# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_payment # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:32+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree msgid "" "

\n" " Click to create a payment order.\n" "

\n" " A payment order is a payment request from your company to pay a\n" " supplier invoice or a customer refund.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Kliknij, aby utworzyć polecenie płatności.\n

\n Polecenie płatności jest poleceniem dla banku twojej\n firmy dotyczącym przelewu za fakturę dostawcy lub\n korektę klienta.\n

\n " #. module: account_payment #: field:payment.line,currency:0 msgid "Partner Currency" msgstr "Waluta partnera" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Set to draft" msgstr "Ustaw na projekt" #. module: account_payment #: help:payment.order,mode:0 msgid "Select the Payment Mode to be applied." msgstr "Wybierz sposób płatności do zastosowania." #. module: account_payment #: view:payment.mode:0 view:payment.order:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: account_payment #: field:payment.order,line_ids:0 msgid "Payment lines" msgstr "Pozycje płatności" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 field:payment.line,info_owner:0 view:payment.order:0 msgid "Owner Account" msgstr "Właściciel konta" #. module: account_payment #: field:payment.line,company_id:0 field:payment.mode,company_id:0 #: field:payment.order,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: account_payment #: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment msgid "Accounting / Payments" msgstr "Ksiągowość / Płatności" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 msgid "Free" msgstr "Wolna" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 field:payment.order.create,entries:0 msgid "Entries" msgstr "Zapisy" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Used Account" msgstr "Stosowane konta" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_maturity_date:0 field:payment.order.create,duedate:0 msgid "Due Date" msgstr "Termin płatności" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 msgid "_Add to payment order" msgstr "_Dodaj do polecenia płatności" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm msgid "Payment Populate statement" msgstr "Płatności" #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment " "order. Remove it from the following payment order : %s." msgstr "Nie możesz anulować faktury, która już była zaimportowana do polecenia płatności. Usuń ją z następującego polecenia : %s." #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43 #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 view:payment.order:0 msgid "Amount" msgstr "Kwota" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Total in Company Currency" msgstr "Suma w walucie firmy" #. module: account_payment #: selection:payment.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new msgid "New Payment Order" msgstr "Nowe polecenie płatności" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 field:payment.order,reference:0 msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #. module: account_payment #: sql_constraint:payment.line:0 msgid "The payment line name must be unique!" msgstr "Nazwa pozycji płatności musi być unikalna !" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form msgid "Payment Orders" msgstr "Polecenia Płatności" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Directly" msgstr "Bezpośrednio" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Payment Line" msgstr "Pozycja płatności" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Amount Total" msgstr "Suma kwot" #. module: account_payment #: help:payment.order,state:0 msgid "" "When an order is placed the status is 'Draft'.\n" " Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n" " Then the order is paid the status is 'Done'." msgstr "Kiedy polecenie jest tworzone to ma stan 'Projekt'.\n Kiedy polecenie zostanie potwierdzone, to stan jest 'Potwierdzone'.\n I kiedy polecenie jest wypłacone to stan zmienia się na 'Wykonano'." #. module: account_payment #: view:payment.order:0 selection:payment.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzone" #. module: account_payment #: help:payment.line,ml_date_created:0 msgid "Invoice Effective Date" msgstr "Data realizacji faktury" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Execution Type" msgstr "Typ wykonania" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 msgid "Structured" msgstr "Strukturalny" #. module: account_payment #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Payment Lines" msgstr "Importuj pozycje płatności" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 view:payment.order:0 msgid "Transaction Information" msgstr "Informacja transakcji" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form #: view:payment.mode:0 view:payment.order:0 field:payment.order,mode:0 msgid "Payment Mode" msgstr "Sposób płatności" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_date_created:0 msgid "Effective