# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # Leonardo Germán Chianea , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-22 08:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-10 21:10+0000\n" "Last-Translator: Leonardo Germán Chianea \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "\"OpenERP\"" msgstr "\"Odoo\"" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34 #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35 #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36 #, python-format msgid " " msgstr " " #. module: website #: view:website:website.info view:website:website.themes msgid "×" msgstr "×" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "' in the box below if you want to confirm." msgstr "' en el cuadro siguiente si quiere confirmar." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:366 #, python-format msgid "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)" msgstr "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)" #. module: website #: view:website:website.info msgid "" ",\n" " updated:" msgstr ",\n actualizado:" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "" ",\n" " the #1" msgstr ",\n El Nº1" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "" ",\n" " an awesome" msgstr ",\nun increíble" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "" ",\n" " Try the" msgstr ",\nPrueba el" #. module: website #: view:website:website.info msgid ", author:" msgstr ", autor:" #. module: website #: view:website:website.info msgid ", updated:" msgstr ", actualizado:" #. module: website #: view:website:website.sitemap_index_xml msgid ".xml" msgstr ".xml" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22 #, python-format msgid "1. Define Keywords" msgstr "1. Definir palabras clave" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40 #, python-format msgid "2. Reference Your Page" msgstr "2. Referenciar su página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57 #, python-format msgid "3. Preview" msgstr "3. Previsualización" #. module: website #: view:website:website.403 msgid "403: Forbidden" msgstr "403: Prohibido" #. module: website #: view:website:website.404 msgid "404: Page not found!" msgstr "404: Página no encontrada!" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "Más de 50.000 empresas usan Odoo para hacer crecer su negocio." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "" "

No website module found!

\n" "

You should try others search criteria.

\n" " " msgstr "

No se ha encontrado el módulo del sitio web

\n

Debería intentar otros criterios de búsqueda.

\n " #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A Great Headline" msgstr "Un gran encabezado" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A Punchy Headline" msgstr "Un encabezado potente" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A Section Subtitle" msgstr "Un subtítulo de sección" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A Small Subtitle" msgstr "Un pequeño subtítulo" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "A calm blue sky" msgstr "Un cielo azul en calma" #. module: website #: help:ir.actions.server,website_published:0 msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a " "dedicatedcontroller. The address is /website/action/.Set" " this field as True to allow users to run this action. If itset to is False " "the action cannot be run through the website." msgstr "Se puede ejecutar desde el sitio web una acción de servidor de código, usando un controlador dedicado. La dirección es /website/action/. Establezca este campo a verdadero para permitir a los usuarios ejecutar esta acción. Si se establece a falso, la acción no se podrá ejecutar a través del sitio web." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "A friendly foundation" msgstr "Una base amistosa" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A good subtitle" msgstr "Un buen subtítulo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n" " Everything you consider writing can be told as a story." msgstr "Una buena forma de captar la atención de su lector es contarle una historia. Todo lo que considere escribir puede ser contado como una historia." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "A great way to catch your reader's attention is to tell a story. Everything " "you consider writing can be told as a story." msgstr "Una buena forma de obtener la atención de su lector es la de contarle una historia. Todo lo que considere puede ser contado como una historia." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A small explanation of this great" msgstr "Una pequeña explicación de esta gran" #. module: website #: view:website:website.aboutus view:website:website.layout msgid "About us" msgstr "Acerca de nosotros" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Adapt these three columns to fit you design need.\n" " To duplicate, delete or move columns, select the\n" " column and use the top icons to perform your action." msgstr "Adapte estas tres columnas para que coincidan con sus necesidades de diseño. Para duplicar, borrar o mover columnas, seleccione la columna, y use los iconos superiores para realizar su acción." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:225 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:30 #, python-format msgid "Add" msgstr "Agregar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:67 #, python-format msgid "Add Another Block" msgstr "Añadir otro bloque" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:39 #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47 #, python-format msgid "Add Menu Entry" msgstr "Añadir entrada de menú" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Add Slide" msgstr "Añadir diapositivas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Add a great slogan" msgstr "Añadir un gran eslógan" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Add a language..." msgstr "Agregar un idioma" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:222 #, python-format msgid "Add an image URL" msgstr "Añadir una URL de imágen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:25 #, python-format msgid "Add keyword:" msgstr "Agregar palabras clave:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:111 #, python-format msgid "Add new pages and menus" msgstr "Añadir nuevas páginas y menús" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:50 #, python-format msgid "Add page in menu" msgstr "Añadir página en el menú" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "All these icons are licensed under creative commons so that you can use " "them." msgstr "Todos estos iconos tienen licencia Creative Commons, por lo que puede usarlos." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:212 #, python-format msgid "Alternate Upload" msgstr "Carga alternativa" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Amelia" msgstr "Amelia" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "An error occured while rendering the template" msgstr "Ocurrió un error dibujando la plantilla" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "An ode to Metro" msgstr "Una oda a Metro" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "And a great subtitle too" msgstr "Y un gran subtítulo también" #. module: website #: view:website:website.themes view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Aqua" msgstr "Agua" #. module: website #: field:ir.attachment,website_url:0 msgid "Attachment URL" msgstr "URL del adjunto" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Author of this quote" msgstr "Autor de esta cita" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:44 #, python-format msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automáticamente" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:404 #, python-format msgid "Autoplay" msgstr "Reproducción automática" #. module: website #: field:ir.actions.server,website_published:0 msgid "Available on the Website" msgstr "Disponible en el sitio web" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Baby Blue" msgstr "Azul bebé" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Back" msgstr "Volver" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Background" msgstr "Fondo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Banner" msgstr "Banner" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Banner Odoo Image" msgstr "Imagen de Odoo del banner" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:92 #, python-format msgid "Basic" msgstr "Básico" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Battery: 12 hours" msgstr "Batería: 12 horas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Battery: 20 hours" msgstr "Batería:20 horas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Battery: 8 hours" msgstr "Batería: 8 horas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Beginner" msgstr "Principiante" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Big Message" msgstr "Mensaje grande" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Big Picture" msgstr "Imagen grande" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Bigger Text" msgstr "Texto más grande" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Black" msgstr "Negro" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:13 #, python-format msgid "Block style" msgstr "Estilo de bloque" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Box" msgstr "Caja" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:8 #, python-format msgid "Build a page" msgstr "Crear una página" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Business Guy" msgstr "Chico de negocios" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "But" msgstr "Pero" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Button" msgstr "Botón" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?" msgstr "¿Puedo usarlo para gestionar proyectos basados en una metodología ágil?