# Catalan translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-17 21:33+0000\n" "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 #: field:email_template.preview,subtype:0 msgid "Message type" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,report_name:0 #: field:email_template.preview,report_name:0 msgid "Report Filename" msgstr "Fitxer de l'informe" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "SMTP Server" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_act_window:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 msgid "Sidebar action" msgstr "" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Save as a new template" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,subject:0 #: help:email_template.preview,subject:0 msgid "Subject (placeholders may be used here)" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,email_cc:0 #: help:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Received" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: field:email.template,ref_ir_value:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar Button" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,report_name:0 #: help:email_template.preview,report_name:0 msgid "" "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n" "The extension can be omitted and will then come from the report type." msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach existing files" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Content" msgstr "" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 #: field:email_template.preview,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Respondre a" #. module: email_template #: field:email.template,auto_delete:0 #: field:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" msgstr "Auto esborra" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:218 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,subject:0 #: field:email_template.preview,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. module: email_template #: field:email.template,email_from:0 #: field:email_template.preview,email_from:0 msgid "From" msgstr "Per" #. module: email_template #: field:mail.compose.message,template_id:0 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #. module: email_template #: field:email.template,partner_id:0 #: field:email_template.preview,partner_id:0 msgid "Related partner" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "Sub-field" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "" "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition " "wizard with this template" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,state:0 #: field:email_template.preview,state:0 msgid "State" msgstr "Estat" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Sent" msgstr "Enviats" #. module: email_template #: help:email.template,subtype:0 #: help:email_template.preview,subtype:0 msgid "" "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " "text contents accordingly" msgstr "" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Dynamic Values Builder" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,lang:0 #: field:email_template.preview,lang:0 msgid "Language Selection" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #. module: email_template #: field:email.template,email_to:0 #: field:email_template.preview,email_to:0 msgid "To" msgstr "Fins" #. module: email_template #: field:email.template,model:0 #: field:email_template.preview,model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,model_object_field:0 #: help:email_template.preview,model_object_field:0 msgid "" "Select target field from the related document model.\n" "If it is a relationship field you will be able to select a target field at " "the destination of the relationship." msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Preview Template" msgstr "Previsualització plantilla" #. module: email_template #: field:email.template,null_value:0 #: field:email_template.preview,null_value:0 msgid "Null value" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,sub_object:0 #: field:email_template.preview,sub_object:0 msgid "Sub-model" msgstr "Sub-model" #. module: email_template #: help:email.template,track_campaign_item:0 #: help:email_template.preview,track_campaign_item:0 msgid "" "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing " "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " "resource record. This is useful for CRM leads for example" msgstr "" "Activeu aquesta opció si desitgeu incloure un marcador de seguiment especial " "en els correus electrònics sortints perquè pugueu identificar les respostes " "i enllaçar-les de nou al registre del recurs corresponent. Això és útil per " "a iniciatives de CRM, per exemple." #. module: email_template #: field:mail.compose.message,use_template:0 msgid "Use Template" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,attachment_ids:0 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0 msgid "Files to attach" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. module: email_template #: field:email.template,model_id:0 #: field:email_template.preview,model_id:0 msgid "Related document model" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,email_from:0 #: help:email_template.preview,email_from:0 msgid "Sender address (placeholders may be used here)" msgstr "" #. module: email_template #: help:res.partner,opt_out:0 msgid "" "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, " "such