Date" msgstr "Data realizacji" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_inv_ref:0 msgid "Invoice Ref." msgstr "Odnośnik faktury" #. module: account_payment #: help:payment.order,date_prefered:0 msgid "" "Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified " "by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the " "scheduled date of execution." msgstr "Wybierz opcję dla polecenia płatności: 'Stała' oznacza datę podaną przez ciebie, 'Bezpośrednio' oznacza natychmiastową realizację, 'Data zapłaty' oznacza zaplanowaną datę płatności." #. module: account_payment #: field:payment.order,date_created:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode" msgstr "Dziennik bankowy lub gotówkowy dla trybu płatności" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Fixed date" msgstr "Stała data" #. module: account_payment #: field:payment.line,info_partner:0 view:payment.order:0 msgid "Destination Account" msgstr "Konto docelowe" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Desitination Account" msgstr "Konto docelowe" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Search Payment Orders" msgstr "Szukaj poleceń płatności" #. module: account_payment #: field:payment.line,create_date:0 msgid "Created" msgstr "Utworzono" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Select Invoices to Pay" msgstr "Wybierz faktury do zapłacenia" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Currency Amount Total" msgstr "Suma kwot w walucie" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Make Payments" msgstr "Wykonaj płatności" #. module: account_payment #: field:payment.line,state:0 msgid "Communication Type" msgstr "Typ komunikacji" #. module: account_payment #: field:payment.line,partner_id:0 field:payment.mode,partner_id:0 #: report:payment.order:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_statement_line_id:0 msgid "Bank statement line" msgstr "Pozycja wyciągu z konta" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Due date" msgstr "Data zapłaty" #. module: account_payment #: field:account.invoice,amount_to_pay:0 msgid "Amount to be paid" msgstr "Kwota do zapłaty" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_owner:0 msgid "Address of the Main Partner" msgstr "Adres głównego partnera" #. module: account_payment #: help:payment.line,date:0 msgid "" "If no payment date is specified, the bank will treat this payment line " "directly" msgstr "Jeśli nie podano daty, to bank potraktuje tę pozycję płatności jako natychmiastową" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement msgid "Account Payment Populate Statement" msgstr "Polecenie płatności" #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "There is no partner defined on the entry line." msgstr "Brak partnera w pozycji zapisu" #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 msgid "Mode of Payment" msgstr "Sposób płatności" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Value Date" msgstr "Data wartości" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Payment Type" msgstr "Typ płatności" #. module: account_payment #: help:payment.line,amount_currency:0 msgid "Payment amount in the partner currency" msgstr "Kwota do zapłaty w walucie partnera" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 selection:payment.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 field:payment.order,state:0 msgid "Status" msgstr "Stan" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication2:0 msgid "The successor message of Communication." msgstr "Wiadomość w komunikacji" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_partner:0 msgid "Address of the Ordering Customer." msgstr "Adres zamawiającego klienta." #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 msgid "Populate Statement:" msgstr "Wypełnij oświadczenie:" #. module: account_payment #: help:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed." msgstr "Wybierz datę, jeśli wybrałaś(eś) opcję Preferowana data." #. module: account_payment #: field:account.payment.populate.statement,lines:0 msgid "Payment Lines" msgstr "Pozycje płatności" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Pozycje zapisów" #. module: account_payment #: help:payment.line,move_line_id:0 msgid "" "This Entry Line will be referred for the information of the ordering " "customer." msgstr "Ta pozycja zapisu będzie wskazana do informacji zamawiającego klienta." #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. module: account_payment #: field:payment.order,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odpowiedzialny" #. module: account_payment #: field:payment.line,date:0 msgid "Payment Date" msgstr "Data płatności" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Total:" msgstr "Suma:" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_done:0 msgid "Execution Date" msgstr "Data wykonania" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 msgid "ADD" msgstr "" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order msgid "Populate Payment" msgstr "Przenieś