# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-27 14:12+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "the parent company" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 view:account.bank.statement:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Статистика Рахунку" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Залишковий" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1069 #: code:addons/account/account_move_line.py:1154 #: code:addons/account/account_move_line.py:1221 #, python-format msgid "Bad Account!" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Total Debit" msgstr "Всього Дебет" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:0 field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30 #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "Вивірити" #. module: account #: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0 #: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Посилання" #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:650 code:addons/account/account.py:662 #: code:addons/account/account.py:665 code:addons/account/account.py:695 #: code:addons/account/account.py:790 code:addons/account/account.py:1033 #: code:addons/account/account.py:1052 #: code:addons/account/account_invoice.py:827 #: code:addons/account/account_invoice.py:830 #: code:addons/account/account_invoice.py:833 #: code:addons/account/account_invoice.py:1554 #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #: code:addons/account/account_move_line.py:777 #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #: code:addons/account/account_move_line.py:869 #: code:addons/account/account_move_line.py:1033 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Попередження!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3205 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "" "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year " "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Джерело Рахунку" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period msgid "" "

\n" " Click to add a fiscal period.\n" "

\n" " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n" " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Натисніть, щоб додати новий обліковий період.\n

\n Зазвичай обліковий період це місяць або квартал, що\n відповідає періоду складання податкової звітності.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an" " invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account" " on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Шаблони Податку" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" msgstr "Income View" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "" "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n" " This installs the module account_voucher." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "

\n" " Click to create a customer refund. \n" "

\n" " A refund is a document that credits an invoice completely or\n" " partially.\n" "

\n" " Instead of manually creating a customer refund, you\n" " can generate it directly from the related customer invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:77 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "June" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Продавець" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Відповідальний" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Дата створення" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Cancel Invoice" msgstr "Скасувати рахунок-фактуру" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Валюта, використана в виписці" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Типовий Дебетовий Рахунок" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Total Credit" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n" " This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Originator to Beneficiary Information" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" msgstr "" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,journal_id:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: report:account.central.journal:0 view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 view:account.journal:0 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 view:account.move:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Li." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Незвірені операції" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Закрити фінансовий рік" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Всі" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "Щоквартально" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Послідовності" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified journal does not have any account move entries in draft state for " "this period." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1167 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last " "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for" " this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be " "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either " "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, " "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the " "manual reconciliation process." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3209 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1562 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." msgstr "" #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 view:account.period.close:0 msgid "Close Period" msgstr "Закрити період" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when the " "journal item is a debit and negative when if it is a credit." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272 #, python-format msgid "Receivable Accounts" msgstr "Рахунки дебіторів" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Configure your company bank accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Refund" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Перевідкрити" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1368 #, python-format msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120 #, python-format msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account code" msgstr "Код рахунку" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Процент" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Плани рахунків" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.financial.report,type:0 field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 xsl:account.transfer:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:833 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Рядок підписки на рахунок" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:859 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Відміна звірки" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Send by Email" msgstr "" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Code and Name" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "дні" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile msgid "" "

\n" " No journal items found.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1650 #, python-format msgid "" "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the" " opening/closing " "fiscal year process." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Нова Підписка" #. module: account #: view:account.payment.term:0 field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Computation" msgstr "Розрахунок" #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Таблиця Податків" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Створити тримісячні періоди" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Борг" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Рахунок оплачений" #. module: account #: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.move:0 view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Разом" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Консолідація" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "Liability" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:906 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Extended Filters..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Перемістити Рядок" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" msgstr "Закупівлі" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Записи моделі" #. module: account #: field:account.account,code:0 report:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 field:account.account.type,code:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 field:account.fiscalyear,code:0 #: report:account.general.journal:0 field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Код" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "Можливості" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n" " some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n" " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n" " transactions were ended today. Only for accounts having a\n" " secondary currency set.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Натисніть, щоб додати рахунок.\n

\n При виконанні мультивалютних операцій ви можете втратити\n або заощадити певну суму грошей завдяки зміні курсу.\n Це меню надає вам прогноз втрат або заощаджень якщо операція\n буде виконана сьогодні. Тільки для рахунків, що мають додаткову валюту.\n

