitka" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:830 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "Različita porezna osnovica!\nKliknite za ponovni izračun osnovice." #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Jedan partner po stranici" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Podređeni" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "Bilanca" #. module: account #: code:addons/account/account.py:437 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." msgstr "Nije moguće postaviti početno stanje (negativne vrijednosti)." #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Izlazni račun" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:115 #, python-format msgid "No unconfigured company!" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 view:account.installer:0 msgid "Date Range" msgstr "Raspon datuma" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" msgstr "Traži period" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" msgstr "Valuta računa" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "Računovodstveni izvještaj" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Uvjeti" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Lista predloška poreza" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "Dnevnici prodaje/nabave" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "Ovo će odabrati kako se računa postojeći tečaj za izlazne transakcije.U većini zemalja zakonska metoda je \"prosjek\" ali samo je par softverskih sustava koji mogu upravljati ovim. Tado da ako uvozite iz drugog softvera možda ćete morati koristiti tečaj na dan. Ulazne transakcije uvijek koriste tečaj na dan." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2653 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." msgstr "Nema nadređene šifre za predložak konta." #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Broj znamenki za upotrebu u šifri konta" #. module: account #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Uvjeti plaćanja kod dobavljača" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Traži fiskalnu godinu" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, " "etc." msgstr "Puna računovodstvena funkcionalnost: dnevnici, zakonska izvješća, kontni plan itd." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" msgstr "Uk. količina" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Konto otpisa" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Porezna osnovica" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Pogled" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3465 code:addons/account/account_bank.py:94 #, python-format msgid "BNK" msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Retci analitike" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" msgstr "Predračuni" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Elektronska datoteka" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile:0 msgid "Reconcile Ref" msgstr "Oznaka zatvaranja" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "Tvrtka ima kontni plan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Predložak PDV obrasca" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "Saldo konti partnera" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" "\n" "

A new invoice is available for you:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Invoice number: ${object.number}
\n" "   Invoice total: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}
\n" "   Invoice date: ${object.date_invoice}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" " \n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " \n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "\n
\n\n

Pozdrav ${object.partner_id.name},

\n\n

Obavještavamo vam o novom računu:

\n \n

\n   REFERENCA
\n   Broj računa: ${object.number}
\n   Ukupni iznos računa: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}
\n   Datum računa: ${object.date_invoice}
\n % if object.origin:\n   Broj narudžbe: ${object.origin}
\n % endif\n % if object.user_id:\n   Vaš kontakt: ${object.user_id.name}\n % endif\n

\n \n % if object.paypal_url:\n
\n

Ovaj račun je moguće platiti i direktno Paypal-om:

\n \n \n \n % endif\n \n
\n

Stojimo na raspolaganju za sva dodatna pitanja.

\n

Hvala vam što ste odabrali ${object.company_id.name or 'us'}!

\n
\n
\n
\n

\n ${object.company_id.name}

\n
\n
\n \n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}
\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}
\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n % endif\n
\n % if object.company_id.phone:\n
\n Phone:  ${object.company_id.phone}\n
\n % endif\n % if object.company_id.website:\n
\n Web : ${object.company_id.website}\n
\n %endif\n

\n
\n
\n " #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Account Period" msgstr "Obračunski period" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Forsira da sva knjiženja ovog konta moraju imati sekundarnu valutu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "Ovaj asistent će knjižiti sve neknjižene stavke odabranog dnevnika za odabrani period." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Predlošci kontnog plana" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transactions" msgstr "Transakcije" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "Zatvaranje neztvorenih konta" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year." msgstr "Postavite metodu knjiženja kod zatvaranja konta na kraju godine.\nSva konta ovog tipa će se zatvarati prema odabranoj metodi.\n\n 'Ništa' - neće generirati stavke.\n 'Saldo' - koristi se uglavnom za konta banke i blagajne.\n 'Stavke' - sve stavke se prenose u novu godinu(i zatvorene).\n 'Otvorene stavke' - prenose se otvorene stavke (konta kupaca i dobavljača)." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Ostavite prazno za korištenje konta troška" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:0 field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 view:account.print.journal:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Dnevnici" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "Preostali partneri" #. module: account #: view:account.subscription:0 field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Retci pretplate" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Nabava" #. module: account #: view:account.installer:0 view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Konfiguracija računovodstvene aplikacije" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" msgstr "Porezni izvještaj" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "Ako date ime drugačije od /, njegove kreirane stavke će imati isto ime kao i izvod. Ovo omogućava stavkama izvoda da imaju istu oznaku kao i glava." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1023 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the " "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "Ne možete kreirati račun na centraiziranom dnevniku. Odznačite centralizirana protustavka kvadratić u povezanom dnevniku iz menija konfiguracije." #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Početni saldo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Zatvori razdoblje" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" msgstr "Početni podzbroj" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika sa sekundarnom valutom bez unosa polja 'valuta' i 'devizni iznos'." #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "Prikaži pojedinosti" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "PDV:" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "Iznos iskazan u valuti konta ako nije isti valuti kompanije." #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "" "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If " "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or" " quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or " "through the OpenERP portal." msgstr "Paypal račun (email) za primanja online uplata. Ako postavite paypal račun, partner će moći platiti vaše račune ili ponude pomoću PayPal gumba u automatski poslanim mailovima sa OpenERP portala." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:538 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Journals/Journals." msgstr "Nema niti jednog dnevnika %s tipa za ovu kompaniju.\n\nMožete kreirati jednog u meniju: \nKonfiguracija/Dnevnici/Dnevnici." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Razveži stavke" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Ne ispisuje se na fakturi" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "Stablo poreza" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" msgstr "Traži dnevnik" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Račun na čekanju" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1034 #, python-format msgid "" "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing " "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "godina" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 msgid "Start date" msgstr "Početni datum" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued by\n" " your supplier/customer." msgstr "Moći ćete uređivati i potvrditi ovo\n odobrenje direktno ili ostaviti u nacrtu,\n čekajući dokument koji će biti izdan\n od strane dobavljača/kupca." #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "Sve odabrane stavke dnevnika će biti potvrđene i objavljene. To znači da nećete više moći modificirati njihova polja." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #, python-format msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "Niste osigurali dovoljno uvjeta za izračun početnog stanja, molimo odaberite period i dnevnik u kontekstu." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Prijenosi" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "Ova organizacija ima svoj kontni plan" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Kontni planovi" #. module: account #: view:cash.box.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "Podigni novac" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Iznos poreza" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" msgstr "Traži temeljnice" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "

\n" " Click to create a customer invoice.\n" "

\n" " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system.\n" "

\n" " The discussions with your customer are automatically displayed at\n" " the bottom of each invoice.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Kliknite za izradu novog izlaznog računa.\n

\n Elektronsko fakturiranje OpenERPa omogućava jednostavniju \n i bržu naplatu računa. Vaš kupac prima račun emailom i može\n plaćati online i/ili uvesti račun u svoj sustav.\n