płatność" #. module: account_payment #: field:account.move.line,amount_to_pay:0 msgid "Amount to pay" msgstr "Kwota do zapłaty" #. module: account_payment #: field:payment.line,amount:0 msgid "Amount in Company Currency" msgstr "Kwota w walucie firmy" #. module: account_payment #: help:payment.line,partner_id:0 msgid "The Ordering Customer" msgstr "Klient zamawiający" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment msgid "Account make payment" msgstr "Wykonaj płatność" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Invoice Ref" msgstr "Odnośnik faktury" #. module: account_payment #: field:payment.line,name:0 msgid "Your Reference" msgstr "Twój odnośnik" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Payment order" msgstr "Polecenie płatności" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 view:payment.order:0 msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 selection:payment.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: account_payment #: field:payment.line,communication:0 msgid "Communication" msgstr "Komunikacja" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 #: view:account.payment.populate.statement:0 view:payment.order.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_id:0 msgid "Destination Bank Account" msgstr "Konto bankowe docelowe" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 view:payment.order:0 msgid "Information" msgstr "Informacja" #. module: account_payment #: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1 #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order #: view:payment.order:0 msgid "Payment Order" msgstr "Polecenie płatności" #. module: account_payment #: help:payment.line,amount:0 msgid "Payment amount in the company currency" msgstr "Polecenie płatności w walucie firmy" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 msgid "Search Payment lines" msgstr "Szukaj pozycji płatności" #. module: account_payment #: field:payment.line,amount_currency:0 msgid "Amount in Partner Currency" msgstr "Kwota w walucie partnera" #. module: account_payment #: field:payment.line,communication2:0 msgid "Communication 2" msgstr "Komunikacja 2" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Zaplanowana data" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 msgid "Are you sure you want to make payment?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz dokonać płatności?" #. module: account_payment #: view:payment.mode:0 field:payment.mode,journal:0 msgid "Journal" msgstr "Dziennik" #. module: account_payment #: field:payment.mode,bank_id:0 msgid "Bank account" msgstr "Konto bankowe" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Confirm Payments" msgstr "Potwierdź płatności" #. module: account_payment #: field:payment.line,company_currency:0 report:payment.order:0 msgid "Company Currency" msgstr "Waluta firmy" #. module: account_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Payment" msgstr "Płatność" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Payment Order / Payment" msgstr "Polecenie płatności / Płatność" #. module: account_payment #: field:payment.line,move_line_id:0 msgid "Entry line" msgstr "Pozycja zapisu" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication:0 msgid "" "Used as the message between ordering customer and current company. Depicts " "'What do you want to say to the recipient about this order ?'" msgstr "Stosowane jako wiadomość pomiędzy klientem a bieżącą firmą. Moze oznaczać: 'Co chciałbyś powiedzieć odbiorcy o tym zamówieniu ?'" #. module: account_payment #: field:payment.mode,name:0 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Bank Account" msgstr "Konto bankowe" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 view:payment.order:0 msgid "Entry Information" msgstr "Informacja zapisu" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create msgid "payment.order.create" msgstr "payment.order.create" #. module: account_payment #: field:payment.line,order_id:0 msgid "Order" msgstr "Polecenie" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Cancel Payments" msgstr "Anuluj płatność" #. module: account_payment #: field:payment.order,total:0 msgid "Total" msgstr "Suma" #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/wizard/account_payment_order.py:113 #, python-format msgid "Entry Lines" msgstr "Pozycje zapisu" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment msgid "Make Payment" msgstr "Wykonaj płatność" #. module: account_payment #: help:account.invoice,amount_to_pay:0 msgid "The amount which should be paid at the current date. " msgstr "Wartość jaka powinna zostać opłacona dla aktualnej daty. " #. module: account_payment #: field:payment.order,date_prefered:0 msgid "Preferred Date" msgstr "Preferowana data" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 #: view:account.payment.populate.statement:0 view:payment.order.create:0 msgid "or" msgstr "lub" #. module: account_payment #: help:payment.mode,bank_id:0 msgid "Bank Account for the Payment Mode" msgstr "Konto bankowe dla sposobu płatności"