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:310 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:74 view:website:website.500 #: view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Cerulean" msgstr "Azul claro" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:318 #, python-format msgid "Change" msgstr "Cambiar" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Change Background" msgstr "Cambiar fondo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Change Icons" msgstr "Cambiar iconos" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:325 #, python-format msgid "Change Media" msgstr "Cambiar recurso" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Change Theme" msgstr "Cambiar tema" #. module: website #: view:website:website.contactus msgid "Change address" msgstr "Cambiar dirección" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Change..." msgstr "Cambiar…" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:103 #, python-format msgid "Check Mobile Preview" msgstr "Comprobar previsualización móvil" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Check now and discover more today!" msgstr "¡Pulse ahora y descubra más hoy!" #. module: website #: field:website.menu,child_id:0 msgid "Child Menus" msgstr "Menús hijos" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n" " about it. It does not have to be long, but it should\n" " reinforce your image." msgstr "Elija una imagen vibrante y escriba un texto inspirador\nacerca de ella. No tiene por que ser largo, pero servirá\npara reforzar su imagen." #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Choose an image..." msgstr "Elija una imagen..." #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Click Here" msgstr "Pulse aquí" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:28 #, python-format msgid "Click here to insert blocks of content in the page." msgstr "Pulse aquí para insertar bloques de contenido en la página." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:43 #, python-format msgid "Click in the text and start editing it." msgstr "Pulse en el texto para comenzar su edición." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Click on the icon to adapt it to your feature" msgstr "Pulse en el icono para adaptarlo a sus características" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49 #: view:website:website.snippets #, python-format msgid "Click to customize this text" msgstr "Pulse para personalizar este texto" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:11 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:13 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:11 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:10 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:43 #, python-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:113 #, python-format msgid "Close Tutorial" msgstr "Cerrar tutorial" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Color Splash" msgstr "Splash de color" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:86 #, python-format msgid "Color Style" msgstr "Estilo de color" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: website #: field:website,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Company name" msgstr "Nombre de la compañía" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Comparisons" msgstr "Comparaciones" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Configure Website" msgstr "Configurar el sitio web" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Configure website menus" msgstr "Configurar menús del sitio web" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Connect with us" msgstr "Contacte con nosotros" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Consider telling\n" " a great story that provides personality. Writing a story\n" " with personality for potential clients will asist with\n" " making a relationship connection. This shows up in small\n" " quirks like word choices or phrases. Write from your point\n" " of view, not from someone else's experience." msgstr "Considere contar una gran historia que tenga personalidad. Escribir una historia\ncon personalidad para clientes potenciales ayudará crear una conexión. Esto se muestra en \nlos pequeños detalles como la elección de las palabras o las frases. Escriba desde su punto \nde vista, no desde la experiencia de otro." #. module: website #: view:website:website.403 view:website:website.404 msgid "Contact Us" msgstr "Contáctenos" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Contact Us Now" msgstr "Contacte con nosotros ahora" #. module: website #: view:website:website.contactus view:website:website.layout #: view:website:website.snippets #: model:website.menu,name:website.menu_contactus msgid "Contact us" msgstr "Contáctenos" #. module: website #: view:website:website.contactus msgid "Contact us about anything related to our company or services." msgstr "Contacte con nosotros sobre cualquier cosa relacionada con nuestra empresa o servicios." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Contact us »" msgstr "Contacte con nosotros »" #. module: website #: view:website:website.layout view:website:website.snippets msgid "Content" msgstr "Contenido" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:22 #, python-format msgid "Content to translate" msgstr "Contenido a traducir" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:61 #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:90 #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:105 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:73 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Copyright ©" msgstr "Derechos de autor &copia;" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Cosmo" msgstr "Cosmo" #. module: website #: view:website:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "Crear página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:981 #, python-format msgid "Create page '%s'" msgstr "Crear página '%s'" #. module: website #: field:website,create_uid:0 field:website.config.settings,create_uid:0 #: field:website.converter.test.sub,create_uid:0 #: field:website.menu,create_uid:0 field:website.seo.metadata,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: website #: field:website,create_date:0 field:website.config.settings,create_date:0 #: field:website.converter.test.sub,create_date:0 #: field:website.menu,create_date:0 field:website.seo.metadata,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Crisp like a new sheet of paper." msgstr "Crujiente como una hoja nueva de papel." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:323 #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:31 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:60 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background of the " "banner." msgstr "Personalice cualquier bloque a través de este menú. Intente cambiar el fondo del banner." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:42 #, python-format msgid "Customize banner's text" msgstr "Personalice el texto del banner" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:59 #, python-format msgid "Customize the banner" msgstr "Personalice el banner" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Cyborg" msgstr "Cyborg" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:107 #, python-format msgid "Danger" msgstr "Peligro" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Dark Blue" msgstr "Azul oscuro" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Darken" msgstr "Oscurecido" #. module: website #: field:ir.attachment,datas_checksum:0 msgid "Datas checksum" msgstr "Comprobación de datos" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:123 #: view:website:website.themes #, python-format msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Default Theme" msgstr "Tema por defecto" #. module: website #: field:website,default_lang_id:0 #: field:website.config.settings,default_lang_id:0 msgid "Default language" msgstr "Idioma predeterminado" #. module: website #: field:website,default_lang_code:0 #: field:website.config.settings,default_lang_code:0 msgid "Default language code" msgstr "Código de idioma por defecto" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Delete Blocks" msgstr "Eliminar bloques" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture\n" " that illustrates your message. Click on the picture to\n" " change it's" msgstr "Elimine la imagen de arriba o sustitúyala con una nueva\nque muestre su mensaje. Pulse en la imagen para cambiar su" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Deploy new stores with just an internet connection: no\n" " installation, no specific hardware required. It works with any\n" " iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine." msgstr "Haga el despliegue de nuevas tiendas con sólo una conexión de Internet: no se requiere\ninstalación ni hardware específico. Funciona con cualquier iPad, Tablet PC, portátil o \nTPV industrial." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:49 #, python-format msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:120 #, python-format msgid "Description..." msgstr "Descripción" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:30 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:191 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:249 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:71 #, python-format msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:298 #, python-format msgid "Discard edition" msgstr "Descartar edición" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Discover more about Odoo" msgstr "Descubra más sobre Odoo" #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Discuss and Comments" msgstr "Discusión y comentarios" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:41 #, python-format msgid "Do not show this dialog later." msgstr "No mostrar este cuadro de diálogo después." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Does it works offline?" msgstr "¿Funciona fuera de línea?" #. module: website #: view:website:website.view_website_form field:website,name:0 #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:74 #, python-format msgid "Drag & Drop This Block" msgstr "Arrastrar y soltar este bloque" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:34 #, python-format msgid "Drag & Drop a Banner" msgstr "Arrastrar y soltar un banner" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:34 #, python-format msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu" msgstr "Arrastre un menú a la derecha para crear un sub-menú" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:75 #, python-format msgid "Drag the 'Features' block and drop it below the banner." msgstr "Arrastre el bloque 'Características' y suéltelo por debajo del banner." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35 #, python-format msgid "Drag the Banner block and drop it in your page." msgstr "Arrastre el bloque del banner y suéltelo en su página." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34 #, python-format msgid "Drag to Move" msgstr "Arrastrar para mover" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35 #, python-format msgid "Duplicate Container" msgstr "Duplicar contenedor" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Duplicate blocks to add more features." msgstr "Duplicar bloque para añadir más características." #. module: website #: view:website:website.layout view:website:website.publish_management msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:27 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "Edit Menu" msgstr "Editar menú" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:48 #, python-format msgid "Edit Menu Entry" msgstr "Editar entrada de menú" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Edit Top Menu" msgstr "Editar menú superior" #. module: website #: view:website:website.publish_management msgid "Edit in backend" msgstr "Editar en el backend" #. module: website #: view:website:website.page_404 msgid "" "Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" " "page." msgstr "Edite el contenido a continuación de esta línea para adaptar la página por defecto de \"Página no encontrada\"." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:20 #, python-format msgid "Edit this page" msgstr "Editar esta página" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Effects" msgstr "Efectos" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378 #, python-format msgid "Embed Video (HTML)" msgstr "Vídeo incrustado (HTML)" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Enterprise package" msgstr "Paquete empresarial" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "Error" msgstr "Error" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "Error message:" msgstr "Mensaje de error:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:21 #, python-format msgid "" "Every page of your website can be modified through the Edit button." msgstr "Cada página de su sitio web puede ser modificada a través del botón Editar." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Expert" msgstr "Avanzado" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n" " services here, write about solutions." msgstr "Explique los beneficies que ofrece. No escriba sobre sus productos o servicios aquí, escriba sobre soluciones." #. module: website #: field:ir.actions.server,xml_id:0 msgid "External ID" msgstr "ID externo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:117 #, python-format msgid "Extra Small" msgstr "Muy pequeño" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "Extra-Grande" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes" #. module: website #: field:website,social_facebook:0 #: field:website.config.settings,social_facebook:0 msgid "Facebook Account" msgstr "Cuenta de Facebook" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Feature Grid" msgstr "Rejilla de características" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Feature One" msgstr " Característica uno" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Feature Three" msgstr " Característica tres" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Feature Title" msgstr "Título de la característica" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Feature Two" msgstr " Característica dos" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Features" msgstr "Características" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "First Feature" msgstr "Primera característica" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Flat and modern" msgstr "Plano y moderno" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Flatly" msgstr "Plano" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "Número flotante" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Flowers Field" msgstr "Campo de flores" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:10 #, python-format msgid "Format" msgstr "Formatear" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Free shipping, satisfied or reimbursed." msgstr "Envío gratuito, satisfecho o reembolsado." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "From the main container, you can change the background to highlight " "features." msgstr "Desde el contenedor principal, puede cambiar el fondo para destacar características." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:52 #, python-format msgid "Get banner properties" msgstr "Obtener propiedades del banner" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:15 #, python-format msgid "" "Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors." msgstr "Consiga referenciar eficientemente esta página en Google para atraer más visitantes." #. module: website #: field:website,social_github:0 field:website.config.settings,social_github:0 msgid "GitHub Account" msgstr "Cuenta GitHub" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:88 #, python-format msgid "Good Job!" msgstr "¡Buen trabajo!" #. module: website #: field:website,google_analytics_key:0 #: field:website.config.settings,google_analytics_key:0 msgid "Google Analytics Key" msgstr "Clave de Google Analytics" #. module: website #: field:website,social_googleplus:0 #: field:website.config.settings,social_googleplus:0 msgid "Google+ Account" msgstr "Cuenta Google+" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Great Value" msgstr "Gran valor" #. module: website #: view:website:website.aboutus msgid "Great products for great people" msgstr "Grandes productos para una gran gente" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for\n" " just one person." msgstr "Las grandes historias son para todos incluso cuando se han escrito sólo para una persona." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Great stories have personality." msgstr "Las grandes historias tienen personalidad." #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Green" msgstr "Verde" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Greenfields" msgstr "Campos verdes" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "HELP & TUTORIALS" msgstr "AYUDA & TUTORIALES" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "HTML Editor" msgstr "Editor HTML " #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Enrutado HTTP" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Have a look at" msgstr "Dar un vistazo a" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:19 #, python-format msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "Aquí están los visuales utilizados para ayudarle a traducir eficientemente:" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Hide link" msgstr "Ocultar enlace" #. module: website #: view:website:website.500 view:website:website.layout #: model:website.menu,name:website.menu_homepage msgid "Home" msgstr "Inicio" #. module: website #: view:website:website.403 view:website:website.404 #: view:website:website.layout msgid "Homepage" msgstr "Página de inicio" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:331 #, python-format msgid "Horizontal flip" msgstr "Girar horizontalmente" #. module: website #: field:website,id:0 field:website.config.settings,id:0 #: field:website.converter.test.sub,id:0 field:website.menu,id:0 #: field:website.qweb,id:0 field:website.qweb.field,id:0 #: field:website.qweb.field.contact,id:0 field:website.qweb.field.date,id:0 #: field:website.qweb.field.datetime,id:0 #: field:website.qweb.field.duration,id:0 field:website.qweb.field.float,id:0 #: field:website.qweb.field.html,id:0 field:website.qweb.field.image,id:0 #: field:website.qweb.field.integer,id:0 #: field:website.qweb.field.many2one,id:0 #: field:website.qweb.field.monetary,id:0 field:website.qweb.field.qweb,id:0 #: field:website.qweb.field.relative,id:0 #: field:website.qweb.field.selection,id:0 field:website.qweb.field.text,id:0 #: field:website.seo.metadata,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website #: help:ir.actions.server,xml_id:0 msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "ID de la acción si está definido en el archivo XML" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset one or more templates to their" msgstr "Si este error está causado por un cambio en las plantillas, tiene la posibilidad de restablecer una o más plantillas a su" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:301 #, python-format msgid "If you discard the current edition," msgstr "Si descarta la edición actual," #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "If you try to write with a wide general\n" " audience in mind, your story will ring false and be bland.\n" " No one will be interested. Write for one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "Si intenta escribir una historia con una audiencia amplia en mente, \nsu historia sonará sosa y falsa. Nadie resultará interesado. Escriba \npara una persona. Si es genuino para uno, es genuino para el resto." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:156 #, python-format msgid "Image" msgstr "Imagen" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Image Floating" msgstr "Imagen flotante" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Image Gallery" msgstr "Galería de imágenes" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Image-Floating" msgstr "Imagen-Flotante" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Image-Text" msgstr "Imagen-Texto" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:30 #, python-format msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To\n" " change the structure of the page, you must edit the\n" " master page. Each modification on the master page\n" " is automatically applied to all translated\n" " versions." msgstr "En este modo, sólo puede traducir textos. Para cambiar la estructura de la página,\ndebe editar la página maestra. Cada modificación en la página maestra se aplica\nautomáticamente a todas las versiones traducidas." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:101 #, python-format msgid "Info" msgstr "Información" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Information about the" msgstr "Información sobre" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:7 #, python-format msgid "Insert Blocks" msgstr "Insertar bloques" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:27 #, python-format msgid "Insert building blocks" msgstr "Insertar bloques de construcción" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Install Apps" msgstr "Instalar aplicaciones" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Instalar idioma" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Installed Applications" msgstr "Aplicaciones instalados" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Installed Modules" msgstr "Módulos instalados" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Internal Server Error" msgstr "Error interno del servidor" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35 #, python-format msgid "" "It might be possible to edit the relevant items\n" " or fix the issue in" msgstr "Podría ser posible editar los elementos relevantes o arreglar el problema en" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Jet black and electric blue" msgstr "Negro azabache y azul eléctrico" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "John Doe, CEO" msgstr "John Doe, CEO" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "Únase a nosotros para hacer de la compañía un mejor lugar." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Journal" msgstr "Diario" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: website #: field:website,language_ids:0 field:website.config.settings,language_ids:0 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:126 #: view:website:website.snippet_options #, python-format msgid "Large" msgstr "Grande" #. module: website #: field:website,write_uid:0 field:website.config.settings,write_uid:0 #: field:website.converter.test.sub,write_uid:0 field:website.menu,write_uid:0 #: field:website.seo.metadata,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización realizada por" #. module: website #: field:website,write_date:0 field:website.config.settings,write_date:0 #: field:website.converter.test.sub,write_date:0 #: field:website.menu,write_date:0 field:website.seo.metadata,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "Izquierda" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:68 #, python-format msgid "Let's add another building block to your page." msgstr "Añadamos otro bloque de construcción a su página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:97 #, python-format msgid "Let's check how your homepage looks like on mobile devices." msgstr "Comprobemos como se ve su página de inicio en dispositivos móviles." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Limited support" msgstr "Soporte limitado" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:89 #, python-format msgid "Link" msgstr "Enlace" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:71 #, python-format msgid "Link text" msgstr "Texto del enlace" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:41 #, python-format msgid "Link to" msgstr "Enlazar con" #. module: website #: field:website,social_linkedin:0 #: field:website.config.settings,social_linkedin:0 msgid "LinkedIn Account" msgstr "Cuenta LinkedIn" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "List of Features" msgstr "Lista de características" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #. module: website #: field:website,menu_id:0 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Mango" msgstr "Mango" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Margin" msgstr "Margen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:60 #, python-format msgid "Margin resize" msgstr "Margen de cambio de tamaño" #. module: website #: view:website:website.403 view:website:website.404 msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?" msgstr "¿Tal vez buscaba una de estas páginas populares?" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "Medio" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings #: field:website.menu,name:0 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55 #, python-format msgid "Menu Label" msgstr "Etiqueta de menú" #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: website #: field:ir.attachment,mimetype:0 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo Mime" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Mini and minimalist." msgstr "Mini y minimalista." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:11 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "Mobile preview" msgstr "Previsualización de móvil" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "More than 500 happy customers." msgstr "Más de 500 clientes satisfechos." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "More than 500 successful projects" msgstr "Más de 500 proyectos exitosos" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:36 #, python-format msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:" msgstr "Temas más buscados relacionados con sus palabras clave, ordenadas por importancia:" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Mountains" msgstr "Montañas" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "My Account" msgstr "Mi cuenta" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Narrow" msgstr "Estrecho" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:38 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "New Page" msgstr "Nueva página" #. module: website #: field:website.menu,new_window:0 msgid "New Window" msgstr "Nueva ventana" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:966 #, python-format msgid "New or existing page" msgstr "Página nueva o existente" #. module: website #: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:162 #, python-format msgid "Next →" msgstr "Siguiente" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "No support" msgstr "Sin soporte" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "None" msgstr "Ninguno" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:10 #: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short #, python-format msgid "Not Published" msgstr "No publicado" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu." msgstr "Nota: Para ocultar esta página, desmárquela desde el menú superior 'Personalizar'." #. module: website #: view:website:website.layout view:website:website.snippets msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Odoo Version" msgstr "Versión de Odoo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible with it." msgstr "Odoo provee una plataforma esencial para la gestión de sus proyectos.\nLas cosas están mejor organizadas y más visibles con ella." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible with it." msgstr "Odoo provee una plataforma esencial para la gestión de sus proyectos.\nLas cosas están mejor organizadas y más visibles con ella." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible with it." msgstr "Odoo provee una plataforma esencial para la gestión de sus proyectos.\nLas cosas están mejor organizadas y más visibles con ella." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n" " can display websites with little to no setup required." msgstr "El TPV de Odoo es una aplicación web que puede ejecutarse en cualquier dispositivo \nque muestre sitios web con una pequeña o ninguna configuración requerida." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Open Source ERP" msgstr "ERP de código abierto" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Open Source eCommerce" msgstr "Comercio electrónico de código abierto" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Open Source CRM" msgstr "CRM Open Source" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "open source website builder" msgstr "constructor de webs open source" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:56 #, python-format msgid "Open in new window" msgstr "Abrir en una ventana nueva" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Optimized for legibility" msgstr "Optimizado para legibilidad" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Orange" msgstr "Naranja" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Orange Red" msgstr "Rojo anaranjado" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Order now" msgstr "Pídalo ahora" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "Other Info" msgstr "Otra información" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Our Customer References" msgstr "Nuestras referencias de clientes" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Our Offers" msgstr "Nuestras ofertas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Our References" msgstr "Nuestras referencias" #. module: website #: view:website:website.aboutus msgid "Our Team" msgstr "Nuestro equipo" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Our products & Services" msgstr "Nuestros productos y servicios" #. module: website #: view:website:website.aboutus msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "Nuestros productos están diseñados para pequeñas o medianas empresas que quieran optimizar su rendimiento." #. module: website #: view:website:website.layout msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "Nuestros productos están diseñados para pequeñas o medianas empresas que quieran optimizar su rendimiento." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:46 #, python-format msgid "Page" msgstr "Página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:39 #, python-format msgid "Page Title" msgstr "Título de la página" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Panel" msgstr "Panel" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n" " key features. To compare products, use the inside columns." msgstr "Los paneles son una gran herramienta para comparar ofertas o enfatizar en características clave. Para comparar productos, utilice las columnas internas." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Parallax" msgstr "Parallax" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Parallax Slider" msgstr "Panel deslizante parallax" #. module: website #: field:website.menu,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Padre izquierdo" #. module: website #: field:website.menu,parent_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Menú padre" #. module: website #: field:website.menu,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Padre derecho" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: website #: view:website:website.template_partner_post msgid "Partner Detail" msgstr "Detalles de la empresa" #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Partners" msgstr "Partners" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "People" msgstr "Gente" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:157 #, python-format msgid "Pictogram" msgstr "Pictograma" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Point of Sale Questions" msgstr "Preguntas del TPV" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Create a" msgstr "Crea una" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "free website" msgstr "Sitio web gratuito" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "with" msgstr "Con" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Powered by" msgstr "Impulsado por" #. module: website #: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager msgid "Prev" msgstr "Anterior" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:135 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:375 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:386 #, python-format msgid "Preview" msgstr "Vista Previa" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:98 #, python-format msgid "Primary" msgstr "Primario" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Professional" msgstr "Profesional" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Project Management Questions" msgstr "Preguntas de gestión de proyectos" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "Promote" msgstr "Promover" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:14 #, python-format msgid "Promote This Page" msgstr "Promover esta página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "Promote page on the web" msgstr "Promover página en la web" #. module: website #: field:website,partner_id:0 msgid "Public Partner" msgstr "Empresa pública" #. module: website #: field:website,user_id:0 msgid "Public User" msgstr "Usuario público" #. module: website #: view:website:website.publish_management msgid "Publish" msgstr "Publicar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:83 #, python-format msgid "Publish your page by clicking on the 'Save' button." msgstr "Publique su página pulsando en el botón Guardar." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:11 #: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short #, python-format msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Pure Bootstrap" msgstr "Bootstrap puro" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Purple" msgstr "Morado" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: website #: view:website:website.snippet_options view:website:website.snippets msgid "Quote" msgstr "Cita" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Quotes Slider" msgstr "Panel deslizante de citas" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Readable" msgstr "Legible" #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Red" msgstr "Rojo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "References" msgstr "Referencias" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36 #, python-format msgid "Remove Block" msgstr "Eliminar bloque" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:37 #, python-format msgid "Remove Link" msgstr "Eliminar enlace" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Remove Slide" msgstr "Eliminar diapositiva" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Reset Transformation" msgstr "Restablecer transformación" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Reset selected templates" msgstr "Restablecer las plantillas seleccionadas" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Reset templates" msgstr "Restablecer las plantillas" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:45 #, python-format msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #. module: website #: field:ir.attachment,datas_big:0 msgid "Resized file content" msgstr "Contenido del archivo redimensionado" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "Derecha" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:328 #, python-format msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Rounded corners" msgstr "Esquinas redondeadas" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "Metadatos para SEO -optimización para motores de búsqueda-" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Sample images" msgstr "Imágenes de muestra" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:9 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:27 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:188 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69 #, python-format msgid "Save" msgstr "Guardar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:82 #, python-format msgid "Save your modifications" msgstr "Guardar los cambios" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Screen: 2.5 inch" msgstr "Pantalla: 2,5\"" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Screen: 2.8 inch" msgstr "Pantalla: 2,8\"" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Scroll Speed" msgstr "Velocidad de desplazamiento" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:104 #, python-format msgid "Scroll to check rendering and then close the mobile preview." msgstr "Desplace para comprobar el dibujado y cierre entonces la previsualización móvil." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Second Feature" msgstr "Segunda característica" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Second List" msgstr "Segunda lista" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:29 #, python-format msgid "Select Container Block" msgstr "Seleccione el bloque contenedor" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:152 #, python-format msgid "Select a Media" msgstr "Seleccione un recurso" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:242 #, python-format msgid "Select a Picture" msgstr "Seleccione una imagen" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Select and delete blocks to remove some features." msgstr "Seleccione y elimine bloques para eliminar algunas características." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53 #, python-format msgid "Select the parent container to get the global options of the banner." msgstr "Seleccione el contenedor padre para obtener las opciones globales del banner." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Sell Online. Easily." msgstr "Venda en línea. Fácilmente." #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Send a Message to our Partners" msgstr "Enviar un mensaje a nuestros socios" #. module: website #: view:website:website.contactus msgid "Send us an email" msgstr "Envíenos un correo electrónico" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Separator" msgstr "Separador" #. module: website #: field:website.menu,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:367 #, python-format msgid "Set a video URL" msgstr "Establecer una URL de vídeo" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Shades of gunmetal gray" msgstr "Tonos de gris metálico" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Share" msgstr "Compartir" #. module: website #: field:ir.ui.view,customize_show:0 msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Mostrar como herencia opcional" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Sign in" msgstr "Ingresar" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Silvery and sleek." msgstr "Plateado y elegante" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Simplex" msgstr "Simple" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:114 #, python-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14 #, python-format msgid "Skip It" msgstr "Saltar este paso" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Slate" msgstr "Pizarra" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Slow" msgstr "Lento" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:120 #: view:website:website.snippet_options #, python-format msgid "Small" msgstr "Pequeño" #. module: website #: view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Social Media" msgstr "Medios sociales" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Spacelab" msgstr "Laboratorio espacial" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:330 #: view:website:website.snippet_options #, python-format msgid "Spin" msgstr "Giro" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14 #, python-format msgid "Start Tutorial" msgstr "Iniciar tutorial" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Start with the customer – find out what they want\n" " and give it to them." msgstr "Empiece con el cliente - Encuentre qué quiere y déselo." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Starter package" msgstr "Paquete de inicio" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Static" msgstr "Estático" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Structure" msgstr "Estructura" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:81 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:326 #: view:website:website.snippet_options #, python-format msgid "Style" msgstr "Estilo" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Subtitle 2" msgstr "Subtítulo 2" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Subtitle 3" msgstr "Subtítulo 3" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:95 #, python-format msgid "Success" msgstr "Éxito" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Sunflower" msgstr "Girasol" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Sweet and cheery" msgstr "Dulce y alegre" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Technical name:" msgstr "Nombre técnico:" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say." msgstr "Cuente características que el visitante quiera conocer, no lo que le gustaría decir." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Tell what's the value for the" msgstr "Cuente cuál es el valor para" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.ace.js:234 #, python-format msgid "Template ID: %s" msgstr "ID plantilla: %s" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Template fallback" msgstr "Alternativa a la plantilla" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:96 #, python-format msgid "Test Your Mobile Version" msgstr "Pruebe su versión móvil" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Text Block" msgstr "Bloque de texto" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Text-Image" msgstr "Texto-Imagen" #. module: website #: view:website:website.template_partner_post msgid "Thank you for posting a message !" msgstr "¡Gracias por enviar un mensaje!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:112 #, python-format msgid "The 'Content' menu allows you to add pages or add the top menu." msgstr "El menú 'Contenido' le permite añadir páginas o el menú superior." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n" " device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n" " keyboardless resistive touchscreen terminals." msgstr "El TPV funciona perfectamente en cualquier dispositivo táctil, \nindependientemente de si son tablets multi-táctil como iPad o\nterminales con pantallas resistivas sin teclado." #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "The error occured while rendering the template" msgstr "El Error ocurrió durante el dibujado de la plantilla" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "The following error was raised in the website controller" msgstr "Se lanzó el siguiente error en el controlador del sitio web" #. module: website #: help:ir.actions.server,website_url:0 msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "URL completa para acceder a la acción de servidor a través del sitio web." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:268 #, python-format msgid "" "The image could not be deleted because it is used in the\n" " following pages or views:" msgstr "No se puede eliminar la imagen porque se usa en las siguientes páginas o vistas:" #. module: website #: view:website:website.403 msgid "The page you were looking for could not be authorized." msgstr "No está autorizado a ver la página que está buscando." #. module: website #: view:website:website.404 msgid "" "The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n" " typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n" " to the recent website reorganisation." msgstr "No se puede encontrar la página que está buscando; es posible que haya tecleado la dirección de manera incorrecta, pero probablemente puede haber sido eliminada debido a la reciente reorganización del sitio." #. module: website #: view:website:website.500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "Las plantillas seleccionadas serán restablecidas a su configuración por defecto." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "The top of the top" msgstr "Lo más de lo más" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:34 #, python-format msgid "The web site has encountered an error." msgstr "El sitio web ha encontrado un error." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Theme Changed!" msgstr "Tema cambiado" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Third Feature" msgstr "Tercera característica" #. module: website #: view:website:website.page_404 msgid "" "This page does not exists, but you can create it as you are administrator of" " this site." msgstr "Esta página no existe, pero puede crearla, puesto que es administrador del sitio." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:13 #, python-format msgid "" "This tutorial will guide you to build your home page. We will start by " "adding a banner." msgstr "Este tutorial le guiará para construir su página de inicio. Empezaremos añadiendo un banner." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Three Columns" msgstr "Tres columnas" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:43 #: view:website:website.snippets #, python-format msgid "Title" msgstr "Denominación" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these\n" " three columns using the right icon of each block.\n" " Then, duplicate one of the column to create a new\n" " one as a copy." msgstr "Para añadir una cuarta columna, reduzca el tamaño de estas tres columnas, usando el icono derecho de cada bloque. Entonces, duplique una de las columnas para crear una nueva como copia." #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Toggle navigation" msgstr "Intercambiar navegación" #. module: website #: model:website.menu,name:website.main_menu msgid "Top Menu" msgstr "Menú superior" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "Traceback" msgstr "Rastrear" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Transform" msgstr "Transformación" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:12 #, python-format msgid "Translate this page" msgstr "Traducir esta página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:25 #, python-format msgid "Translated content" msgstr "Contenido traducido" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Try a New Theme" msgstr "Intentar un nuevo tema" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Turquoise" msgstr "Turquesa" #. module: website #: field:website,social_twitter:0 #: field:website.config.settings,social_twitter:0 msgid "Twitter Account" msgstr "Cuenta de Twitter" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Type '" msgstr "Tipo '" #. module: website #: view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "UA-XXXXXXXX-Y" msgstr "UA-XXXXXXXX-Y" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:61 #, python-format msgid "URL or Email Address" msgstr "URL o correo electrónico" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Ubuntu orange and unique font" msgstr "Ubuntu naranja y fuente única" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Uniform Color" msgstr "Color uniforme" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "United" msgstr "Unificado" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Unlimited support" msgstr "Soporte ilimitado" #. module: website #: view:website:website.publish_management msgid "Unpublish" msgstr "Anular publicación" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:209 #, python-format msgid "Upload an image from your computer" msgstr "Subir una imagen de su ordenador" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:215 #, python-format msgid "Upload image without optimization" msgstr "Subir imagen sin optimización" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:218 #, python-format msgid "Uploading..." msgstr "Subiendo..." #. module: website #: field:website.menu,url:0 msgid "Url" msgstr "URL" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Various" msgstr "Varios" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Velour" msgstr "Terciopelo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:332 #, python-format msgid "Vertical flip" msgstr "Voltear verticalmente" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Very Fast" msgstr "Muy rápido" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Very Slow" msgstr "Muy despacio" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:158 #, python-format msgid "Video" msgstr "Video" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18 #, python-format msgid "View in frontend" msgstr "Ver en el frontend" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:104 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: website #: view:website:website.aboutus msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "Somos un equipo de gente apasionada cuya meta es mejorar la vida de cada uno a través de productos disruptivos. Construimos grandes productos para solucionar sus problemas de negocio." #. module: website #: view:website:website.layout msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "Somos un equipo de gente apasionada cuya meta es mejorar la vida de cada uno a través de productos disruptivos. Construimos grandes productos para solucionar sus problemas de negocio." #. module: website #: view:website:website.contactus msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "Haremos lo posible por responderle a la mayor brevedad." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18 #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: view:ir.actions.server:website.view_server_action_search_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website view:website:website.layout #: field:website.menu,website_id:0 #, python-format msgid "Website" msgstr "Sitio web" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website msgid "Website Apps" msgstr "Aplicaciones del sitio web" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage msgid "Website Homepage" msgstr "Página de inicio del sitio web" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Menú del sitio web" #. module: website #: field:website.config.settings,website_name:0 msgid "Website Name" msgstr "Nombre del sitio web" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post msgid "Website Partner Post and Thanks Demo" msgstr "Demo de entrada de un cliente del sitio web y agradecimiento" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment msgid "Website Partners Comment Form" msgstr "Formulario de comentarios del cliente del sitio web" #. module: website #: field:ir.actions.server,website_path:0 msgid "Website Path" msgstr "Ruta del sitio web" #. module: website #: model:crm.case.section,name:website.salesteam_website_sales msgid "Website Sales" msgstr "Ventas del sitio web" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration #: view:website:website.view_website_form msgid "Website Settings" msgstr "Configuración del sitio web" #. module: website #: field:ir.actions.server,website_url:0 msgid "Website URL" msgstr "URL del sitio web" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_tutorial msgid "Website With Tutorial" msgstr "Sitio web con tutorial" #. module: website #: view:website.menu:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "Menú del sitio web" #. module: website #: field:ir.ui.view,website_meta_description:0 #: field:website.seo.metadata,website_meta_description:0 msgid "Website meta description" msgstr "Meta descripción del sitio web" #. module: website #: field:ir.ui.view,website_meta_keywords:0 #: field:website.seo.metadata,website_meta_keywords:0 msgid "Website meta keywords" msgstr "Meta título del sitio web" #. module: website #: field:ir.ui.view,website_meta_title:0 #: field:website.seo.metadata,website_meta_title:0 msgid "Website meta title" msgstr "Website meta title" #. module: website #: view:website:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "Sitios web" #. module: website #: field:base.language.install,website_ids:0 msgid "Websites to translate" msgstr "Sitios web a traducir" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Weight: 1.1 ounces" msgstr "Peso: 1,1 onzas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Weight: 1.2 ounces" msgstr "Peso: 1,2 onzas" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:12 #, python-format msgid "Welcome to your website!" msgstr "¡Bienvenido a su sitio web!" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Well" msgstr "Bueno" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:89 #, python-format msgid "Well done, you created your homepage." msgstr "¡Bien hecho! Ha creado su página de inicio." #. module: website #: field:ir.ui.view,page:0 msgid "Whether this view is a web page template (complete)" msgstr "Si esta vista es una plantilla de página web (completa)" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Which hardware does Odoo POS support?" msgstr "¿Qué hardware soporta el TPV de Odoo?" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "While an internet connection is required to start the Point of\n" " Sale, it will stay operational even after a complete disconnection." msgstr "Mientras que se requiere una conexión de Internet para iniciar el TPV, después puede permanecer operacional incluso después de una desconexión completa." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "With Odoo's fully integrated software, you can easily manage your\n" " meetings, schedule business calls, create recurring meetings,\n" " synchronize your agenda and easily keep in touch with your colleagues,\n" " partners and other people involved in projects or business discussions." msgstr "Con el software Odoo completamente integrado, puede gestionar sus reuniones, planificar llamadas de negocios, crear eventos recurrentes, sincronizar su agenda y mantenerse en contacto fácilmente con sus compañeros, socios y otras personas implicadas en los proyectos o discusiones de negocio." #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Wood" msgstr "Madera" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "Escriba aquí una cita de alguno de sus clientes. Las citas son una buena forma de crear confianza en sus productos o servicios." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "Escriba aquí una cita de alguno de sus clientes. Las citas son una buena forma de crear confianza en sus productos o servicios." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "Escriba aquí una cita de alguno de sus clientes. Las citas son una buena forma de crear confianza en sus productos o servicios." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "Escriba aquí una cita de alguno de sus clientes. Las citas son una buena forma de crear confianza en sus productos o servicios." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or\n" " services. To be successful your content needs to be\n" " useful to your readers." msgstr "Escriba una o dos párrafos describiendo su producto o servicio. Para que sea exitoso, su contenido tiene que ser útil a sus lectores." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product,\n" " services or a specific feature. To be successful\n" " your content needs to be useful to your readers." msgstr "Escriba una o dos párrafos describiendo su producto, servicio o característica específica. Para que sea exitoso, su contenido tiene que ser útil a sus lectores." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Write one sentence to convince visitor about your message." msgstr "Escriba una frase para convencer al visitante sobre su mensaje." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Write what the customer would like to know," msgstr "Escriba lo que el cliente le gustaría saber," #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Yellow Green" msgstr "Verde amarillento" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Yes." msgstr "Sí." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Yeti" msgstr "Yeti" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:16 #, python-format msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "Está a punto de entrar en el modo de traducción." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:305 #, python-format msgid "You can cancel to return to the edition mode." msgstr "Puede cancelar para regresar al modo de edición." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "You'll be able to change the theme at anytime" msgstr "Será capaz de cambiar el tema en todo momento" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:48 #: view:website:website.snippets #, python-format msgid "Your Banner Title" msgstr "El título de su banner" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Your Website Title" msgstr "El título de su sitio web" #. module: website #: field:website,social_youtube:0 #: field:website.config.settings,social_youtube:0 msgid "Youtube Account" msgstr "Cuenta de Youtube" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302 #, python-format msgid "all" msgstr "todos" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "and evaluating the following expression:" msgstr "y evaluando la siguiente expresión:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:335 #, python-format msgid "border" msgstr "borde" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "customer for this feature." msgstr "cliente para esta característica." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22 #, python-format msgid "describing your page content" msgstr "describiendo el contenido de su página" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "don't worry" msgstr "no se preocupe" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "factory settings" msgstr "configuración de fábrica" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "feature, in clear words." msgstr "característica, en palabras claras." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57 #, python-format msgid "how your page will be listed on Google" msgstr "cómo será su página listada en Google" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:66 #, python-format msgid "http://openerp.com" msgstr "http://openerp.com" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:224 #, python-format msgid "http://openerp.com/logo.png" msgstr "http://openerp.com/logo.png" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "http://www.linkedin.com/company/odoo" msgstr "http://www.linkedin.com/company/odoo" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "http://www.linkedin.com/company/openerp" msgstr "http://www.linkedin.com/company/openerp" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ" msgstr "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "https://facebook.com/odoo" msgstr "https://facebook.com/odoo" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "https://facebook.com/openerp" msgstr "https://facebook.com/openerp" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "https://plus.google.com/+Odooapps" msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "https://plus.google.com/+openerp" msgstr "https://plus.google.com/+openerp" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "https://twitter.com/odooapps" msgstr "https://twitter.com/odooapps" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "https://twitter.com/openerp" msgstr "https://twitter.com/openerp" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg" msgstr "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg" #. module: website #: view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "https://youraccount.github.io" msgstr "https://youraccount.github.io" #. module: website #: view:website:website.info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "instancia de Odoo, el" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "not what you want to show." msgstr "no lo que quiere mostrar." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:28 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:189 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44 #: view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings #, python-format msgid "or" msgstr "o" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:4 #, python-format msgid "or Edit Master" msgstr "o edite el maestro" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "or try another theme below." msgstr "o intente otro tema a continuación." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "per month" msgstr "por mes" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "rounded corner" msgstr "esquina redondeada" #. module: website #: view:website:website.sitemap_index_xml msgid "sitemap-" msgstr "sitemap-" #. module: website #: view:website:website.robots msgid "sitemap.xml" msgstr "sitemap.xml" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "style." msgstr "estilo." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37 #, python-format msgid "the classic Odoo interface" msgstr "el interfaz clásico de Odoo" #. module: website #: field:website.converter.test.sub,name:0 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302 #, python-format msgid "unsaved changes will be lost." msgstr "se perderán los cambios no guardados." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40 #, python-format msgid "using above suggested keywords" msgstr "usando las palabras clave sugeridas a continuación" #. module: website #: field:website.config.settings,website_id:0 msgid "website" msgstr "sitio web" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "yes" msgstr "si" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "your homepage" msgstr "su página de inicio" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:221 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378 #, python-format msgid "— or —" msgstr "— o —" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:161 #, python-format msgid "← Previous" msgstr "← Anterior"