\n Razgovori s vašim kupcem su automatski prikazani\n na dnu svakog računa.\n

\n " #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Naziv pozicije PDV obrasca" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Nacrt računa" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "Opcije" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" msgstr "Trajanje perioda (dana)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1334 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "Ne možete mijenjati knjižene stavke ovog dnevnika.\nPrvo je potrebno u dnevniku omogućiti otkazivanje stavaka." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "Ispiši dnevnik prodaje/nabave" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Grupa proizvoda" #. module: account #: code:addons/account/account.py:934 #, python-format msgid "" "There is no fiscal year defined for this date.\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "Nema definirane poslovne godine za ovaj datum.\nMolimo kreirajte jednu u postavkama izbornika Računovodstvao" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "Kreiraj konto" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." msgstr "Stavke za zatvaranje trebale bi pripadati istoj organizaciji." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Iznos porezne grupe" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "Otvorene stavke dnevnika" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Detalji" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "Ovaj porez nabave će biti dodijeljen kao zadani svim novim proizvodima." #. module: account #: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0 #: view:account.config.settings:0 report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "(prazno - sva otvorena razdoblja)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line msgid "account.journal.cashbox.line" msgstr "account.journal.cashbox.line" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "Proces zatvaranja, partner po partner" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "(ostavite prazno za sve otvorene fiskalne godine)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.line:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.line,date:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 xsl:account.transfer:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" msgstr "Knjiženje" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Otvori stavke" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Predložak kontnog plana" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2333 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "Datum dospijeća stavke generiran stavkom modela '%s' od modela '%s' se bazira na načinu plaćanja partnera!\nMolimo odredite partnera na njemu!" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Konto poreza" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "Budžeti" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "Bez filtera" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Predračun" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Povijest" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "Ako nije primjenjivo (izračunato Pytoton kodom), porez se neće iskazati na računu." #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" msgstr "Provjeri iznos na ulaznom računu" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Primjenjeni kod (ako je Python kod)" #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "Kada se stvore mjesečni periodi imaju status 'Nacrt', na kraju mjeseca status se mijenja u 'Gotovo'" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Količina" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "Koeficijent zbrajanja na nadređenu grupu. Npr. 1/-1 za zbrajanje/oduzimanje ili 0 za izostavljanje." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" msgstr "Traži analitičke linije" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Konta obveza" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." msgstr "Periodi za stvaranje početnih stanja nisu pronađeni." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Nalog za plaćanje" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "Odaberite ako želite omogućiti zatvaranje stavaka (IOS) za ovaj konto." #. module: account #: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Jedinična cijena" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "Analitičke stavke" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" msgstr "#Stavki" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Otvori račun" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" msgstr "Koeficijent porezne grupe" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" msgstr "Potpuni popis poreza" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Full Reconciliation Date" msgstr "Zadnji datum kompletnog zatvaranja" #. module: account #: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Naziv" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "Bruto bilanca" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "Očekuje kontni plan" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Efektivni datum" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." msgstr "Dnevnik mora imati zadani dugovni i potražni konto." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "Upišite vaše bankovne račune" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "ID Partnera" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Poruke i povijest komunikacije" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "Dnevnik za analitiku" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "Fiskalna godina, periodi ilil odabrani kontni plan moraju pripadati istoj organizaciji." #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "Označite ovo polje ako ne želite da se prezi povezani sa ovim poreznim kodom pojavljuju na računima." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1069 #: code:addons/account/account_move_line.py:1154 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." msgstr "Nije moguće koristiti neaktivni konto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 #: view:product.product:0 view:product.template:0 view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Računovodstvo" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "Stavke dnevnika u tekućoj godini" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Konsolidirana konta" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:580 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:155 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "Nedovoljno podataka!" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "Vrijednost dobiti ili gubitka usljed tečajnih razlika kad se koristi više valutne transakcije." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" msgstr "Glavna knjiga" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "Najbolja praksa je definirati dnevnik(e) na kojima se knjiže početna stanja svih poslovnih godina. Za ove dnevnike treba definirati dugovni i potražni konto protustavki, a vrsta dnevnika mora biti 'Početno stanje' sa centraliziranom(jednom) protustavkom." #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "title" msgstr "naslov" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Postavi na nacrt" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "Ponavljajuće stavke" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "Prikaži partnere" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" msgstr "Potvrdi" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Imovina" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Accounting & Finance" msgstr "Knjigovodstvo i financije" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" msgstr "Potvrdi račune" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Prosječni tečaj" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "Prikaži konta" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Treba poništiti zatvaranja računa da biste ga otvorili)" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" msgstr "Analitički konto poreza" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "Od perioda" #. module: account #: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Naziv poreza" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Postava" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 dana kraj mjeseca" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Saldo analitike" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "Ovaj uvjet plaćanje će biti korišten umjesto zadanog za prodajne naloge i račune." #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "Ako stavite \"%(year)s\" u prefiks, biti će zamijenjeno sa tekućom godinom." #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "Neaktivna konta se neće prikazivati u listama odabira." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" msgstr "Knjižene temeljnice" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" msgstr "Ne prati" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" msgstr "Traži predloške poreza" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "Stavke u stanju \"Nacrt\"" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:" " 0.0231 EUR." msgstr "Na primjer, decimalna preciznost 2 dozvoljava unose kao 9,99 kn, dok decimalna preciznost od 4 dozvoljava unose tipa 0,0231 kn" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Prečac" #. module: account #: view:account.account:0 field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:0 field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Vrsta konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "

\n" " Click to setup a new bank account. \n" "

\n" " Configure your company's bank account and select those that must\n" " appear on the report footer.\n" "

\n" " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n" " accounts will be created automatically based on these data.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Kliknite za podešavanje novog bankovnog računa. \n

\n Podesite bankovni račun vaše kompanije i odaberite one koji se\n moraju pojaviti u podnožju izvještaja.\n

\n Ako koristite računovodstvo OpenERPa, dnevnici i\n konta će se kreirati automatski na bazi ovih podataka.\n