\n " #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Тиждень року" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" msgstr "${object.company_id.name|safe} Рахунок (Ref ${object.number or 'n/a'})" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Refund " msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "В обговоренні" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1474 #, python-format msgid "You must first select a partner!" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new cash log.\n" "

\n" " A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Натисніть, щоб створити новий журнал руху готівки.\n

\n Каса дозволяє робити записи в журнал руху готівки.\n Ця функція дозволяє легко стежити за щоденним рухом грошей.\n Ви можете ввести які номінали є в касі, а потім робити записи коли\n гроші надходять або виходять з каси.\n

\n " #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3089 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Банк" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Зосередження по кредиту" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Шаблони Кодів Податків" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0 #: view:account.tax.code:0 field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Код податку" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" msgstr "Шаблон " #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Ситуативний" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Переміщення цього запису" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "Операція №" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 view:account.journal:0 msgid "Others" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 report:account.account.balance:0 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,account_id:0 view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Рахунок" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Податки" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "Доходи та витрати" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Шаблони Рахунків" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Вивірити проводки" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Прострочені Платежі" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Зробити чернеткою" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.common.report:0 msgid "Report Options" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "Партнер" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" msgstr "Статус рахунку" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Closing Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Виписка банку" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Рахунок дебітора" #. module: account #: code:addons/account/account.py:621 code:addons/account/account.py:776 #: code:addons/account/account.py:777 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копія)" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state." msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1459 #, python-format msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Створити записи" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "К-сть пунктів" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Максимальна сума списання" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10 #, python-format msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:account.config.settings,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "К-сть цифр" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Credit Note" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "eInvoicing & Payments" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Повернення Постачальнику" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Код події" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Закрито" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Template for Fiscal Position" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "TIN :" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Групи" #. module: account #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Основний" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові Налаштування" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Рахунок Платежів" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Податковий рахунок повернення" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "ir.sequence" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Рядки банківської виписки" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Загальний рахунок" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Ліміт Платежів" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "

\n" " Click to define a new account type.\n" "

\n" " An account type is used to determine how an account is used in\n" " each journal. The deferral method of an account type determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet).\n" "

\n" " " msgstr "

\n Натисніть, щоб визначити новий тип рахунку.\n

\n Тип рахунку визначає як рахунок буде використовуватися в\n журналах обліку. Метод закриття визначає спосіб закриття\n рахунку в кінці року. Звіти такі як баланс та звіт про фінансові\n результати використовують категорію рахунку (прибуток/збиток\n або баланс).\n

\n " #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.move.line,invoice:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1164 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Інвойс" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" msgstr "" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "" #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account Type" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 Днів" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Виписка інвойсів" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 #, python-format msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:864 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Річна сума" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:862 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" msgstr "" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Податкова декларація" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" msgstr "Дебітори і кредитори" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Загальний звіт аккаунта журнал" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Клієнт:" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Сума кредиту" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "" "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one" " or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very" " useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe " "at the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:415 code:addons/account/account.py:420 #: code:addons/account/account.py:437 code:addons/account/account.py:643 #: code:addons/account/account.py:645 code:addons/account/account.py:934 #: code:addons/account/account.py:1026 code:addons/account/account.py:1065 #: code:addons/account/account.py:1067 code:addons/account/account.py:1110 #: code:addons/account/account.py:1290 code:addons/account/account.py:1304 #: code:addons/account/account.py:1327 code:addons/account/account.py:1334 #: code:addons/account/account.py:1558 code:addons/account/account.py:1562 #: code:addons/account/account.py:1650 code:addons/account/account.py:2333 #: code:addons/account/account.py:2653 code:addons/account/account.py:3470 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:95 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:104 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300 #: code:addons/account/account_invoice.py:906 #: code:addons/account/account_invoice.py:940 #: code:addons/account/account_invoice.py:1131 #: code:addons/account/account_move_line.py:585 #: code:addons/account/account_move_line.py:834 #: code:addons/account/account_move_line.py:859 #: code:addons/account/account_move_line.py:864 #: code:addons/account/account_move_line.py:1116 #: code:addons/account/account_move_line.py:1130 #: code:addons/account/account_move_line.py:1132 #: code:addons/account/account_move_line.py:1167 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Помилка!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "

\n" " Click to record a new supplier invoice.\n" "