as the availability of invoices." msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Note: This is Raw HTML." msgstr "Nota: això és HTML pur" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Group by..." msgstr "Agrupa per..." #. module: email_template #: field:email.template,user_signature:0 #: field:email_template.preview,user_signature:0 msgid "Add Signature" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,body:0 #: help:email_template.preview,body:0 msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,original:0 #: help:email_template.preview,original:0 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network" msgstr "" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:230 #, python-format msgid "(copy)" msgstr "" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Outgoing" msgstr "Sortint" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Use a message template" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,user_signature:0 #: help:email_template.preview,user_signature:0 msgid "" "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the " "message" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: view:email_template.preview:0 msgid "Body (Rich/HTML)" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,sub_object:0 #: help:email_template.preview,sub_object:0 msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." msgstr "" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template msgid "Email Templates" msgstr "Plantilles de correu electrònic" #. module: email_template #: field:email.template,date:0 #: field:email_template.preview,date:0 msgid "Date" msgstr "" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview msgid "Template Preview" msgstr "Previsualització de la plantilla" #. module: email_template #: field:email.template,message_id:0 #: field:email_template.preview,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Add sidebar button" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: view:email_template.preview:0 msgid "Body (Text)" msgstr "Cos del missatge (Text)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:183 #, python-format msgid "Send Mail (%s)" msgstr "Envia mail (%s)" #. module: email_template #: field:email.template,body_html:0 #: field:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text Contents" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,copyvalue:0 #: field:email_template.preview,copyvalue:0 msgid "Expression" msgstr "Expressió" #. module: email_template #: field:email.template,original:0 #: field:email_template.preview,original:0 msgid "Original" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" #. module: email_template #: help:email.template,copyvalue:0 #: help:email_template.preview,copyvalue:0 msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "field." msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attachments" msgstr "Adjunts" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Details" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,email_cc:0 #: field:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Cc" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,body:0 #: field:email_template.preview,body:0 msgid "Text Contents" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,auto_delete:0 #: help:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,references:0 #: field:email_template.preview,references:0 msgid "References" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,display_text:0 #: field:email_template.preview,display_text:0 msgid "Display Text" msgstr "" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. module: email_template #: help:email.template,attachment_ids:0 #: help:email_template.preview,attachment_ids:0 msgid "" "You may attach files to this template, to be added to all emails created " "from this template" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,headers:0 #: help:email_template.preview,headers:0 msgid "" "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " "inbound messages only)" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,mail_server_id:0 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_act_window:0 #: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,model_object_field:0 #: field:email_template.preview,model_object_field:0 msgid "Field" msgstr "Camp" #. module: email_template #: field:email.template,user_id:0 #: field:email_template.preview,user_id:0 msgid "Related user" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #. module: email_template #: field:res.partner,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,email_bcc:0 #: help:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,lang:0 #: help:email_template.preview,lang:0 msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. " "${object.partner_id.lang.code}." msgstr "" #. module: email_template #: field:email_template.preview,res_id:0 msgid "Sample Document" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,email_to:0 #: help:email_template.preview,email_to:0 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,name:0 #: field:email_template.preview,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: email_template #: field:email.template,track_campaign_item:0 #: field:email_template.preview,track_campaign_item:0 msgid "Resource Tracking" msgstr "Seguiment dels recursos" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview msgid "Email Template Preview" msgstr "Vista prèvia de la plantilla de l'email" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Email Preview" msgstr "Vista prèvia email" #. module: email_template #: help:email.template,message_id:0 #: help:email_template.preview,message_id:0 msgid "" "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. " "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you " "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option " "instead.