\n " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "Otkaži odabrane račune" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic" " accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "Analitički troškovi (ev. rada, nabava, ...) dolaze sa analitičkih konta. Oni mogu kreirati nacrte ulaznih računa." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" msgstr "Zatvori blagajnu" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "Greška !\nNije moguće stvarati rekurzivne porezne kodove" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "Greška!\nTrajanje perioda nije ispravno." #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,month:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,month:0 field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #. module: account #: code:addons/account/account.py:677 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "Ne možete mijenjati šifru konta koji ima stavke dnevnika!" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" msgstr "Sekvenca ulaznih računa" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:617 #: code:addons/account/account_invoice.py:632 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from " "Settings\\Configuration\\Accounting menu." msgstr "Nije moguće pronaći kontni pan, trebate kreirati jedan iz Postavke\\Konfiguracija\\Računovodstvo izbornika." #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "JM proizvoda" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "PayPal račun" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" msgstr "Tip konta" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Checks" msgstr "Banka i čekovi" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "Obrnuti predznak" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:197 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "Bilanca (konta pasive)" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Ostavite prazno za trenutni datum" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" msgstr "Podzbroj zatvaranja" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "Porezna grupa osnovice" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:869 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "Morate predvidjeti konto za otpis / tečajnu razliku." #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "PAyPal korisničko ima (obično e-mail adresa) za primanje online uplata." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "Sve proknjižene stavke" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Mjesečni raspon" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "Označite ako želite prikazivati konta sa saldom 0 također." #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" msgstr "Zatvaranje stavaka početnog stanja" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "Temeljnice zatvaranja fiskalne godine" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" msgstr "Izjednačeno" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" msgstr "Izvod iz računa ili plaćanja" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:115 #, python-format msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "Trenutno nema kompanije bez kontnog plana. Čarobnjak se neće pokretati." #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Add an internal note..." msgstr "Dodaj internu napomenu ..." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "Posdesite opcije računovodtsva" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Payment Reference" msgstr "Referenca plaćanja" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "Glavni naslov 1 (podebljan, podvučeni)" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Naziv konta" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "Nazovi nove stavke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Statistike računa" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Tečaj" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." msgstr "Izvodi se unose u sustav." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "Zatvaranje s otpisom." #. module: account #: view:account.account.template:0 view:account.chart.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Predložak konta" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Završni saldo" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "Može biti vidljivo?" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "Odabir dnevnika" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Odobrenja" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "Stavke dnevnika za zatvaranje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "Predlošci poreza" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "Naziv perioda mora biti jedinstven unutar tvrtke" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." msgstr "Valuta prema državi kompanije." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Computation" msgstr "Izračun poreza" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "Isključite ovo ako ne želite da se ovaj predložak aktivno koristi u čarobnjaku koji generira kontni plan iz predložaka. Ovo je vrlo korisno kada želite generirati konta ovog predloška samo iz podređenog predloška." #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" msgstr "Stvori stavke iz modela" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Dozvoli zatvaranje" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "Greška!\nNe možete kreirati konto koji ima nadređeni konto druge komapnije." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:665 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." msgstr "Nema dnevnika tipa %s za ovu kompaniju.\n\nMožete kreirati jedan iz izbornika: \nKonfiguracija\\Dnevnici\\Dnevnici." #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Based On" msgstr "Na osnovu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3212 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "ECNJ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "Analitički troškovnik za izvještaj dnevnika" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "Ponavljajući modeli" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children/Sub Taxes" msgstr "Podređeni porezi" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Promjeni" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Kontrola po vrsti kona" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Uobičajeni potražni konto" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" msgstr "Broj (temeljnice)" #. module: account #: view:cash.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "Opišite kad uzimate novac iz blagajne :" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1878 #, python-format msgid " (Copy)" msgstr " (kopija)" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "Dozvoljava izradu predračuna" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Unit Of Currency Definition" msgstr "Definicija jedinice valute" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "Dodaje stupac valute na izvještaj ukoliko se valuta razlikuje od glavne valute organizacije." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3397 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "Porezi nabave %.2f%%" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "Kreiraj stavke" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "Odabir stabla poreza" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Mapiranje konta" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrđeno" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Otkazani račun" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My Invoices" msgstr "Moji računi" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "Novi" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Sale Tax" msgstr "Porez prodaje" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Cancel Entry" msgstr "Otkaži unos" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Porezna grupa odobrenja" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice " msgstr "Račun " #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Račun prihoda na predlošku proizvoda" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "Kada se kreira razdoblje dnevnika. Status je 'nacrt'. Ako je izvještaj ispisan postaje 'ispisan' status. Kada su sve transakcije završene, prelazi u 'završen' status." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3213 #, python-format msgid "MISC" msgstr "RAZNO" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "Postavke računovodstva se vode na" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Nova poslovna godina" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Računi" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "Označite ovdje ako je ova kompanija zasebna pravna osoba" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "Čekovi" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0 msgid "or" msgstr "ili" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fakturirano" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Knjižene temeljnice" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" msgstr "Upotrijebi model" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "Broj bankovnog računa na koji račun treba biti uplaćen. Broj računa tvrtke ukoliko je ovo izlazni račun ili povrat od dobavljača, u protivnom broj računa partnera ." #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "Danas zatvoreni partneri (IOS-i)" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Osnovica za poreznu prijavu." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 report:account.overdue:0 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "Paid" msgstr "Plaćeno" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Retci poreza" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bankovni izvod korišten za zatvaranje banke" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " msgstr "Nacrti računa su potvrđeni. " #. module: account #: code:addons/account/account.py:894 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "Početni period" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" msgstr "Temeljnice za pregledati" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "Zaokruži globalno" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Izračunaj" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Additional notes..." msgstr "Dodatna napomena ..." #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Porez se primjenjuje" #. module: account #: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" msgstr "Kontrola gotovine" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:857 #: code:addons/account/account_move_line.py:862 #, python-format msgid "Error" msgstr "Greška" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Završetak perioda" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" msgstr "Plaćanje računa" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Broj računa se ne smije ponavljati za jednu organizaciju." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Saldo po vrsti konta" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Generiraj stavke za otvaranje fiskalne godine" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "Knjigovođa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "Iz ovog pogleda imate analizu vaših financija. Zbraja saldo svakog unosa na kontima likvidnosti po periodu." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" msgstr "Voditelj financija" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Grupiraj stavke računa" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Temeljnice" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 view:account.journal:0 msgid "CashBox Lines" msgstr "Stavke blagajne" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "Porezna prijava" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cancel Statement" msgstr "Otkaži izvod" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "Ukoliko ne označite ovo polje, možete izrađivati račune i vršiti plaćanja, ali bez računovodstva (dnevnici, kontni plan, ...)" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" msgstr "Za zatvoriti" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "Datum početka perioda" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Opis poreza" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Podređeni porezi" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "Cijena na proizvodu i računu sadrži ovaj porez." #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "Iznos ovog poreza dodati osnovici prije izračuna slijedećeg poreza." #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Ciljna knjiženja" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1430 #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "Temeljnica ne može biti brisana ako je povezana sa računom. (Račun: %s -Temeljnica br:%s)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "Brojevi otvaranja" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Tip razdoblja" #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Plaćanja" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Stavka" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python kod (obrnuti)" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Uvjeti plaćanja" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "Ovaj izbor vam pomaže odlučiti da li želite korisniku predložiti da unosi stope poreza kod nabave i prodaje ili da odabere iz popisa poreza. Ovo drugo podrazumijeva da je set poreza na ovom predlošku potpun." #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "Izvještaj konta" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,year:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,year:0 view:report.account.sales:0 #: field:report.account.sales,name:0 view:report.account_type.sales:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "Godina" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "Označava da je račun poslan" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Interni naziv" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1196 #, python-format msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece." msgstr "Nije moguće kreirati automatsku sekvencu za ovaj dio.\nStavite sekvencu u definiciju dnevnika za automatsku dodjelu broja ili kreirate sekvencu ručno za ovaj dio." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Pro Forma Invoice " msgstr "Predračun " #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "mjesec" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "Sljedeći partner za zatvaranje" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Konto poreza" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanca stanja" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:194 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "RDG (konta prihoda)" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "Provjerite datum u periodu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Računovodstvena izvješća" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Stavke" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" msgstr "Ovaj period" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Programski kod (ako je tip=Python kod)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:511 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "Nije moguće pronaći kontni plan za ovu organizaciju, trebali bi napraviti jedan." #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Prodaja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "Automatsko zatvaranje" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement.line,amount:0 #: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_subtotal:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:0 #: field:account.move,amount:0 view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0 #: field:cash.box.out,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Iznos" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" msgstr "Validacija" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 #: help:account.invoice,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu da bi mogao biti ubačen u kanban pogled." #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Porez na podređene" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Dozvoli otkazivanje knjiženja" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "Datum dospijeća stavke unosa generira se od strane modela linije '%s', te se temelji se na roku plaćanja partnera! \nMolimo definirajte partnera!" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "Koeficijent za nadređenog" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2309 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!" msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "Naziv (konta/partnera)" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "Banka i blagajna" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" msgstr "account.installer" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Recompute taxes and total" msgstr "Ponovo izračunaj poreze i ukupni iznos" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1110 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "Ne možete mijenjati/brisati dnevnik sa unosima za ovaj period." #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Dodaj u osnovicu" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" msgstr "Broj ulaznog računa" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "Broj dana za dodati prije izračuna dana u mjesecu. Ako je datum=15.01., broj dana=22, dan u mjesecu=-1, onda je datum dospjeća 28.02." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" msgstr "Izračun iznosa" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1116 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "Ne možete dodavati/mijenjati unose u zatvorenom periodu %s dnevnika %s." #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Kontrole unosa" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Zadržite prazno da biste otvorili trenutno stanje)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Početak razdoblja" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" msgstr "Pogled aktive" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Izvještaj za uobičajena konta" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" msgstr "Otvoreno" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analitičko računovodstvo" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "Odaberite vrstu ovjere povezanu sa ovim načinom plaćanja. Imajte na umu da vaša zadnja stavka mora biti tip 'saldo' kako bi osigurali da će cijeli iznos biti zahvaćen." #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "Uključi početna stanja" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Tax Codes" msgstr "Porezne grupe" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Odobrenje kupcu" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Koef. poreza" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Izvještaj o računima kreiranima u zadnjih 15 dana" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Dnevnik knjiženja kraja godine" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund " msgstr "Nacrt povrata " #. module: account #: view:cash.box.in:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "Ispunite ovaj obrazac za polaganje novca u blagajnu:" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "Za uplatu" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner" " as reconciled." msgstr "Ovo su preostali partneri za koje biste trebali provjeriti da li je ostalo nešto za zatvaranje ili ne. Ova brojka već uključuje trenutnog partnera kao zatvorenog." #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Retci pretplate" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "Količine proizvoda" #. module: account #: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0 msgid "Unposted" msgstr "Neknjiženo" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "Promjeni valutu" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." msgstr "Računovodstveni unosi." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" msgstr "Datum plaćanja" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" msgstr "Stavke početnog stanja blagajne" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analitička konta" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" msgstr "Izlazni računi i odobrenja" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Iznos u valuti" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "Zaokruži po liniji" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 field:account.move.line,quantity:0 #: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Količina" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "

\n" " Click to create a journal entry.\n" "

\n" " A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction.\n" "

\n" " OpenERP automatically creates one journal entry per accounting\n" " document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n" " for miscellaneous operations.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Kliknite za kreiranje temeljnice.\n

\n Temeljnica se sastoji od nekoliko stavaka dnevnika, svaki\n od kojih je ili dugovna ili potražna transakcija.\n

\n OpenERP automatski kreira temeljnicu po računovodstvenom\n dokumentu: račun, povrat, plaćanje dobavljaču, izvod,\n itd. Prema tome, ručno unositi temeljnice bi trebali samo/uglavnom\n za ostale razne operacije.\n

\n " #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "Normalni tekst" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." msgstr "Stavke plaćanja su drugi unos zatvaranja." #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" msgstr "Ovaj će se način plaćanja koristiti kao predodređen za naloge za nabavu i ulazne račune." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:477 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, " "then re-confirm it." msgstr "Ne možete obrisati račun nakon što je potvrđen (i dobio je broj). Možete ga vratiti u 'nacrt' i promijeniti njegov sadržaj, zatim ga ponovo potvrditi." #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "Višekratnik automatskog zatvaranja je broj pojedinačnih iznosa koji će se kombinirati kod traženja odgovarajućeg iznosa" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "Morate postaviti duljinu perioda veću od 0" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Predložak fiskalne pozicije" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2321 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424 #: code:addons/account/account_invoice.py:77 #: code:addons/account/account_invoice.py:782 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "No Analytic Journal!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund" msgstr "Nacrt povrata" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 view:account.chart:0 view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" msgstr "Otvori kontne planove" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "S valutom" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" msgstr "Otvori blagajnu" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "Automatsko oblikovanje" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Zatvaranje s otpisom nezatvorenog dijela" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Fiksni iznos" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1067 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "Nije oguće mijenjanje poreza, morate obrisati i ponovo unesti stavke." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "Automatsko zatvaranje IOS-a" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" msgstr "Stavka dnevnika" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Kreiraj početno stanje" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Način izračuna iznosa poreza" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" msgstr "Izračun datuma dospjeća" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Kreiraj datum" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "Analitički dnevnici" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Podređena konta" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1128 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "Naziv knjiženja (id): %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:884 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Otpis" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" msgstr "unosi" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Ukupno obaveze" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "Prihod" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:393 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Dobavljač" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "Ožujak" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1033 #, python-format msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year" msgstr "Ne možete ponovo otvoriti period koji pripada zatvorenoj fiskalnog godini." #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Konto br." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:95 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Slobodna vezna oznaka" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Dugovna i potražna konta" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Fiskalno mapiranje" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Select Company" msgstr "Odaberite kompaniju" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "Stanje konta otvoren" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Max. kol.:" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" msgstr "Storniraj račun" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih financijskih konta. Dokument pokazuje vaše dugove i potražne stavke uzimajući u obzir neke kriterije koristeći alat pretrage." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "Prikazuje vaš današnji napredak u postupku zatvaranja. Daje ih\npartneri zatvoreni danas\\ (preostali partneri + partneri zatvoreni danas)" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Obračunski period" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Klikni za dodavanje konta.\n