\n" " You can control the invoice from your supplier according to\n" " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n" " draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Помічник створення електронного листа" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1052 #, python-format msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "Базується на" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to register a bank statement.\n" "

\n" " A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodicaly from your bank.\n" "

\n" " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Запис в журналі" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" msgstr "" #. module: account #: view:account.treasury.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Аналітичний рахунок" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "Valid" msgstr "Дійсний" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Хто слідкує" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Категорія продукту" #. module: account #: code:addons/account/account.py:665 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" msgstr "Журнал" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Визначення податку" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Відповідна одиниця вимірювання" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 view:account.account.template:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274 #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Неоподаткована сума" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Чорновик" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Рядки часткових проводок" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Фінансовий рік" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:0 view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "January" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30 днів" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Про-форма" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children" " accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.type:0 field:account.account.type,note:0 #: report:account.invoice:0 field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 report:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.code,info:0 view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Діючий" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Рахунок доходів" #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Шаблон продукту" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Фінансовий рік" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:662 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:940 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice.\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Запис рахунку" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,payment_term:0 view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" msgstr "Терміни оплати" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:585 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Відмітити" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" msgstr "Фільтр" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" msgstr "" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Account Properties" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin. Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Код податку рахунку" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "Аванс 30%, решта на протязі 30 днів" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" msgstr "Невивірені проводки" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Базовий код" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Знак базового коду" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Зосередження по дебету" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Підтвердити чорнові рахунки" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,day:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" msgstr "День" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Записи моделі обліку" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3210 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Податки постачальника" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Деталі Банку" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cancel CashBox" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Вибрати період" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax #: report:account.invoice:0 field:account.invoice,amount_tax:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 view:account.tax:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "Tax" msgstr "ПДВ" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Аналітичний рахунок" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3546 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405 #: code:addons/account/account_invoice.py:510 #: code:addons/account/account_invoice.py:616 #: code:addons/account/account_invoice.py:631 #: code:addons/account/account_invoice.py:639 #: code:addons/account/account_invoice.py:664 #: code:addons/account/account_move_line.py:538 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Помилка налаштування!" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Середня ціна" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Спеціальний розрахунок" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Звірка з банком" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Знижка (%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.overdue:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" msgstr "Посилання" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Purchase Tax" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Оплачено/Погоджено" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Повернути Базовий Код" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear msgid "" "

\n" " Click to start a new fiscal year.\n" "

\n" " Define your company's financial year according to your needs. A\n" " financial year is a period at the end of which a company's\n" " accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n" " usually referred to by the date in which it ends. For example,\n" " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n" " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n" " would be referred to as FY 2011.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.common.report:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0 #: view:accounting.report:0 msgid "Dates" msgstr "Дата" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Податковий рахунок власника" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Знижка (%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state." msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Сума списання" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитані повідомлення" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1065 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1425 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2321 #: code:addons/account/account_invoice.py:782 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:790 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company" " field." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:415 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Коди податків" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "Клієнти" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 msgid "Reference Number" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "October" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:929 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice!\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Рахунок витрат" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Підсумок" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" msgstr "Кінцева дата" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Сума по базовому коду" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Фінансовий Облік" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "Profit And Loss" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Тип обліку" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:830 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Дочірній" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:437 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Інвойс клієнта" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:115 #, python-format msgid "No unconfigured company!" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 view:account.installer:0 msgid "Date Range" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" msgstr "" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Терміни" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2653 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "Supplier Payment Term" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, " "etc." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Рахунок списання" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Модель" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Перегляд" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3465 code:addons/account/account_bank.py:94 #, python-format msgid "BNK" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Рядки аналітики" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile:0 msgid "Reconcile Ref" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Tax Code Template" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" "\n" "

A new invoice is available for you:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Invoice number: ${object.number}
\n" "   Invoice total: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}
\n" "   Invoice date: ${object.date_invoice}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" " \n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " \n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "\n
\n\n

Вітаємо ${object.partner_id.name},

\n\n

Для вас є новий рахунок:

\n \n

\n   ДЕТАЛІ
\n   Номер рахунку: ${object.number}
\n   Загальна сума: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}
\n   Дата рахунку: ${object.date_invoice}
\n % if object.origin:\n   Номер замовлення: ${object.origin}
\n % endif\n % if object.user_id:\n   Ваш контакт: ${object.user_id.name}\n % endif\n

\n \n % if object.paypal_url:\n
\n

Також є можливість оплатити напряму через Paypal:

\n \n \n \n % endif\n \n
\n

Якщо у вас виникли запитання, звертайтеся до нас.