\n" "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,headers:0 #: field:email_template.preview,headers:0 msgid "Message headers" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,email_bcc:0 #: field:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Bcc" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,reply_to:0 #: help:email_template.preview,reply_to:0 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove sidebar button" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,null_value:0 #: help:email_template.preview,null_value:0 msgid "Optional value to use if the target field is empty" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: email_template #: help:email.template,references:0 #: help:email_template.preview,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_value:0 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar button to open the sidebar action" msgstr "" #. module: email_template #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:218 #, python-format msgid "Deletion of the action record failed." msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,mail_server_id:0 #: help:email_template.preview,mail_server_id:0 msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." msgstr "" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Delivery Failed" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,sub_model_object_field:0 #: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach Report" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,report_template:0 #: field:email_template.preview,report_template:0 msgid "Optional report to print and attach" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,body_html:0 #: help:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)" msgstr "" #~ msgid "Permanently delete emails after sending" #~ msgstr "Elimina permanentment els emails deprès del seu enviament" #~ msgid "Email Content " #~ msgstr "Contingut del email " #~ msgid "" #~ "Select the field from the model you want to use.\n" #~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values " #~ "in the box below\n" #~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)" #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu el camp del model que voleu utilitzar.\n" #~ "Si és un camp de relació podreu triar els valors relacionats en el quadre de " #~ "sota.\n" #~ "(Nota: Si no hi han valors assegureu-vos de seleccionar el model correcte)" #~ msgid "Personal Emails" #~ msgstr "Emails personals" #, python-format #~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox." #~ msgstr "" #~ "Els correus electrònics per a diversos elements han estat guardats en la " #~ "Bústia de sortida." #~ msgid "Email Account Configuration" #~ msgstr "Configuració del compte de correu" #~ msgid "Send mail Wizard" #~ msgstr "Assitent envia correu" #~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments" #~ msgstr "Text pla i HTML sense adjunts" #, python-format #~ msgid "Deletion of Record failed" #~ msgstr "Ha fallat l'eliminació del registre" #~ msgid "Approved" #~ msgstr "Aprovat" #~ msgid "Email Accounts" #~ msgstr "Comptes de correu" #~ msgid "Send all mails" #~ msgstr "Envia tots els correus" #~ msgid "Server Reference of mail" #~ msgstr "Referència del servidor de correu" #~ msgid "" #~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the " #~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com" #~ msgstr "" #~ "Selecciona si aquest compte d'email no pertany a un usuari en concret però " #~ "si a l'organització com a tal. p.ex: info@domioempresa.com" #~ msgid "Send now" #~ msgstr "Envia ara" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "No aplicable" #~ msgid "HTML code" #~ msgstr "Codi HTML" #, python-format #~ msgid "Email sending failed for one or more objects." #~ msgstr "L'enviament d'email va fallar per a un o més objectes" #~ msgid "Email Account" #~ msgstr "Compte de correu electrònic" #~ msgid "" #~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. " #~ "${object.partner_id.lang}" #~ msgstr "" #~ "L'idioma per omissió pels correus. Aquí hi podeu utilitzar marques, com " #~ "${object.partner_id.lang}" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Compte" #~ msgid "" #~ "The description is used as the Sender name along with the provided From " #~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe " #~ "" #~ msgstr "" #~ "La descripció s'utilitza com el nom del remitent, juntament amb l'email Des " #~ "de proporcionat, tret que ja s'hagi especificat en l'email Des de, per " #~ "exemple: Ramon Vives " #~ msgid "" #~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the " #~ "Email." #~ msgstr "" #~ "Afegiu aquí totes les dades adjuntes del document que voleu incloure en " #~ "l'email" #~ msgid "Send Mail" #~ msgstr "Envia correu" #~ msgid "Approve Account" #~ msgstr "Aprova el compte" #~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)" #~ msgstr "Tots dos HTML i Text (barrejats)" #~ msgid "Referred Document" #~ msgstr "Document relacionat" #~ msgid "Complete Success" #~ msgstr "El procés s'ha realitzat