\n Konto je dio glavne knjige i dozvoljava vašoj kompaniji\n evidenciju svih rsta dugovnih i potražnih transakcija.\n Kompanije podnose svoja godišnje izvješće po kontima u\n dva glavna dijela: bilanca stanja i račun dobiti i gubitka.\n Godišnje izvješće je zakonska obveza.\n

\n " #. module: account #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# linija" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(update)" msgstr "(ažuriraj)" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "Filtriraj po" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" msgstr "Saldo se računa na bazi početnog stanja i transakcija." #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" msgstr "Konto gubitka" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Konto poreza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "Glavna knjiga" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "Ručno kreirane temeljnice su obično u statusu 'neknjižen', ali možete postaviti opciju da preskače taj status na povezanom dnevniku. U tom slučaju, ponašati će se kao temeljnice koje sistem kreira automatski na potvrdi dokumenata (računi, izvodi ...) i biti će kreirane u statusu 'knjiženo'." #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Broj dana" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1328 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "Ne možete knjižiti ovu temeljnicu jer konto \"%s\" ne pripada kontnom planu \"%s\"." #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" msgstr "Izvještaj" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "Predložak poreza" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Naziv koji će se ispisati na izvještajima." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Datum ispisa" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Ništa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Odobrenja kupcima" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "Inozemni saldo" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Naziv dnevnik-period" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "Koeficijent za poreznu grupu osnovice" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1196 #, python-format msgid "No Piece Number!" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "Organizacija za koju se vodi ovaj dnevnik" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" msgstr "Dozvoljava korištenje više valuta" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" msgstr "Pretplata u toku" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Komentar fiskalne pozicije:" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "Analiza analitičkih stavki" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Prošlost" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "Ovaj dnevnik će biti kreiran automatski za ovaj bankovni račun kada snimite zapis." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Stavka analitike" #. module: account #: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Poruka kod prekoračenja roka plaćanja" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "Datum kreiranja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "Čim je obavljeno zatvaranje, stanje računa prelazi u \"izvršen\" (plaćen)." #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Osnovni konto" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analitičke stavke" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" msgstr "Modeli" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1131 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "Ne možete otkazati račun koji je djelomićno plaćen. Morate prvo razvezati stavke zatvaranja." #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Porezi kod prodaje" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Ovo je predložak za ponavljajuće temeljnice" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "Porez prodaje(%)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1474 #, python-format msgid "No Partner Defined!" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" msgstr "Postavke izvještaja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "

\n" " Click to register a refund you received from a supplier.\n" "

\n" " Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n" " refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Kliknite za unos odobrenja dobavljača.\n

\n Umjesto ručnog kreiranja odobrenja dobavljača, možete generirati \n odobrenja i zatvarati ih direktno iz povezanog ulaznog računa.\n