\n

Дякуємо, що обрали ${object.company_id.name or 'нас'}!

\n
\n
\n
\n

\n ${object.company_id.name}

\n
\n
\n \n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}
\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}
\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n % endif\n
\n % if object.company_id.phone:\n
\n Телефон:  ${object.company_id.phone}\n
\n % endif\n % if object.company_id.website:\n
\n Веб : ${object.company_id.website}\n
\n %endif\n

\n
\n
\n " #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Account Period" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Шаблони Планів Рахунків" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transactions" msgstr "Transactions" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Залишити порожнім для використання рахунку витрат" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:0 field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 view:account.print.journal:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Журнали" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Рядки підписки" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Купівля" #. module: account #: view:account.installer:0 view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1023 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the " "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Початковий баланс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "ПДВ:" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "" "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If " "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or" " quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or " "through the OpenERP portal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:538 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Journals/Journals." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Відмна вивірки проводок" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1034 #, python-format msgid "" "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing " "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "рік" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 msgid "Start date" msgstr "Початкова дата" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued by\n" " your supplier/customer." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #, python-format msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Платежі" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Плани Рахунків" #. module: account #: view:cash.box.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "

\n" " Click to create a customer invoice.\n" "

\n" " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system.\n" "

\n" " The discussions with your customer are automatically displayed at\n" " the bottom of each invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Назва податку події" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Чорновий рахунок" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "Опції" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1334 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:934 #, python-format msgid "" "There is no fiscal year defined for this date.\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Сума ПДВ" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Деталізований" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0 #: view:account.config.settings:0 report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "План рахунків" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line msgid "account.journal.cashbox.line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.line:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.line,date:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 xsl:account.transfer:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Відмінити звірку" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Шаблон Плану Рахунків" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2333 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Податок за рахунком" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "Бюджет" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Історія" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Придатний код (якщо тип=код)" #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "К-сть" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Рахунок кредитора" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Ціна за одиницю" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Відкрити інвойс" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Full Reconciliation Date" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Назва" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Дата" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Повідомлення та історія бесіди" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1069 #: code:addons/account/account_move_line.py:1154 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 #: view:product.product:0 view:product.template:0 view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Бухгалтерський облік" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Об'єднати Дочірні" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:580 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:155 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "Insufficient Data!" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "title" msgstr "Звернення" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Як чорновик" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" msgstr "Провірити" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Активовано" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Accounting & Finance" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Інвойс має бути незвіреним, якщо ви хочете його відкрити)" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Назва податку" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 днів від кінця місяця" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Аналітичний баланс" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:" " 0.0231 EUR." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Скорочено" #. module: account #: view:account.account:0 field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:0 field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Тип рахунку" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "

\n" " Click to setup a new bank account. \n" "

\n" " Configure your company's bank account and select those that must\n" " appear on the report footer.\n" "