correctament" #~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)" #~ msgstr "Tots dos HTML & text (alternatius)" #~ msgid "" #~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is " #~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language." #~ msgstr "" #~ "Suggeriment: Els missatges de correu múltiples s'envien en el mateix idioma " #~ "(es proposa l'idioma del primer). Li suggerim que envieu els missatges de " #~ "correu en grups segons l'idioma." #~ msgid "Body(Text)" #~ msgstr "Cos (text)" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Comptes" #~ msgid "From Email" #~ msgstr "Des d'email" #~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)" #~ msgstr "SSL / TLS (només python 2.6)" #~ msgid "Company Emails" #~ msgstr "Emails companyia" #~ msgid "Attached Files" #~ msgstr "Fitxers adjunts" #~ msgid "No of requested Mails" #~ msgstr "Número de missatges sol·licitats" #~ msgid "Standard Body (Text)" #~ msgstr "Cos del missatge (Text)" #~ msgid "" #~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. " #~ "Placeholders can be used here." #~ msgstr "" #~ "L'adreça de correu a la qual els destinataris haurien de respondre, si és " #~ "diferent de l'adreça Des de. Es poden utilitzar marcadors." #~ msgid "Insert Simple Field" #~ msgstr "Insereix camp simple" #~ msgid "Body(Html)" #~ msgstr "Cos (Html)" #, python-format #~ msgid "" #~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n" #~ " Description: %s" #~ msgstr "" #~ "El correu des de el compte %s ha fallat. Causa probable: Error enviament " #~ "servidor\n" #~ "Descripció: %s" #, python-format #~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent." #~ msgstr "Correu des del compte %s enviat correctament." #~ msgid "The text version of the mail" #~ msgstr "Versió text del correu" #~ msgid "Mako Templates" #~ msgstr "Plantilles mako" #~ msgid "Body (Text-Web Client Only)" #~ msgstr "Cos del missatge (Text - Només client web)" #, python-format #~ msgid "Out going connection test failed" #~ msgstr "Fallada en el test de connexió sortint" #~ msgid "Wizard Button" #~ msgstr "Botó assistent" #~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe '" #~ msgstr "Per exemple: 'paula@doe.com' o 'Paula Vives '" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Recursos" #, python-format #~ msgid " (Email Attachment)" #~ msgstr " (Adjunt Email)" #, python-format #~ msgid "Report" #~ msgstr "Informes" #~ msgid "User account" #~ msgstr "Compte d'usuari" #~ msgid "Attach my signature to mail" #~ msgstr "Afegeix la meva signatura al correu" #~ msgid "Test Outgoing Connection" #~ msgstr "Comprova connexió de sortida" #~ msgid "" #~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. " #~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}" #~ msgstr "" #~ "L'adreça de correu a la qual els destinataris haurien de respondre, si és " #~ "diferent de l'adreça Des de. Es poden utilitzar marcadors, per exemple " #~ "${object.email_reply_to}" #~ msgid "" #~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke " #~ "the Window Action" #~ msgstr "" #~ "Botó en la barra lateral de la vista de formulari d'aquest recurs que " #~ "cridarà a l'acció de finestra." #~ msgid "My Emails" #~ msgstr "Els meus emails" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Suspend Account" #~ msgstr "Suspendre compte" #~ msgid "HTML Body" #~ msgstr "Cos del missatge HTML" #~ msgid "Expression Builder" #~ msgstr "Generador d'expressions" #~ msgid "" #~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value." #~ msgstr "" #~ "Copieu i enganxeu el valor en la ubicació que voleu utilitzar un valor del " #~ "sistema." #~ msgid "This Value is used if the field is empty" #~ msgstr "Aquest valor s'utilitza si el camp es troba buit." #~ msgid "" #~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you " #~ "have selected" #~ msgstr "" #~ "Quan s'utilitza un camp de relació, aquest mostrarà el tipus de camp que heu " #~ "seleccionat." #~ msgid "Body (Plain Text)" #~ msgstr "Cos del missatge (Text pla)" #~ msgid "Rec/Sent Date" #~ msgstr "Data de recepció/enviament" #~ msgid "Report to send" #~ msgstr "Informe per enviar" #~ msgid "Body (Raw HTML)" #~ msgstr "Cos del missatge (amb etiquetes HTML)" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Signatura" #~ msgid "Initiated" #~ msgstr "Iniciat" #~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1" #~ msgstr "Assistent correus múltiples - Pas 1" #~ msgid "Mail Details" #~ msgstr "Detalls del correu electrònic" #, python-format #~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified" #~ msgstr "Servidor SMTP o port no informats" #~ msgid "Related User" #~ msgstr "Usuari relacionat" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Si" #~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)" #~ msgstr "Cos del missatge(clients rich text únicament)" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "Informació del servidor" #~ msgid "No of generated Mails" #~ msgstr "Nº de correus generats" #~ msgid "Window Action" #~ msgstr "Acció de finestra" #~ msgid "BCC" #~ msgstr "CCO" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Esborranys" #~ msgid "HTML, otherwise Text" #~ msgstr "HTML, en cas contrari text" #~ msgid "Mail Contents" #~ msgstr "Contingut del correu electrònic" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "The template name must be unique !" #~ msgstr "El nom de la plantilla ha de ser únic!" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Text pla" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Esborrany" #~ msgid "SMTP Port" #~ msgstr "Port SMTP" #~ msgid "From Account" #~ msgstr "Des del compte" #, python-format #~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s" #~ msgstr "L'extracció de data i hora ha fallat. Data:%s \tError:%s" #~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail" #~ msgstr "la signatura dels detalls d'usuari s'afegirà al correu" #~ msgid "Message-ID" #~ msgstr "ID del missatge" #~ msgid "Applicable for inward items only" #~ msgstr "Aplicable només pels elements d'entrada" #~ msgid "Save in Drafts" #~ msgstr "Desa en esborranys" #, python-format #~ msgid "" #~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n" #~ "Description: %s" #~ msgstr "" #~ "El correu del compte%s ha fallat. Causa probable: Error MIME\n" #~ "Descripció: %s" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "Request Re-activation" #~ msgstr "Sol·licita reactivació" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Bústia de sortida" #~ msgid "Report File Name" #~ msgstr "Nom del fitxer de l'informe" #, python-format #~ msgid "Email Template" #~ msgstr "Plantilla email" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Suspès" #~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here." #~ msgstr "L'assumpte del correu. Es poden utilitzar marcadors." #~ msgid "" #~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template" #~ msgstr "" #~ "Només els usuaris d'aquests grups podran enviar correus a partir d'aquesta " #~ "plantilla" #~ msgid "Send/Receive" #~ msgstr "Envia/Rebre" #~ msgid "History" #~ msgstr "Històric" #~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account." #~ msgstr "Error: No se li permet tenir més d'un compte." #~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)" #~ msgstr "Cos del missatge (HTML - Només client web)" #, python-format #~ msgid "Copy of template " #~ msgstr "Còpia de plantilla " #~ msgid "Text, otherwise HTML" #~ msgstr "Text, en cas contrari HTML" #~ msgid "Email Templates for Models" #~ msgstr "Plantilles d'email per a models" #~ msgid "Discard Mail" #~ msgstr "Descarta correu electrònic" #, python-format #~ msgid "Error sending mail: %s" #~ msgstr "Error enviant el correu: %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Server Send Error\n" #~ "Description: %s" #~ msgstr "" #~ "Error enviament servidor\n" #~ "Descripció: %s" #, python-format #~ msgid "%s (Email Attachment)" #~ msgstr "%s (document adjunt a l'email)" #~ msgid "Allowed User Groups" #~ msgstr "Grups d'usuaris autoritzats" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Informació de l'usuari/a" #~ msgid "Date on which Email Sent or Received" #~ msgstr "Data en la qual l'email va ser enviat / rebut" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Accions" #~ msgid "" #~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. " #~ "eg: 2009_SO003.pdf" #~ msgstr "" #~ "Nom del fitxer de l'informe generat. Es poden utilitzar marcadors en el nom " #~ "del fitxer, per exemple 2011_SO003.pdf" #~ msgid "" #~ "An email template is an email document that will be sent as part of a " #~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer " #~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information " #~ "may be inserted automatically." #~ msgstr "" #~ "Una plantilla de correu electrònic és un document de correu electrònic que " #~ "s'enviarà com a part d'una campanya de màrqueting. Es pot personalitzar " #~ "d'acord a determinats camps del perfil del client, de manera que el nom del " #~ "client o una altra informació relacionada es pot inserir de forma automàtica." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Paperera" #~ msgid "Email Mailbox" #~ msgstr "Bústia de correu" #~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com" #~ msgstr "Entreu el nom del servidor de sortida, p. ex. smtp.sudominio.com" #~ msgid "Create Action" #~ msgstr "Crea acció" #~ msgid "Email Template for OpenERP" #~ msgstr "Plantilla email per OpenERP" #, python-format #~ msgid "Missing mail account" #~ msgstr "Falta el compte de correu" #~ msgid "" #~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all " #~ "emails created from this template" #~ msgstr "" #~ "Podeu adjuntar fitxers existents a aquesta plantilla, per la qual cosa " #~ "s'afegiran en tots els correus electrònics creats a partir d'aquesta " #~ "plantilla." #, python-format #~ msgid "" #~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "L'enviament del correu %s ha fallat. Causa probable: No es va poder " #~ "connectar amb el servidor\n" #~ "Error: %s" #~ msgid "Another setting already exists with this email ID !" #~ msgstr "" #~ "Ja existeix una altra configuració amb aquest ID de correu electrònic!" #~ msgid "" #~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note " #~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Indiqueu el ID del missatge de l'encapçalat SMTP per utilitzar en els " #~ "correus electrònics sortints. Tingueu en compte que això anul·la l'opció de " #~ "seguiment de recursos! Es poden utilitzar marcadors." #~ msgid "Action that will open this email template on Resource records" #~ msgstr "" #~ "Acció que obrirà aquesta plantilla de correu electrònic en els registres " #~ "d'aquests recursos." #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "Valor nul" #~ msgid "CC" #~ msgstr "CC" #~ msgid "Templating Language" #~ msgstr "Idioma plantilla" #~ msgid "" #~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to " #~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here." #~ msgstr "" #~ "El valor del ID del missatge de l'encapçalat, si necessiteu especificar-" #~ "l'ho, per exemple, per reconèixer automàticament les respostes més tard. Es " #~ "poden utilitzar marcadors." #~ msgid "Recipient (To)" #~ msgstr "Receptors (Per a)" #~ msgid "Existing files" #~ msgstr "Fitxers existents" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Correus electrònics" #~ msgid "Report Name" #~ msgstr "Nom del informe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the " #~ "emails.