\n " #. module: account #: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Vrsta poreza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Predlošci konta" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "Odaberite da li želite predložiti korisniku da unosi prodajni i nabavni porez ili koristi uobičajena više na jedan polja. Zadnji izbor pretpostavlja da je set poreza definiran u odabranom predlošku potpun." #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" msgstr "Prijava poreza" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Organizacije" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" msgstr "Otvoreni i plaćeni računi" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "Prikaži podređene bez grupiranja" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Bank & Cash" msgstr "Banka i gotovina" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "Odaberite fiskalnu godinu za zatvaranje" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Popis svih poreza koje asistent treba instalirati" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" msgstr "Dodatne informacije" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Fiskalna godina" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "Djelomično zatvorene stavke" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Potraživanja" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika na zatvorenom kontu." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:640 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Ostale informacije" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Zadani konto potražuje" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "Povezani konto valute ako nije jednak onom od kompanije." #. module: account #: code:addons/account/installer.py:69 #, python-format msgid "Custom" msgstr "Prilagođen" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 msgid "CashBox" msgstr "Blagajna" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" msgstr "Kapital" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" msgstr "Konto internog prijenosa" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "Molimo provjerite da je polje 'dnevnik' postavljeno na izvodu" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Postotak" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" msgstr "Zaokruži" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Dnevnik i partner" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Eksponent" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3470 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "Nije moguće generirati nekorištenu šifru dnevnika." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "force period" msgstr "Prisili period" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3407 code:addons/account/res_config.py:279 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "Samo administrator može promijeniti postavke" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Pregled stavaka analitičkog knjiženja" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Broj računa" #. module: account #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" msgstr "Razlika" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "Iznos poreza treba uključiti u osnovicu prilikom izračuna sljedećih poreza." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "Zatvaranje: Idi na sljedećeg partnera" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Obrnuti saldo analitike" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Primjenjivi tip" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. The payment term may compute several due " "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "Ako koristiti uvjete plaćanja, datum dospijeća će biti automatski izračunat u trenutku nastanka knjiženja. Uvjeti plaćanja mogu računati nekoliko datuma dospijeća, npr. 50% odmah i 50% za mjesec dana, ali ako želite prisiliti datum dopsijeća, osigurajte da uvjet plaćanja nije postavljen na računu." #. module: account #: code:addons/account/account.py:420 #, python-format msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "Nije definiran period početnog/završnog stanja. Molimo napravite jedan da bi postavili početni saldo." #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "Sekvenciono polje se koristi da bi poredali stavke poreza od najmanjeg do najvećeg. Ovaj poredak je važan ukoliko imate poreze koji, imaju nekoliko podređenih poreza. U tom slučaju, važaj je slijed evaluacije poreza." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1424 code:addons/account/account.py:1429 #: code:addons/account/account.py:1458 code:addons/account/account.py:1465 #: code:addons/account/account_invoice.py:1022 #: code:addons/account/account_move_line.py:1010 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "Greška korisnika!" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" msgstr "Likvidnost" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "Stavke analitičkog dnevnika" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" msgstr "Ima zadanu organizaciju" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal" " year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal " "year: it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "Ovaj asistent će kreirati temeljnicu početnog stanja u novoj godini. Najprije će obrisati postojeće knjiženje početnog stanja i kreirati novo." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka i blagajna" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih analičkih unosa prateći analitički konto koji ste definirali prema vašim poslovnim potrebama. Koristite alat pretraživanja za analizu informacija o analitičkim unosima generiranim u sustavu." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Naziv dnevnika mora biti jedinstven za jednu organizaciju!" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "Opcionalno kreiranje" #. module: account #: code:addons/account/account.py:695 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "Ne možete mijenjati kompaniju vlasnika na kontu koji već sadrži temeljnice." #. module: account #: report:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1167 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Supplier Refund" msgstr "Odobrenje dobavljača" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Stavke knjiženja" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Centralizacija (u saldu)" #. module: account #: view:account.account:0 view:account.account.template:0 #: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 view:account.entries.report:0 #: view:account.financial.report:0 view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 view:account.journal:0 #: view:account.model:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupiraj po..." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1026 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please create one." msgstr "Za ovaj datum nije definirano razdoblje: %s.\nMolim Vas da ga kreirate." #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.invoice.line,uos_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Jedinica mjere" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "Grupiranje istovrsnih redova računa u jednu stavku knjiženja (ako je isti konto, strana, porez ...)" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "Ima predefiniranu tvrtku" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Analytic Journal" msgstr "Dnevnik analitike" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" msgstr "Zatvoreno" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for" " 2%." msgstr "Postoci za stavke uvjeta plaćanja moraju biti između 0 i 1, npr. 0.02 za 2%." #. module: account #: report:account.invoice:0 field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Osnovica" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Naziv modela" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Konto troška" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" msgstr "Naziv poreza mora biti jedinstven unutar organizacije!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" msgstr "Transakcije blagajne" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "Ako razvežete transakcije, morate također verificcirati sve akcije povezane sa tim transakcijama jer one neće biti onemogućene." #. module: account #: view:account.account.template:0 view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "Statistike analitike" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148 #: code:addons/account/account_move_line.py:960 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Temeljnice: " #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "Valuta povezanog računovodstvenog dnevnika" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "Ne možete odrediti sekundarnu valutu ako je ista kao i valuta kompanije." #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Točno" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:196 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "Bilanca stanja (konta aktive)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" msgstr "Stanje je 'nacrt'" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Ukupno duguje" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "Sljedeća stavka za zatvaranje" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Faks:" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "Konto potraživanja od kupaca za ovog partnera, ako je različit od uobičajenog (12...)" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python kod" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "Stavke dnevnika sa razdobljem u trenutnom razdoblju" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "Označite ako želite dopustiti naknadno otkazivanje proknjiženih (potvrđenih) temeljnica ili računa ovog dnevnika." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Stvori" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Stvori stavku" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries" msgstr "Otkaži unose zatvaranja fiskalne godine" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:195 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "RDG (konta troška)" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" msgstr "Ukupno transakcija" #. module: account #: code:addons/account/account.py:645 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "Nije moguće pobrisati konto koji ima knjiženja (stavke u dnevniku)." #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "Stil financijskog izvješća" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "Zadrži predznak" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Porezne prijave" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Ispisano" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Redak projekta" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" msgstr "Otkaži : kreiraj povrat i zatvori" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "Morate postaviti početni datum" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "Račun je plaćen kada su sve njegove stavke dugovanja kupca (ili potraživanja dobavljača) zatvorene kontra stavkama, najčešće plaćanjima banke, blagajne ili sl. Funkcija automatskog zatvaranja za svakog partnera pronalazi stavke odgovarajućeg iznosa." #. module: account #: view:account.move:0 field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "Za provjeru" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "Ako ste odabrali filter po datumu ili periodu, ovo polje će vam omogućiti da dodate redak za prikaz iznosa duguje/potražuje/saldo koje prethodi filteru koji ste postavili." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "Temeljnice" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:156 #, python-format msgid "No period found on the invoice." msgstr "Na računu nije pronađen period." #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "Jedan partner po stranici" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JRNL" msgstr "JRNL" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" msgstr "Da" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Sve temeljnice" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "Moguće je zatvoriti samo stavke istog partnera." #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" msgstr "Odabir dnevnika" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 code:addons/account/account.py:428 #: code:addons/account/account.py:440 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "Početni saldo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Zatvaranje konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "Fiskalna pozicija poreza" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Glavna knjiga" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "Nalog za plaćanje je poslan u banku." #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "Označite \"za provjeru\" kada niste sigurni da li je knjiženje ispravno i kada je potrebno ekspertno mišljenje." #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "Kompletan popis poreza" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "Struktura poreza" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.central.journal:0 report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" msgstr "Ukupno:" #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "Greška konfiguracije!\nOdabranu valutu je potrebno dijeliti i kod predodređenih konta." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2279 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "Možete navesti godinu, mjesec i dan u nazivu modela pomoću ovih oznaka:\n\n%(year)s: za godinu \n%(month)s: za mjesec \n%(date)s: tenutni datum\n\nnpr. Knjiženje troškova plaće za %(month)s" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "PayPal poveznijca" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" msgstr "Upravljanje plaćanjima kupaca" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "Oznaka dokumenta koji je kreirao ovaj račun." #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Šifre podređenih" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "Greška!\nPočetni datum fiskalne godine mora biti prije završnog." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Porezi prodaje" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Re-Open Period" msgstr "Ponovno otvaranje razdoblja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Izlazni računi" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" msgstr "Ostalo" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" msgstr "Prodaja" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Izvršeno" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1290 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry.\n" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "Ne možete potvrditi unos koji nije u ravnoteži.\nProvjerite da li ste podesili uvjete plaćanja kako treba.\nZadnja linija načina plaćanja mora biti tip \"saldo\"." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "Stavka sa ručnim unosom postaje stavka u nacrtu." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "Struktura dospjelih dugovanja/potraživanja partnera je detaljniji izvještaj o dugovanjima/potraživanjima u intervalima. Za zadani period i broj dana intervala analize OpenERP izračunava tablicu dugovanja po intervalu. Ako zadate interval od 30 dana analiza će pokazati dugovanja do 30, 30 do 60, 60 do 90 dana i tako dalje. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Izvorni dokument" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:96 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Nije definiran konto troška za ovaj proizvod : \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Internal notes..." msgstr "Interna bilješka ..." #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"." msgstr "Greška prilikom konfiguracije!\nNije moguće dodijeliti podkonta kontu koji nije 'Pogled'." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "Računovodstveno izvješće" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Porezi:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "Za poreze koji se računaju putem postotka upišite vrijednost između 0 i 1. Npr. 0,25 za 25%." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "Hijerarhija financijskog izvještaja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Mjesečni obrtaj" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Retci analitike" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Stavke" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Predlošci poreza" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "Potvrdite otvaranje stavki." #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Sigurno želite otvoriti ovaj račun?" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "Konto troška početnog stanja" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" msgstr "Referenca kupca" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Predložak nadređenog konta" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Cijena" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" msgstr "Zatvaranje stavaka blagajne" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Izvod" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Uobičajeni konto za dugovni iznos" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" msgstr "Knjižene temeljnice" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "Za postotak unesite omjer između 0 i 1" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Accounting Period" msgstr "Obračuski period" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "Grupiraj po godini izdavanja računa" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" msgstr "Porez nabave (%)" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Ukupan iznos dugovanja kupca" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "Stavke dnevnika koje nisu u ravnoteži" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "Predlošci plana" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" msgstr "U redu" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Šifra glavnog konta" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "Označite ako ne želite da se kod knjiženja ovog dnevnika za svaku stavku stvara protustavka, već se kreira jedna protustavka za cijelu temeljnicu. Primjer: završna knjiženja kod zatvaranja poslovne godine." #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "Zatvoren" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Stavka bankovnog izvoda" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Uobičajen porez nabave" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "Konto prihoda za početno stanje" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "Odobri predračune" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "Ovo polje se upotrebljava samo ako razvijate vlastiti modul te dozvoljava razvijateljima da stvaraju posebne poreze u vlastitoj domeni." #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Poziv na br." #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Naziv novih stavaka" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Stvori stavke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "cash.box.out" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." msgstr "Glavna valuta kompanije" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Izvještavanje" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/account_move_line.py:786 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "Ugovori/analitička konta" #. module: account #: view:account.journal:0 field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Dnevnici" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Metoda zaokruživanja kod izračuna poreza" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Plaćeni račun" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able to modify the credit note." msgstr "Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun.\n Kreirati će se novi storno dokument koji će zatvoriti ovaj \n račun. Stornirani dokument ne možete modificirati." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day" " it have been reconciled." msgstr "Pokazuje sljedećeg partnera u procesu zatvaranja IOS-a, a prema zadnjem danu zatvaranja IOS-a." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domena" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "Koristi model" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1466 #, python-format msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "Ne postoji predefinirani potražni konto \nza dnevnik \"%s\"." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Stavka računa" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" msgstr "Ulazna i izlazna odobrenja" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Predznak u izvješćima" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "

\n" " Click to add a new analytic account.\n" "

\n" " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n" " legal requirement of the country. The analytic chart of\n" " accounts structure should reflect your own business needs in\n" " term of costs/revenues reporting.\n" "

\n" " They are usually structured by contracts, projects, products or\n" " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n" " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n" " related account.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Pritisnite za kreiranje novog analitičkog konta..\n

\n Standardno je struktura kontnog plana definirana zakonima\n propisima svake zemlje. Struktura analitičkih konta\n bi trebala odgovarati potrebama vaše tvrtke.\n

\n Većina poslovnih promjena u OpenERP-u (fakturiranje,\n troškovi, nabava, proizvodnja ...) generiraju analitičke stavke\n na povezanom kontu.\n