\n" " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n" " accounts will be created automatically based on these data.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic" " accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "Error!\nYou cannot create recursive Tax Codes." #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,month:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,month:0 field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Місяць" #. module: account #: code:addons/account/account.py:677 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:617 #: code:addons/account/account_invoice.py:632 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from " "Settings\\Configuration\\Accounting menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Одиниця виміру продукту" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Checks" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Примітка" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:197 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:869 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "" #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:115 #, python-format msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Add an internal note..." msgstr "Додайте внутрішню примітку..." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "План рахунку" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Payment Reference" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Назва рахунку" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 view:account.chart.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Шаблон Рахунку" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Computation" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Дозволити Коригування" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:665 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Based On" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3212 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children/Sub Taxes" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Зміна" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Контроль типів" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Скасований" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1878 #, python-format msgid " (Copy)" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Unit Of Currency Definition" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3397 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" msgstr "Підтверджено" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "Новий" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Sale Tax" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Cancel Entry" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice " msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3213 #, python-format msgid "MISC" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Новий фінансовий рік" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Інвойси" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0 msgid "or" msgstr "або" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" msgstr "Заінвойсовано" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" msgstr "Використати Модель" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" msgstr "Додати" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 report:account.overdue:0 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "Paid" msgstr "Оплачено" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Рядки податків" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Банківська виписка, використовувана для звірки" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:894 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Розрахувати" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Additional notes..." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Діючий" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:857 #: code:addons/account/account_move_line.py:862 #, python-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Кінець періоду" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Invoice Number must be unique per Company!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Баланс за типом рахунку" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "Бухгалтер" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Close" msgstr "Закритий" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Переміщення" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 view:account.journal:0 msgid "CashBox Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cancel Statement" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" msgstr "" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Опис податку" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Цільові кроки" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1430 #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Тип періоду" #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Запис" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Код Пайтон (реверс)" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Терміни оплати" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,year:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,year:0 view:report.account.sales:0 #: field:report.account.sales,name:0 view:report.account_type.sales:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "Рік" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Внутрішня назва" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1196 #, python-format msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Pro Forma Invoice " msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "місяці" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Рахунок податку" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "Сальдо" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:194 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Проводки" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Код розрахунку (якщо тип=код)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:511 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Продаж" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement.line,amount:0 #: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_subtotal:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:0 #: field:account.move,amount:0 view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0 #: field:cash.box.out,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Сума" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 #: help:account.invoice,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Містить загальну інформацію про діалоги в форматі html." #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Скасовувати записи" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2309 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!" msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "Ім’я партнера (його обліковий запис)" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Recompute taxes and total" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1110 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1116 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Контроль" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Залиште порожнім для відображення поточного стану)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Початок Періоду" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" msgstr "Asset View" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Рахунок Загальні Повідомити аккаунт" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" msgstr "Відкритий" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Аналітичний Облік" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Tax Codes" msgstr "Коди податків" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Повернення покупця" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Знак коду податку" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Журнал Проводок з Закриття Року" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund " msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.in:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "Сума до сплати" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner" " as reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Рядки підписки" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0 msgid "Unposted" msgstr "" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Аналітичні Рахунки" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Сума по валюті" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 field:account.move.line,quantity:0 #: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Кількість" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "

\n" " Click to create a journal entry.\n" "

\n" " A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction.\n" "

\n" " OpenERP automatically creates one journal entry per accounting\n" " document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n" " for miscellaneous operations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:477 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, " "then re-confirm it." msgstr "" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2321 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424 #: code:addons/account/account_invoice.py:77 #: code:addons/account/account_invoice.py:782 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "No Analytic Journal!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 view:account.chart:0 view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" msgstr "Відкрити Плани Рахунків" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Звірити зі списанням" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Фіксована сума" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1067 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Дата створення" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1128 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:884 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Списати" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Всього Кредиторська Заборгованість" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "Дохід" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:393 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Постачальник" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "March" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1033 #, python-format msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "№ рахунку" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:95 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Select Company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" msgstr "Відкликати інвойс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Термін дії" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Натисніть, щоб створити рахунок.\n

\n Рахунок є частиною головної книги бухгалтера, що дозволяє\n реєструвати всі види дебетових і кредитних операцій.\n Компанії представлять свої річні звіти в двох основних частин:\n баланс та звіт про фінансові результати.\n Річний звіт компанії зобов'язані за законом\n розкрити певну кількість інформації.\n

\n " #. module: account #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "К-сть рядків" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(update)" msgstr "(оновити)" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Податковий рахунок інвойса" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Кількість днів" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1328 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" msgstr "Звіт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Немає" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Повернення клієнта" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Журнал-Назва періоду" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1196 #, python-format msgid "No Piece Number!" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Проводка аналітики" #. module: account #: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "Дата Створення" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Основний Рахунок" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" msgstr "Модель" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1131 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Податки продукту" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Це модель для поточних бухгалтерських проводок" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1474 #, python-format msgid "No Partner Defined!" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "

\n" " Click to register a refund you received from a supplier.\n" "