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " La plantilla de correu és l'extracció de Power Email bàsicament per a " #~ "l'enviament de correus.\n" #~ " " #~ msgid "This is the wizard for sending mail" #~ msgstr "Aquest és l'assistent per enviar el correu electrònic" #~ msgid "Emails will be sent from this approved account." #~ msgstr "Els emails seran enviats des d'aquest compte aprovat" #~ msgid "Body (HTML)" #~ msgstr "Cos del missatge (HMTL)" #~ msgid "email_template.account" #~ msgstr "email_plantilla.compte" #~ msgid "Corporate" #~ msgstr "Corporatiu" #, python-format #~ msgid "Core connection for the given ID does not exist" #~ msgstr "No existeix connexió principal per ID indicat" #, python-format #~ msgid "" #~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to " #~ "server\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "El correu des del compte %s ha fallat en l'autenticació. Causa probable: No " #~ "es pot autenticar al servidor\n" #~ "Error: %s" #~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1" #~ msgstr "Assistent correu simple - Pas 1" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Directori" #~ msgid "Mail Format" #~ msgstr "Format del correu electrònic" #~ msgid "Company Accounts" #~ msgstr "Comptes de la companyia" #~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587" #~ msgstr "Introduïu el número de port, p. ex. 25 o 587" #, python-format #~ msgid "email-template" #~ msgstr "plantilla email" #, python-format #~ msgid "No Description" #~ msgstr "Sense descripció" #~ msgid "Has Attachments" #~ msgstr "Té adjunts" #, python-format #~ msgid "" #~ "No personal email accounts are configured for you. \n" #~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a " #~ "personal email account." #~ msgstr "" #~ "No se li han configurat comptes de correu electrònic personals.\n" #~ "Podeu demanar a l'administrador que forci un compte per aquesta plantilla o " #~ "que li creï un compte de correu electrònic personal." #~ msgid "" #~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise " #~ "leave it empty." #~ msgstr "" #~ "Especifiqueu el nom d'usuari si el seu servidor SMTP necessita autenticació, " #~ "sinó deixeu-ho en blanc" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Missatge" #~ msgid "" #~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. " #~ "e.g. ${object.email_cc}" #~ msgstr "" #~ "Adreça/ces de correu CC, separades per comes. Es poden utilitzar marcadors, " #~ "per exemple ${object.email_cc}" #~ msgid "" #~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value " #~ "you can use." #~ msgstr "" #~ "Quan trieu els camps de relació, aquest camp indicarà el sub-valor que podeu " #~ "utilitzar." #~ msgid "Wizard Complete" #~ msgstr "Assistent complert" #~ msgid "Delete Action" #~ msgstr "Esborra acció" #~ msgid "OK" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "" #~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used " #~ "here. e.g. ${object.email_bcc}" #~ msgstr "" #~ "Adreça/ces de correu BCC, separades per comes. Es poden utilitzar marcadors, " #~ "per exemple ${object.email_bcc}" #, python-format #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Raó: %s" #~ msgid "Sent Items" #~ msgstr "Enviats" #~ msgid "Standard Body" #~ msgstr "Cos del missatge" #~ msgid "Sub Field" #~ msgstr "Sub-camp" #~ msgid "Model Internal Name" #~ msgstr "Nom intern model" #~ msgid "Intermixed content" #~ msgstr "Contingut divers" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estat" #~ msgid "" #~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in " #~ "next Send/Recieve" #~ msgstr "" #~ "Després de fer clic a Envia tots els correus, els missatges de correu seran " #~ "enviats a la safata de sortida. Els correus s'enviaran en el proper " #~ "Envia/Rebre (manual o automàtic) de la seva safata de sortida." #~ msgid "Language" #~ msgstr "Llengua" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Nom usuari" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuari" #~ msgid "Sending" #~ msgstr "Enviament" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripció" #, python-format #~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful" #~ msgstr "El test de la conexión SMTP va ser un èxit" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Contrasenya" #~ msgid "" #~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. " #~ "${object.email_to}" #~ msgstr "" #~ "El destinatari del correu electrònic. Es poden utilitzar marcadors, per " #~ "exemple ${object.email_to}" #~ msgid "" #~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in " #~ "your mail." #~ msgstr "" #~ "Copieu aquest codi HTML en el cos del missatge HTML per a mostrar la " #~ "informació al seu correu electrònic." #, python-format #~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved" #~ msgstr "" #~ "El correu del compte %s ha fallat. Causa probable: Compte no aprovada"