\n " #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "Izvorni/Pogled" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3214 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "OPEJ" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "Predračun" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "Nije u ravnoteži" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Predlošci email poruka" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Opcionalne informacije" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Korisnik" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Na datum" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "Koristi se za salda konti kupaca i dobavljača. Upišite datum valute plaćanja." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "Višestruke valute" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3201 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Dnevnik prodaje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Porezi računa" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "Hijerarhija računovodstvenih izvještaja" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "Ova opcionalno polje vam omogućava da povežete predložak konta na određeni predložak kontnog plana koji se mogu razlikovati od onog kojem njegov nadređeni pripada. To vam omogućava da definirate predloške koji proširuju druge i upotpunjuju ih sa par novih konta (ne morate definirati cijelu strukturu koja je zajednička za oba nekoliko puta)." #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Neknjižene temeljnice" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "Ovaj će se datum koristiti kao datum računa za odobrenja i razdoblje će biti odabrano sukladno tome." #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Svojstva prodaje" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3546 #, python-format msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of" " accounts." msgstr "Morate odrediti šifru za bankovni račun definiran na odabranom kontnom planu." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Ručno zatvaranje" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Ukupni iznos duga:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "Do" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1517 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "Podešavanje valuta" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Fiskalna godina za zatvaranje" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "Otkaži odabrane račune" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance " "sheet." msgstr "Ovo se polje koristi za generiranje izvještaja: RDG, bilanca" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "Svibanj" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:827 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "Globalno su definirani porezi ali se ne nalaze na stavkama računa!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Predlošci kontnog plana" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "Polje sekvenca se koristi za redosljed resursa od niže sekvence prema višima." #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "Ostatak iznosa u valuti" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" msgstr "Sekvenca odobrenja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" msgstr "Knjiži temeljnicu" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:391 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Kupac" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "Naziv izvještaja" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3089 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Ciljni konto" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "Povrat baziran na ovom tipu. Ne možete mijenjati i otkazati ako je račun već zatvoren." #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" msgstr "Paypal račun" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" msgstr "Broj temeljnice" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" msgstr "Nadređeni izvještaj" #. module: account #: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "Greška!\nNe možete kreirati rekurzivna konta." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "cash.box.in" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Poveznica na automatski kreirane stavke knjiženja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "Mjesečno" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Sredstvo" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "Izračunati saldo" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89 #, python-format msgid "You must choose at least one record." msgstr "Odaberite barem jedan zapis." #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Roditelj" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" msgstr "Dobit" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "Dan u mjesecu. Zadajte -1 za zadnji dan tekućeg mjeseca. Pozitivna vrijednost daje dan sljedećeg mjeseca, a 0 za neto dane (u suprotnom je zasnovan na početku mjeseca)," #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "Transakcije zatvaranja" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:475 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." msgstr "Nije moguće pobrisati račun koji nije u statusu nacrt ili otkazan. Možete ga samo stornirati." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "Zakonska izvješća" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Suma razdoblja" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "Polje sekvenca se koristi za poredak stavaka poreza od najniže sekvence prema većoj. Redosljed je bitan ako imate porez sa nekoliko podređenih poreza. U tom slučaju bitan je redosljed procjene" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Stavka blagajne" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" msgstr "Knjigovodstveni paket" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Salda konti partnera" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #. module: account #: code:addons/account/account.py:677 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Upozorenje!" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju." #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Metoda zaokruživanja prilikom izračuna poreza" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "Stanje stavke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "Zatvaranje stavke temeljnice" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Izračun pretplate" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "Otvori za otvaranje IOS-a" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "Odaberite valutu računa" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" msgstr "Tip izvještaja" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "Odaberi fiskalnu godinu za koju želite ukoliniti temeljnice za kraj godine." #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Primjena poreza za" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "Saldo izvatka je neispravan !\nOčekivani saldo (%.2f) je različit od izračunatog. (%.2f)" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "Stavke ovog računa su neispravne" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Način odgode" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" msgstr "Automatski upis" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "Označite ovu stavku ako ovaj konto dozvoljava zatvaranje stavaka dnevnika" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Uvjeti plaćanja za partnera" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "Da li je ovo zatvaranje pooizvod otvaranja nove fiskalne godine ?" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Analitičke stavke" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Povezani partner" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #. module: account #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "Uk. ostatak" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" msgstr "Kontrola početnog stanja blagajne" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" msgstr "Stanje računa je 'Otvoren'" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,state:0 view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0 msgid "Status" msgstr "Stanje" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "Knjiga troškova" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" msgstr "Nema definirane fiskalne godine za ovu kompaniju" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" msgstr "Predračun" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "Naziv temeljnice" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Izaberite fiskalnu godinu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3204 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "Dnevnik odobrenja dobavljača" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1304 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "Molimo definirajte sekvencu na dnevniku." #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "Za poreze tipa postotak upišite omjer između 0 i 1. Npr. 0,23 za 23 %." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" msgstr "Trenutna konta" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Grupiraj po datumu računa" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Odgovorna osoba za ovaj dnevnik" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" " This installs the module account_followup." msgstr "Ovo omogućuje automatizaciju dopisa za neplaćene račune, sa opozivima na više razina.\n Instalira modul account_followup." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 view:account.fiscalyear:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.journal.period,period_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,period_id:0 view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: field:validate.account.move,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Period" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "Ukupni iznos (u valuti kompanije) za transakcije izvršene u sekundarnoj valuti za ovaj konto." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Osnovica:" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." msgstr "Odaberite početni i završni period" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" msgstr "Sljedeći broj računa" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "Generički izvještaji" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Dnevnik otpisa" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Zadani konto prihoda za grupu proizvoda" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "Prilagođeni saldo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Predlošci fiskalnih pozicija" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" msgstr "Int.tip" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Iznos poreza/osnovice" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "Ovaj konfigurator pomaže u micanju stavaka zatvaranja odabrane fiskalne godine. Ovaj je konfigurator moguće koristiti više puta za istu fiskalnu godinu." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel.:" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Valuta tvrtke" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: view:account.config.settings:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" msgstr "Plaćanje" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" msgstr "Rezultat zatvaranja" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Završni saldo" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" msgstr "Centralizirana protustavka" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "Možete označiti ovaj okvir kako bi obilježili stavku temeljnice kao poveznicu s pripadajućim partnerom." #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Djelomično zatvaranje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "Obrnuti saldo analitičkog konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Računovodstveni izvještaji" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun i kreirati novi u istom koraku.\n Kreirati će se novi storno dokument koji će zatvoriti ovaj \n račun, te novi račun u statusu 'Nacrt' kojega možete \n editirati." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" msgstr "Automatski uvoz bankovnih izvoda" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "Zatvaranje bankovne temeljnice" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Primjeni" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Vrste konta" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1221 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "Ne možete koristiti ovaj opći konto u ovom dnevniku. Provjerite tab 'kontola unosa' na povezanom dnevniku." #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "RDG / Bilanca" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Zatvaranje" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Ostavite prazno za konto prihoda" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is" " False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "Ovaj se gumb pojavljuje samo kada je stanje računa 'plaćeno' (pokazujući da je u potpunosti zatvoreno) i opcija automatskog izračuna 'zatvaranja' je ugašena (opisujući da to više nije slučaj). Drugim riječima, račun je razvezan i ne odgovara više stanju 'plaćen'. Trebali bi pritisnuti ovaj gumb da bi ga ponovo otvorili i pustiti da nastavi sa normalnim procesom nakon što se razriješe eventualne iznimke koje bi mogle nastati." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "

\n" " Click to add a journal.\n" "

\n" " A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business.\n" "

\n" " A typical company may use one journal per payment method (cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n" " and one for miscellaneous information.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Pritisnite za kreiranje dnevnika.\n

\n Dnevnik je nosioc poslovnih promjena nastalih u \n svakodnevnom računovodstvenom poslovanju.\n

\n U praksi se obično koristi po jedan dnevnik za svaki način plaćanja\n (gotovina, transakcijski račun, čekovi), jedan dnevnik nabave, nekoliko \n dnevnika prodaje te jedan općeniti za razne potrebe.\n

\n " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "Završno knjiženje fiskalne godine" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Dnevnik povrata" #. module: account #: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" msgstr "Filtriraj po" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "Da bi zatvorili period, morate prvo proknjižiti temeljnice iz tog perioda." #. module: account #: view:account.entries.report:0 view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "Analiza organizacije" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Konto partnera za ovaj račun" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3394 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "Porez %.2f%%" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Šifra nadređenog" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Redak uvjeta plaćanja" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3202 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "Dnevnik ulaznik računa" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Subtotal" msgstr "Podzbroj" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "Ispis porezne prijave" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "Stavka modela temeljnice" #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,date_due:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "Dobavljači" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Dozvoljene vrste konta (prazno za bez kontrole)" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "Opis uvjeta plaćanja za kupca..." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "Ostatak iznosa dugovanja ili potraživanja u valuti organizacije." #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: account #: help:accounting.report,debit_credit:0 msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "Ova vam opcija omogućava da dobijete više detalja o načinu na koji se vaša salda računaju. Pošto zauzima dosta prostora, ne dozvoljavamo njihovo korištenje kod usporedbi." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "Fiskalna godina zatvorena" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Šifra konta mora biti jedinstvena za jednu organizaciju !" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "Ovaj modul će se koristiti za vrednovanje izlaznog skladišnog prometa koristeći nabavnu cijenu." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Neplaćeni računi" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Iznos duguje" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.common.report:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Print" msgstr "Ispis" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure?" msgstr "Jeste li sigurni?" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Dozvoljena konta (prazno bez kontrole)" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" msgstr "Porez prodaje (%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "Analitički kontni plan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "

\n" " Click to define a new recurring entry.\n" "

\n" " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n" " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n" " agreement with a customer or a supplier. You can create such\n" " entries to automate the postings in the system.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Pritisnite za kreiranje nove ponavljajuće stavke.\n

\n Ponavljajuća stavka je stavka koja već postoji u sustavu ali se ponavlja\n određenog datuma, npr. povezana je uz potpisani ugovor ili dogovor sa\n kupcem ili dobavljaćem. Takve je unose moguće automatizirati u sustavu.\n

\n " #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Ukupni iznos za uplatu ovom dobavljaču." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" msgstr "Analitički troškovi" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Naziv dnevnika" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:835 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "Stavka \"%s\" nije ispravna !" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "Najmanji tekst" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" " This installs the module account_check_writing." msgstr "Ovo omogućava provjenu pisanja i printanja.\n Instalira modul account_check_writing." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Fakturiranje i plaćanja" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "Jedinstveni broj računa, automatski generiran prilikom kreiranja računa." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Trošak" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "Prazno za sve otvorene fiskalne godine" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "Iznos u drugoj valuti ." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1011 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." msgstr "Temeljnica (%s) za centralizaciju je potvrđena." #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 field:account.move.line,currency_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the credit note that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "Možete odabrati dnevnik za odobrenja koja će se kreirati. Ako ostavite polje praznokoristiti će se isti dnevnik kao i za trenutni račun." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "Daje redoslijed kod prikaza liste stavaka izvoda." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "Knjigovođa potvrđuje temeljnicu nastalu potvrdom računa." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Zatvorene stavke" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 view:account.tax.template:0 msgid "Tax Template" msgstr "Predložak poreza" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Forsiraj period" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "Ispis salda partnera" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1132 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "Ne možete vršiti ovu modifikaciju na zatvorenoj stavci. Možete samo mijenjati neka nevažna polja ili morate razvezati stavke.\n%s." #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "Za konta koja su tipično više dugovna nego potražna i koja bi željeli ispisati kao negativne iznose u vašim izvještajima, trebate obrnuti predznak salda; npr. konta troška. Isto se odnosi na konta koja su tipično više potražna nego dugovna i koja bi htjeli da ispisuje kao pozitivne iznose u vašim izvještajima; npr. konta prihoda." #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "Ugovori" #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3206 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Dnevnik početnog stanja" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." msgstr "Nacrti računa se provjeravaju, potvrđuju i ispisuju." #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Je pratitelj" #. module: account #: view:account.move:0 field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "Interna bilješka" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "Greška konfiguracije!\nNe možete odabrati tip konta sa metodom odgode različitom od \"nezatvoreno\" za konta sa internim tipom \"obveze/potraživanja\"." #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" msgstr "Organizacija ima fiskalnu godinu" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather" " than on the total amount." msgstr "Označite ako se porez računa na osnovi podređenih poreza umjesto na osnovi ukupnog iznosa." #. module: account #: code:addons/account/account.py:643 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." msgstr "Nije moguće deaktivirati konto koji ima knjiženja." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "Pytkon programski kod" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Šifra dnevnika" #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.move.line,amount_residual:0 msgid "Residual Amount" msgstr "Preostali iznos" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Stavke" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" msgstr "Otvori dnevnik" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "KI" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Od perioda" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" msgstr "Jedinica valute" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3203 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "Dnevnik odobrenja kupcima" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Information" msgstr "Informacija" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your chart\n" " of accounts." msgstr "Nakon potvrđivanja računa u statusu 'Nacrt' nećete ih više moći\n editirati. Računi će dobiti jedinstveni broj te će se \n kreirati stavke u knjiženja." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" msgstr "Registrirana plaćanja" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "Fiskalne godine i periodi u stanju zatvoreno" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" msgstr "Dnevnik povrata dobavljaču" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" msgstr "Proizvod" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" msgstr "Analitika" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Kreiraj račun" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" msgstr "Konfiguracija računovodstvenih podataka" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Pretporez(%)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:908 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Molim upišite stavke računa." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "Molimo provjerite da li je polje 'Konto internih prijenosa' postavljen na načinu plaćanja '%s'." #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "Prikaži pojedinosti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3211 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "SCNJ" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic" " accounts. These generate draft invoices." msgstr "Analitički troškovi (ev. rada, nabava, ...) dolaze sa analitičkih konta(računa). Oni mogu kreirati nacrte računa." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" msgstr "Moje temeljnice" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice. \n" "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number. \n" "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n" "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr " * 'Nacrt' je status za nepotvrđeni račun. \n* 'Pro-forma' je status kada račun još nije dobio broj. \n* 'Otvoreno' je status kada je račun kreiran i dobio je broj. Status 'Otvoreno' znači da račun nije plaćen. \n* 'Plaćeno' je status koji račun dobiva kada je plaćen. \n* 'Otkazano' je status kada korisnik otkaže račun." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Kraj perioda" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "Financijska izvješća" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" msgstr "Pogled obveza" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "Od perioda" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Glavni dnevnik" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Smjer analize" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Tvrtke koje su vezane s partnerom" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" msgstr "Zatraži povrat" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Ukupno potražuje" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "Knjigovođa potvrđuje temeljnicu nastalu potvrdom računa. " #. module: account #: code:addons/account/account.py:2309 #, python-format msgid "Wrong Model!" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Broj perioda" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Dokument: Izvod konta kupca" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" msgstr "Konta potraživanja" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" msgstr "Sekvenca odobrenja dobavljača" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." msgstr "Račun je već zatvoren" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "" "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n" " * serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and\n" " * provide a more efficient way to manage invoice payments.\n" " This installs the module account_payment." msgstr "Omogućuje da kreirate i upravljate vašim nalozima za plaćanje, sa svrhom\n * da služi kao baza ua jednostavno ukopčavanje raznih automatiziranih mehanizama plaćanja\n * i da osigura efikasniji način za upravljanje plaćanjem računa.\n Instalira modul account_payment." #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Konto potraživanja" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:777 #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "Kompanija treba biti ista za sve stavke zatvaranja." #. module: account #: field:account.account,balance:0 report:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" msgstr "Ručno ili automatski unešeno u sustav" #. module: account #: report:account.account.balance:0 report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" msgstr "Prikaži konto" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Obveze" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account name" msgstr "Naziv konta" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "Računovodstvena ploča" #. module: account #: view:account.model:0 field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "Temeljnice su prvi unos zatvaranja." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301 #, python-format msgid "There is no %s Account on the journal %s." msgstr "Nema %s konta na dnevniku %s." #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" msgstr "Filtriraj po" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" msgstr "Broj jedinica" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" msgstr "Ručni upis" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Temeljnica" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Neispravna akcija!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Date / Period" msgstr "Datum / Period" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." msgstr "A/C Br." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Bankovni izvodi" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "Greška!\nPeriod je neispravan. Ili se neki periodi preklapaju, ili datumi perioda ne odgovaraju rasponu fiskalne godine." #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "Nema dospijelih stavaka kod ovog kupca." #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "Postavite konto koji će se koristiti kao predodređeni na stavkama poreza kod računa za povrat. Ostavite prazno za konto troška." #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "Kreira konto s odabranim predloškom pod postojećim nadređenim kontom." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" msgstr "Izvor" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Datum dana" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "Morate definirati konto banke\nu postavkama dnevnika za zatvaranje." #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "Ovo polje sadržava informacije vezane uz sljednosti temeljnica dnevnika" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Izvještaji" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" msgstr "Zadani porez prodaje" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Saldo :" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1558 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "Nije moguće kreirati knjiženja za različite kompanije." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" msgstr "Periodična obrada" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" msgstr "Ulazni i izlazni računi" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" msgstr "Stavke plaćanja" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "Srpanj" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Pretplata" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "Saldo analitike" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "Do perioda" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" msgstr "Pregled troškova" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Neposredno plaćanje" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1478 #, python-format msgid " Centralisation" msgstr " Centralizacija" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier" " invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations" " journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "Odaberite 'Prodaja' za dnevnike izlaznih računa. Odaberite 'Nabava' za dnevnike ulaznih računa. Odaberite 'Gotovina' ili 'Banka' za dnevnike koji se koriste kod plaćanja izlaznih ili ulaznih računa. Odaberite 'Općenito' za dnevnike raznih drugih operacija. Odaberite 'Početno/završno stanje' za unose generirane s novom fiskalnom godinom." #. module: account #: view:account.subscription:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Pretplata" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Stavka pretplate" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "Početni datum" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "Označava da je račun plaćen i da je temeljnica računa zatvorena sa jednim ili više izvoda." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:786 #, python-format msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!" msgstr "Stavka dnevnika '%s' (id: %s), Knjiženje '%s' je već zatvoreno!" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Nacrti računa" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing more to reconcile" msgstr "Nema stavaka za zatvaranje" #. module: account #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" msgstr "Stavi novac u" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Otvoren" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Brojčana serija" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "Period je fiskalno razdoblje tijekom kojeg treba biti zabilježena evidencija svih računovodstvenih aktivnosti. Mjesečni periodu su standard, ali ovisno o vašoj državi ili potrebama kompanije možete također imati i kvartalne periode. Zatvaranje perioda će onemogućiti unos novih knjiženja. Sva nova knjiženja trebaju tada ići na sljedeći otvoreni period. Zatvorite perioda kada ne želite nova knjiženja i kada želite zaključati period za potrebe poreznih evidencija." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Knjiga troškova (Samo količine)" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" msgstr "Iz analitičkog računa" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" msgstr "Postavite fiskalnu godinu" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Naziv perioda" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "Odabrani(e) račun(e) nije moguće otkazati jer su već u statusu 'Otkazano' ili 'Potvrđeno'." #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Šifra/datum" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all msgid "Journal Items" msgstr "Stavke glavne knjige" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" msgstr "Usporedba" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1130 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "Ne možete raditi ovu promjenu na knjiženom unosu. Možete samo mijenjati neka sporedna polja ili morate prvo otknjižiti temeljnicu.\n%s." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" " Once the master budgets and the budgets are defined,\n" " the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n" " This installs the module account_budget." msgstr "Ovo omogućuje računovođama da upravljalju analitičkim i miješanim proračunima.\n Jednom kada je glavni proračun definiran,\n voditelji projekta mogu postaviti planirani iznos na svaki analitički konto.\n Instalira modul account_budget." #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "OBI" msgstr "OBI" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "Konto obveza prema dobavljačima za ovog partnera, ako je različit od uobičajenog (22...)" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Razdoblje otvaranja/zatvaranja" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Sekundarna valuta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Potvrdi knjiženje" #. module: account #: field:account.account,credit:0 report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0 #: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Potražuje" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " msgstr "Nacrt računa " #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "Opći dnevnici" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" msgstr "Model temeljnice" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1067 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." msgstr "Početno razdoblje bi trebalo prethoditi završnom razdoblju" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Broj" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Općenito" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Uk. prije poreza" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:0 selection:account.common.report,filter:0 #: field:account.config.settings,period:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 view:account.print.journal:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: report:account.vat.declaration:0 view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 view:accounting.report:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Razdoblja" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Tečaj" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "e.g. sales@openerp.com" msgstr "npr. prodaja@openerp.com" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 view:account.chart.template:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Uobičajeni porezi" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "Travanj" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "Dobit (gubitak) za prijavu" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" msgstr "Otvori za saldakonti zatvaranje" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Roditelj lijevo" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "Naslov 2 (bold)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Ulazni računi" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 field:account.analytic.line,product_id:0 #: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "Ažuriranje temeljnice \"knjiženje u gl. knjigu\" je proces prijenosa iznosa duguje i potražuje iz dnevnika u glavnu knjigu. Kod nekih izvještaja možete birati između ažuriranih stavaka ili svih evidentiranih stavaka." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Fiskalno razdoblje" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Ukloni stavke" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Običan" #. module: account #: view:account.account:0 field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:0 field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Interni tip" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" msgstr "Generiraj stavke prije" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Pokrenute pretplate" #. module: account #: view:account.analytic.balance:0 view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 msgid "Select Period" msgstr "Odaberite period" #. module: account #: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0 msgid "Posted" msgstr "Proknjiženo" #. module: account #: report:account.account.balance:0 field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "Završni Datum" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Dan u mjesecu" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Iz poreza" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Brojači poslovne godine" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "Bez detalja" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "Nerealizirana dobit ili gubitak" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "States" msgstr "Statusi" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:857 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "Stavke nisu istog konta ili su već zatvorene! " #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "Ovaj će se konto koristiti za vrednovanje skladišnog izlaza koristeći prodajnu cijenu." #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "Kontrola uk. iznosa" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 field:account.invoice,amount_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "Ne mogu %s nacrt/predračun/otkaži račun." #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" msgstr "Analitički konto poreza kod povrata" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "Otvoreno za zatvaranje banke" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: field:account.config.settings,company_id:0 view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Organizacija" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "Postava ponavljajućih dok." #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "Datum valute" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" msgstr "Razlog" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Otvorene stavke IOS-i" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the" " reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "Ova brojka opisuje ukupni broj partenra koji su prošli proces zatvaranja danas. Trenutni partner se računa." #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Stvori mjesečna razdoblja" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "Predznak za nadređenog" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "Izvješće stanja bilance" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Nepotvrđeni izvodi" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "Ručno ili automatsko kreiranje stavki plaćanja prema izvodima" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Analitički saldo -" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "Prazna konta ? " #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "Ako razvezujete transakcije, morate također provjeriti akcije koje su povezane sa tim transakcijama jer će one ostati aktivne." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1067 #, python-format msgid "Unable to change tax!" msgstr "Nije moguće izmjeniti porez!" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "Dnevnik i odabrano razdoblje moraju pripadati istom poduzeću." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" msgstr "Stavke temeljnice" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "Do perioda" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Šifra dnevnika mora biti jedinstvena (za organizaciju) !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "Iz ovog izvještaja imate pregled iznosa fakturiranog vašem kupcu. Alat pretrage može se također koristiti za personalizaciju vaših ispisa računa i priagođavanje analize vašim potrebama." #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to Next Partner" msgstr "Idi na slijedećeg partnera" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Knjiženje otpisa" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" msgstr "Stanje računa je zatvoreno/plaćeno" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" msgstr "Upravljanje naplatom" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "Izvještaj o prodaji po kontu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1165 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Supplier Invoice" msgstr "Ulazni račun" #. module: account #: field:account.account,debit:0 report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0 #: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Duguje" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "Naslov 3 (podebljano, manje)" #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Stavke računa" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "Neobavezna količina" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Zatvorene transakcije" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:929 #, python-format msgid "Bad Total!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Konta potraživanja" #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Obrnuti saldo analitike -" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Raspon" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "Stavke analitničkog dnevnika povezane sa dnevnikom nabave" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "'Interni tip' se koristi za značajke dostupne na različitim tipovima konta: pogled ne može imati stavke dnevnika, konsolidacija su konta koja mogu imati podređena konta za potrebe konsolidacije više kompanija, obveze/potraživanja su za saldakonti, zatvoreno za konta koja se više ne koriste." #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Sa stavkama" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal!" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Predložak porezne grupe" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Ručno" #. module: account #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" msgstr "Ovo se polje koristi isključivo za interne potrebe i nebi se trebalo prikazivati" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinac" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "Grupiraj po mjesecu računa" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Nije definiran konto prihoda za proizvod: \"%s\" (id:%d)." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "Stara potraživanja" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "Primjenjivost" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Opcionalna druga valuta ukoliko se radi o više-valutnom unosu." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "Uvoz naloga u sistem iz ulaznog ili izlaznog računa" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "Fakturiranje" #. module: account #: view:account.account:0 view:account.analytic.account:0 msgid "Parent Account" msgstr "Nadređeni konto" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" msgstr "Konta po vrsti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "Analitički kontni plan" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Ostatak dugovanja." #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "Sortirano po" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1555 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "Odabrana jedinica mjere nije kompatibilna sa jedinicom mjere proizvoda." #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Mapiranje konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "

\n" " Click to define a new tax code.\n" "

\n" " Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n" " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define the\n" " tax structure and each tax computation will be registered in\n" " one or several tax code.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Pritisnite za kreiranje nove porezne tarife.\n

\n Ovisno o legislativi pojedine zemlje, porezne se tarife koriste za\n poreznu prijavu. OpenERP omogućuje definiranje kompleksne strukture\n porezne prijave.\n

\n " #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "Studeni" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:908 #, python-format msgid "No Invoice Lines!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "

\n" " Select the period and the journal you want to fill.\n" "

\n" " This view can be used by accountants in order to quickly record\n" " entries in OpenERP. If you want to record a supplier invoice,\n" " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n" " will propose to you automatically the Tax related to this\n" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" "

\n" " " msgstr "

\n Odaberite razdoblje i dokument koji želite kreirati.\n

\n Kroz ovaj modul moguće je jednostavno i efikasno evidentirati\n stavke glavne knjige.\n

\n " #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Konto prihoda ili troškova vezan za odabrani proizvod." #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" msgstr "Instaliraj dodatne predloške kontog plana" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Opći dnevnik" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" msgstr "Traži račun" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 code:addons/account/account_invoice.py:1166 #, python-format msgid "Refund" msgstr "Odobrenje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Konta banke" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Ukupno potraživanja" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Opći podaci" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" msgstr "Dokumenti računovodstva" #. module: account #: code:addons/account/account.py:650 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "Ne možete ukloniti/deaktivirati konto kupca ili dobavljača" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "Ažuriraj stavke" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "Fiskalna pozicija određuje poreze i konta za partnera." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." msgstr "Stanje računa je zatvoreno/plaćeno." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "Čim je obavljeno zatvaranje, račun može biti plaćen." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." msgstr "Nova valuta nije ispravno postavljena." #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" msgstr "Traži predloške konta" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Ručni porezi računa" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:580 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." msgstr "Uvjet plaćanja dobavljača nema definirane stavke" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Roditelj desno" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" msgstr "Nikada" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" msgstr "account.addtmpl.wizard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" msgstr "Partneri" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Interne bilješke" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiskalne godine" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "Ako aktivno polje postavljeno na False, to će vam omogućiti da sakrijete analitiku temeljnice bez da ju uklonite." #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Veza" #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Knjigovodstveni model" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Loss" msgstr "Gubitak" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "Veljača" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" msgstr "Broj jedinice zatvaranja" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Bankovni račun" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "Dnevnik glavne knjige" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Dospjeće" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Budućnost" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" msgstr "Traži stavke glavne knjige" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Obično 1 ili -1." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Predložak mapiranja konta" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Zadani konto troška za proizvode" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" msgstr "Uvjeti plaćanja za partnera" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "Ova će se oznaka prikazivati na izvještaju koji prikazuje izračunato stanje za odabrani filter usporedbe." #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" msgstr "Zaokruživanje po stavci" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "Ostatak iznosa dugovanja ili potraživanja u svojoj valuti (ne nužno valuti organizacije)."