\n" " Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n" " refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Тип податку" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Шаблони Рахунків" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компанії" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Bank & Cash" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "Внутрішні" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" msgstr "Інформаційний додаток" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Фіскальний рік" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Дебітори" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:640 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Інша інформація" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Типовий рах. кредит" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:69 #, python-format msgid "Custom" msgstr "Покупець" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 msgid "CashBox" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" msgstr "Акціонерний капітал" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" msgstr "" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Степінь" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3470 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "force period" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3407 code:addons/account/res_config.py:279 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Номер інвойса" #. module: account #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" msgstr "Різниця" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Зворотній аналітичний баланс" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Придатний тип" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. The payment term may compute several due " "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:420 #, python-format msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1424 code:addons/account/account.py:1429 #: code:addons/account/account.py:1458 code:addons/account/account.py:1465 #: code:addons/account/account_invoice.py:1022 #: code:addons/account/account_move_line.py:1010 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Discard" msgstr "Скинути" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal" " year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal " "year: it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "The name of the journal must be unique per company !" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:695 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1167 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Supplier Refund" msgstr "Повернення постачальнику" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Рядки проводки" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Централізація" #. module: account #: view:account.account:0 view:account.account.template:0 #: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 view:account.entries.report:0 #: view:account.financial.report:0 view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 view:account.journal:0 #: view:account.model:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Група" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1026 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please create one." msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.invoice.line,uos_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Одиниця виміру" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Analytic Journal" msgstr "Аналітичний журнал" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" msgstr "Reconciled" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for" " 2%." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "База" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Назва моделі" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Рахунок Категорії Витрат" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" msgstr "Tax Name must be unique per company!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" msgstr "Примітки" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148 #: code:addons/account/account_move_line.py:960 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "" #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Істина" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:196 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Всього Дебет" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python Code" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Створити" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:195 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:645 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Роздрукований" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Рядок проекту" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Вручну" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:156 #, python-format msgid "No period found on the invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JRNL" msgstr "Журнал" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" msgstr "Так" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Всі записи" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 code:addons/account/account.py:428 #: code:addons/account/account.py:440 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Звірка рахунку" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Загальна головна книга" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "" #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.central.journal:0 report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2279 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" msgstr "" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Re-Open Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Інвойс клієнту" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" msgstr "Різне" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" msgstr "Продажі" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Завершено" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1290 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry.\n" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Початковий документ" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:96 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Internal notes..." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" msgstr "Валюта Рахунку" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "ПДВ:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Рядки аналітики" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Рядки" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Шаблон Податкового Рахунку" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Ви впевнені, що хочете відкрити цей інвойс?" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" msgstr "Customer Reference" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Ціна" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Виписка банку" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Accounting Period" msgstr "Звітний Період" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Значок" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Рядок виписки банку" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" msgstr "Затвердити" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "Це поле використовується лише тоді, коли Ви розробляєте свій власний модуль, і дозволяє розробникам створювати специфічні податки в області дій користувача." #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Посилання на інвойс" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Назви нових записів" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Створити Записи" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Звіти" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/account_move_line.py:786 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Журнал рахунку" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able to modify the credit note." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day" " it have been reconciled." msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Область" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1466 #, python-format msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Рядок інвойса" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "

\n" " Click to add a new analytic account.\n" "

\n" " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n" " legal requirement of the country. The analytic chart of\n" " accounts structure should reflect your own business needs in\n" " term of costs/revenues reporting.\n" "

\n" " They are usually structured by contracts, projects, products or\n" " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n" " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n" " related account.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3214 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "ПРО-ФОРМА" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Шаблони електронних листів" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Додаткова інформація" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Користувач" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3201 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Журнал продажів" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Податок інвойса" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3546 #, python-format msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of" " accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Загальна сума:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "по" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1517 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Закрити фінансовий рік" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance " "sheet." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "May" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:827 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Шаблони для Плану Рахунків" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:391 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Покупець" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3089 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Каса" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" msgstr "" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "Error!\nYou cannot create recursive accounts." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Активи" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89 #, python-format msgid "You must choose at least one record." msgstr "Потрібно вибрати хоча б один запис." #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Батьківський" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" msgstr "Прибуток" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "Коригуючі проводки" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:475 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Сума періоду" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" msgstr "" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Фіксований" #. module: account #: code:addons/account/account.py:677 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Попередження !" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Якщо позначено, то повідомленя потребує вашої уваги" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Розрахунок підписки" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" msgstr "Тип звіту" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Метод переносу" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Термін оплати партнера" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Аналітичні записи" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Додаткова інформація" #. module: account #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,state:0 view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "Журнал Витрат" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" msgstr "Про-форма" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Вибрати Фіскальний Рік" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3204 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1304 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" " This installs the module account_followup." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 view:account.fiscalyear:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.journal.period,period_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,period_id:0 view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: field:validate.account.move,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Період" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Журнал списання" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Рахунок Категорії Доходів" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Сума податку/бази" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Валюта компанії" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: view:account.config.settings:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" msgstr "Payment" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" msgstr "Результат звірки" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Кінцевий баланс" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Часткова звірка" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Типи рахунків" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1221 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Звірка" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Залишити порожнім для використання рахунку доходу" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is" " False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "

\n" " Click to add a journal.\n" "

\n" " A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business.\n" "

\n" " A typical company may use one journal per payment method (cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n" " and one for miscellaneous information.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Натисніть, щоб додати журнал обліку.\n

\n Журнал обліку використовується для запису усіх облікових операцій,\n що виникають у повсякденній роботі.\n

\n Зазвичай компанія може використовувати по одному журналу на кожен спосіб\n розрахунків(готівкою, по перерахунку, чеком), один журнал покупок, один журнал\n продажу та один журнал для інших операцій.\n

\n " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3394 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Код власника" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Рядок термінів оплати" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3202 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Subtotal" msgstr "Попередня сума" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,date_due:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Дата" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "Постачальник" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Дозволений тип рахунків (порожнє - без контролю)" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "З" #. module: account #: help:accounting.report,debit_credit:0 msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "The code of the account must be unique per company !" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Сума (дебет)" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.common.report:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Print" msgstr "Друк" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure?" msgstr "Ви впевнені?" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Дозволені рахунки (порожнє — без контролю)" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "

\n" " Click to define a new recurring entry.\n" "

\n" " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n" " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n" " agreement with a customer or a supplier. You can create such\n" " entries to automate the postings in the system.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Натисніть, щоб створити новий періодичний запис.\n

\n Періодичний запис створюється періодично, починаючи\n з відповідної дати, що вказана в договорі або домовленості\n з клієнтом або постачальником. Ви можете створити таки записи\n для автоматизації введення інформації в систему обліку.\n

\n " #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Назва журналу" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:835 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" " This installs the module account_check_writing." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Рахунки та оплата" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Витрати" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1011 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 field:account.move.line,currency_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the credit note that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Вивірені проводки" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 view:account.tax.template:0 msgid "Tax Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1132 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3206 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Стежить" #. module: account #: view:account.move:0 field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather" " than on the total amount." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:643 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.move.line,amount_residual:0 msgid "Residual Amount" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Рядки проводок" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" msgstr "Відкрити журнал" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Період з" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3203 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Information" msgstr "Інформація" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your chart\n" " of accounts." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" msgstr "Аналітика" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Створити інвойс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:908 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3211 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic" " accounts. These generate draft invoices." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice. \n" "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number. \n" "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n" "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" msgstr "Liability View" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Основний журнал" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Компанії, що стосуються партнера" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Всього Кредит" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2309 #, python-format msgid "Wrong Model!" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "" "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n" " * serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and\n" " * provide a more efficient way to manage invoice payments.\n" " This installs the module account_payment." msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Документ" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Рахунок Дебіторської Заборгованості" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:777 #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,balance:0 report:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Сальдо" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "До сплати" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account name" msgstr "Назва рахунку" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301 #, python-format msgid "There is no %s Account on the journal %s." msgstr "" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Переміщення" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Невірна дія!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Date / Period" msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Банківські виписки" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" msgstr "Звідки" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Дата дня" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1558 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "July" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "План Рахунків" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Передплата" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" msgstr "Expense View" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1478 #, python-format msgid " Centralisation" msgstr " Централізація" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier" " invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations" " journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Підписка на рахунки" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Дата проведення" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Вхідна підписка" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:786 #, python-format msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Чорнові рахунки" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing more to reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Незвірений" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Послідовність записів" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "Період Фінансовий період часу , протягом якого бухгалтерські записи повинні бути записані для обліку діяльності . Щомісячний період нормою , але залежно від ваших потреб країн або компаній , можна також щоквартальні періоди . Закриття періоду буде неможливо записати нові бухгалтерські, всі нові записи , то повинні бути зроблені на наступний період відкритою. Закрити період, коли ви не хочете, щоб записати нові дані і хочете, щоб заблокувати цей період для податкового розрахунку , пов'язаних с.\nPeriod Finansovyy period chasu , protyahom yakoho bukhhaltersʹki zapysy povynni buty zapysani dlya obliku diyalʹnosti . Shchomisyachnyy period normoyu , ale zalezhno vid vashykh potreb krayin abo kompaniy , mozhna takozh shchokvartalʹni periody . Zakryttya periodu bude nemozhlyvo zapysaty novi bukhhaltersʹki, vsi novi zapysy , to povynni buty zrobleni na nastupnyy period vidkrytoyu. Zakryty period, koly vy ne khochete, shchob zapysaty novi dani i khochete, shchob zablokuvaty tsey period dlya podatkovoho rozrakhunku , pov'yazanykh s." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "В очікуванні" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Головна книга витрат (лише кількість)" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Назва періоду" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all msgid "Journal Items" msgstr "" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1130 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" " Once the master budgets and the budgets are defined,\n" " the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n" " This installs the module account_budget." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "OBI" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Друга валюта" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,credit:0 report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0 #: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1067 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Number" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Загальний" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:0 selection:account.common.report,filter:0 #: field:account.config.settings,period:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 view:account.print.journal:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: report:account.vat.declaration:0 view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 view:accounting.report:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Періоди" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Курс валюти" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "e.g. sales@openerp.com" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 view:account.chart.template:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Типові податки" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Головний зліва" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Інвойси постачальників" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 field:account.analytic.line,product_id:0 #: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Продукт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Обліковий період" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Видалити рядки" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Нормальний" #. module: account #: view:account.account:0 field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:0 field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Для переміщення" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Діючі підписки" #. module: account #: view:account.analytic.balance:0 view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 msgid "Select Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0 msgid "Posted" msgstr "Введений" #. module: account #: report:account.account.balance:0 field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "States" msgstr "Стани" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:857 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "Разом" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 field:account.invoice,amount_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Разом" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "Відкрити для звірки з банком" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: field:account.config.settings,company_id:0 view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компанія" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" msgstr "Ok" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the" " reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Створити щомісячні періоди" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Чорнові виписки" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1067 #, python-format msgid "Unable to change tax!" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "The journal and period chosen have to belong to the same company." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" msgstr "Рядки інвойса" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "The code of the journal must be unique per company !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to Next Partner" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Переміщення списання" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1165 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Supplier Invoice" msgstr "Інвойс постачальника" #. module: account #: field:account.account,debit:0 report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0 #: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Дебет" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Рядки інвойса" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Звірені операції" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:929 #, python-format msgid "Bad Total!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Рахунки дебіторів" #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal!" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Вручну" #. module: account #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "Оплата" #. module: account #: view:account.account:0 view:account.analytic.account:0 msgid "Parent Account" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" msgstr "Рахунки за типом" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1555 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "

\n" " Click to define a new tax code.\n" "

\n" " Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n" " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define the\n" " tax structure and each tax computation will be registered in\n" " one or several tax code.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:908 #, python-format msgid "No Invoice Lines!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "

\n" " Select the period and the journal you want to fill.\n" "

\n" " This view can be used by accountants in order to quickly record\n" " entries in OpenERP. If you want to record a supplier invoice,\n" " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n" " will propose to you automatically the Tax related to this\n" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Загальний журнал" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 code:addons/account/account_invoice.py:1166 #, python-format msgid "Refund" msgstr "Повернення" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Банківські рахунки" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Всього за дебіторами" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Загальне" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:650 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Ручні податки інвойса" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:580 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Головний справа" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" msgstr "Партнер" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Внутрішня назва" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear msgid "Fiscal Years" msgstr "Фінансові роки" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Пос." #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Модель обліку" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Loss" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "February" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Банківський Рахунок" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Готовність" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" msgstr "" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr ""