# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * product # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-14 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15791)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template msgid "DDR 512MB PC400" msgstr "DDR 512MB PC400" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 msgid "Number of Layers" msgstr "Nombre de capes" #. module: product #: constraint:product.pricelist.item:0 msgid "" "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " "Item!" msgstr "" "Error! No podeu assignar la tarifa principal com una altra tarifa en un " "element de la tarifa." #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 msgid "" "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty " "for all products" msgstr "" "Indiqueu una plantilla si aquesta regla només s'aplica a una plantilla de " "producte. Deixeu-lo buit per a tots els productes" #. module: product #: help:product.product,virtual_available:0 msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_1 msgid "Sellable" msgstr "Vendible" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X" msgstr "Placa mare ASUStek A7V8X-X" #. module: product #: help:product.template,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." msgstr "Aquesta és la quantitat mínima a comprar al proveïdor principal." #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_day msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template msgid "Basic+ PC (assembly on order)" msgstr "PC Bàsic+ (muntat sota comanda)" #. module: product #: field:product.product,incoming_qty:0 msgid "Incoming" msgstr "Entrant" #. module: product #: help:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" "Aquesta tarifa s'utilitzarà, en lloc de la per defecte, per a les vendes de " "l'empresa actual." #. module: product #: field:product.template,seller_qty:0 msgid "Supplier Quantity" msgstr "Quantitat proveïdor" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fix" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:178 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Atenció!" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist #: field:product.product,price:0 #: field:product.product,pricelist_id:0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Pricelist" msgstr "Tarifa" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Base Prices" msgstr "Preus base" #. module: product #: field:product.pricelist.item,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Nom de regla" #. module: product #: field:product.product,code:0 #: field:product.product,default_code:0 msgid "Reference" msgstr "Referència" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 msgid "" "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " "any or in the default UoM of the product otherrwise." msgstr "" "La quantitat mínima per disparar aquesta regla, expressada en la UdM del " "proveïdor si existeix o en la UdM per defecte del producte en cas contrari." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 #, python-format msgid "" "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they " "both belong to different Category!." msgstr "" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen msgid "Dozen" msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Average Price" msgstr "Preu mig" #. module: product #: help:product.pricelist.item,name:0 msgid "Explicit rule name for this pricelist line." msgstr "Nom de regla explícita per aquesta línia de tarifa." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+" msgstr "Processador AMD Athlon XP 1800+" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template msgid "HDD on demand" msgstr "HDD sota comanda" #. module: product #: field:product.price_list,price_list:0 msgid "PriceList" msgstr "Tarifa" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit msgid "PCE" msgstr "Unitat" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Miscel·lània" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template msgid "Worker" msgstr "Treballador" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from a sale order line." msgstr "" "Indica si el producte serà visible en la llista de productes que apareix en " "seleccionar un producte en una línia de comanda de venda." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 msgid "Default Public Pricelist Version" msgstr "Versió per defecte de tarifa venda al públic" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Standard Price" msgstr "Preu estàndard" #. module: product #: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale #: field:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "Sale Pricelist" msgstr "Tarifa de venda" #. module: product #: view:product.template:0 #: field:product.template,type:0 msgid "Product Type" msgstr "Tipus de producte" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr " per ex.: 1 * (aquesta unitat) = ràtio * (unitat referencia)" #. module: product #: code:addons/product/product.py:418 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Productes: " #. module: product #: field:product.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Categoria pare" #. module: product #: help:product.template,procure_method:0 msgid "" "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " "procurement request." msgstr "" "'Obtenir per estoc': Quan sigui necessari, agafar de l'estoc o esperar fins " "que torni haver-hi estoc suficient. 'Obtenir sota comanda': Quan sigui " "necessari, comprar o produir per a la petició de proveïment." #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier name, price, product code, ..." msgstr "Nom proveïdor, preu, codi producte, ..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB" msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB" #. module: product #: field:product.product,ean13:0 msgid "EAN13" msgstr "EAN13" #. module: product #: field:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier" msgstr "Proveïdor principal" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action #: model:ir.model,name:product.model_product_packaging #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 #: view:product.ul:0 msgid "Packaging" msgstr "Empaquetament" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.template,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: product #: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "" "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." msgstr "" "La regla només s'aplica si l'empresa compra/ven més d'aquesta quantitat." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template msgid "Wood 2mm" msgstr "Fusta 2mm" #. module: product #: field:product.price_list,qty1:0 msgid "Quantity-1" msgstr "Quantitat-1" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 msgid "The number of packages by layer" msgstr "Número de paquets per capa." #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 msgid "Quantity by Package" msgstr "Quantitat per paquet" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,state:0 msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" msgstr "Seleccioneu la categoria per al producte actual." #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 msgid "Outgoing" msgstr "Sortint" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" msgstr "Referència UdM per aquesta categoria" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price #: field:product.product,lst_price:0 msgid "Public Price" msgstr "Preu al públic" #. module: product #: field:product.price_list,qty5:0 msgid "Quantity-5" msgstr "Quantitat-5" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_10 msgid "IT components" msgstr "Components TI" #. module: product #: field:product.template,product_manager:0 msgid "Product Manager" msgstr "Responsable de producte" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" msgstr "Nom de producte del proveïdor" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template msgid "Medium PC" msgstr "PC Mitjà" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased msgid "" "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable " "products, consumables or services. The Product form contains detailed " "information about your products related to procurement logistics, sales " "price, product category, suppliers and so on." msgstr "" "Els productes poden ser comprats i / o venuts. Poden ser matèries primeres, " "productes inventariable, material fungible o serveis. El formulari del " "producte conté informació detallada sobre els seus productes relacionats amb " "la logística de contractació, preu de venda, categoria dels productes, " "proveïdors, etc." #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" msgstr "Cerca preu dels productes" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_sale:0 msgid "Sale Description" msgstr "Descripció de venda" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Localisation" msgstr "Ubicació en el magatzem" #. module: product #: help:product.packaging,length:0 msgid "The length of the package" msgstr "La longitud del paquet" #. module: product #: help:product.template,weight_net:0 msgid "The net weight in Kg." msgstr "El pes net en Kg." #. module: product #: help:product.template,state:0 msgid "Tells the user if he can use the product or not." msgstr "Informa a l'usuari si pot usar el producte o no." #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 #: field:product.supplierinfo,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #. module: product #: field:product.packaging,height:0 msgid "Height" msgstr "Altura" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "Ending date for this pricelist version to be valid." msgstr "Data final de validesa d'aquesta versió de tarifa." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_0 msgid "All products" msgstr "Tots els productes" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo msgid "pricelist.partnerinfo" msgstr "pricelist.partnerinfo" #. module: product #: field:product.price_list,qty2:0 msgid "Quantity-2" msgstr "Quantitat-2" #. module: product #: field:product.price_list,qty3:0 msgid "Quantity-3" msgstr "Quantitat-3" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Codes" msgstr "Codis" #. module: product #: field:product.price_list,qty4:0 msgid "Quantity-4" msgstr "Quantitat-4" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Vendes & Compres" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime msgid "Working Time" msgstr "Horari de treball" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase msgid "" "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase " "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists " "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and " "each version has several rules. Example: the customer price of a product " "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." msgstr "" "Una llista de preus conté normes que han d'avaluar-se amb la finalitat de " "calcular preu de compra o de venda per tots els tercers assignats amb una " "llista de preus. Les llistes de preus tenen diverses versions (2010, 2011, " "promoció de febrer de 2010, etc) i cada versió té diverses regles. Exemple: " "preu dels clients d'una categoria de producte es basarà en preu del " "proveïdor multiplicat per 1,80." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template msgid "Metal Cleats" msgstr "Tacs de metall" #. module: product #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'." msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ msgid "Product uom categ" msgstr "Categ. UdM de productes" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_box msgid "Box 20x20x40" msgstr "Caixa 20x20x40" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Price Computation" msgstr "Càlcul del preu" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_uos msgid "Product UoS View" msgstr "" #. module: product #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" msgstr "Pot ser comprat" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template msgid "High speed processor config" msgstr "Processador alta velocitat config." #. module: product #: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "" "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " "in the product form." msgstr "" "1 o diversos proveïdor(s) poden ser relacionats amb un producte. Tota la " "informació es troba en el formulari del producte." #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 msgid "" "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " "the same category, according to their respective ratios." msgstr "" "Conversions de quantitat poden realitzar-se de forma automàtica entre " "unitats de mesura en la mateixa categoria, d'acord amb els seus coeficients " "de conversió respectius." #. module: product #: help:product.packaging,width:0 msgid "The width of the package" msgstr "L'amplada del paquet" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" msgstr "Vista" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" msgstr "Plantilles de producte" #. module: product #: field:product.category,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template msgid "Restaurant Expenses" msgstr "Despeses restaurant" #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by pallet or box." msgstr "El número total de productes que podeu posar per palet o caixa." #. module: product #: constraint:product.packaging:0 #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Error: Codi EAN erroni" #. module: product #: field:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "Min. Quantity" msgstr "Quantitat Mín." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" msgstr "Tipus de preu" #. module: product #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "" "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If " "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product " "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one." msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Max. Margin" msgstr "Marge màx." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Base Price" msgstr "Preu base" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template msgid "Service on Timesheet" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template msgid "Silent fan" msgstr "Ventilador silenciós" #. module: product #: help:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier of this product" msgstr "Proveïdor d'aquest producte" #. module: product #: help:product.pricelist.version,active:0 msgid "" "When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do " "not overlaps with original version. You should change the dates and " "reactivate the pricelist" msgstr "" "Quan es duplica una versió es canvia a no activa, de manera que les dates no " "se superposen amb la versió original. Haurà de canviar les dates i reactivar " "la tarifa." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template msgid "KIT Shelf of 100cm" msgstr "KIT prestatge de 100cm" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier" msgstr "Proveïdor" #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template msgid "Kit Keyboard + Mouse" msgstr "Kit Teclat + Ratlí" #. module: product #: field:product.price.type,name:0 msgid "Price Name" msgstr "Nom preu" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template msgid "Cabinet" msgstr "" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template msgid "Wooden Table" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+" msgstr "Processador AMD Athlon XP 2200+" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list #: model:ir.model,name:product.model_product_price_list #: view:product.price_list:0 #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0 msgid "Price List" msgstr "Llista de preus" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" msgstr "Proveïdors" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" msgstr "A compra" #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "" "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier " "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " "otherwise." msgstr "" "La quantitat mínima a comprar a aquest proveïdor, expressada en la UdM del " "proveïdor si existeix o en la UdM per defecte del producte en cas contrari." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "New Price =" msgstr "Nou Preu =" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" "Aquest preu es considerarà com el preu per la UdM del proveïdor si existeix " "o en la UdM per defecte del producte en cas contrari." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_5 msgid "Accessories" msgstr "Accessoris" #. module: product #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" msgstr "Termini de lliurament del client" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 msgid "" "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory " "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." msgstr "" "Utilitzat per les empreses que gestionen dues unitats de mesura: facturació " "i gestió d'inventari. Per exemple, en indústries alimentàries, pot gestionar " "un estoc d'unitats de pernil, però facturar en Kg. Deixeu-ho buit per " "utilitzar la UdM per defecte." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Min. Margin" msgstr "Marge mín." #. module: product #: field:product.category,child_id:0 msgid "Child Categories" msgstr "Categories filles" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Data final" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.ul,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main msgid "Pricelists" msgstr "Tarifes" #. module: product #: field:product.product,partner_ref:0 msgid "Customer ref" msgstr "Ref. client" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varis" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 msgid "Key" msgstr "Clau" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rules Test Match" msgstr "Regles test de concordança" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_id:0 msgid "" "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all " "products" msgstr "" "Indiqueu un producte si aquesta regla només s'aplica a un producte. Deixeu-" "lo buit per a tots els productes" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement & Locations" msgstr "Abastament & Ubicacions" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template msgid "Kitchen Design Project" msgstr "Projecte disseny de cuina" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_hour msgid "Hour" msgstr "Hora" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "In Development" msgstr "En desenvolupament" #. module: product #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "UoM categories Mismatch!" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template msgid "Shelf of 200cm" msgstr "Prestatge de 200cm" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Ratio & Precision" msgstr "Ràtio i precisió" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram msgid "g" msgstr "g" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_11 msgid "IT components kits" msgstr "Kits de components TI" #. module: product #: selection:product.category,type:0 #: selection:product.template,state:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Supplier Information" msgstr "Informació del proveïdor" #. module: product #: field:product.price.type,currency_id:0 #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template msgid "DDR 256MB PC400" msgstr "DDR 256MB PC400" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form #: view:product.category:0 msgid "Product Categories" msgstr "Categories de producte" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr " per ex.: 1 * (unitat referència) = ràtio * (aquesta unitat)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action msgid "" "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. " "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " "same category." msgstr "" "Creeu i gestioneu les unitats de mesura que voleu utilitzar en el vostre " "sistema. Podeu definir un tipus de conversió entre diferents unitats de " "mesura en la mateixa categoria." #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 msgid "Total Package Weight" msgstr "Total pes paquet" #. module: product #: field:product.template,seller_info_id:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 msgid "The code of the transport unit." msgstr "El codi de la unitat de transport." #. module: product #: help:product.template,standard_price:0 msgid "" "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " "supplier price." msgstr "" "Cost del producte per a la valoració comptable de les existències. És el " "preu base per al preu del proveïdor." #. module: product #: view:product.price.type:0 msgid "Products Price Type" msgstr "Tipus de preus de productes" #. module: product #: field:product.product,price_extra:0 msgid "Variant Price Extra" msgstr "Preu extra variant" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template msgid "Regular case fan 80mm" msgstr "Ventilador normal 80mm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo msgid "Information about a product supplier" msgstr "Informació d'un proveïdor de producte" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_purchase:0 msgid "Purchase Description" msgstr "Descripció de compra" #. module: product #: constraint:product.pricelist.version:0 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifa que es sobreposin!" #. module: product #: help:product.supplierinfo,delay:0 msgid "" "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" "Termini de lliurament en dies entre la confirmació de la comanda de compra i " "la recepció dels productes en el vostre magatzem. Utilitzat pel planificador " "per al càlcul automàtic de la planificació de la comanda de compra." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action msgid "" "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and " "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " "Summer Promotion, etc." msgstr "" "No pot haver-hi més d'una versió d'una llista de preus. Aquí podeu crear i " "administrar noves versions d'una llista de preus. Alguns exemples de " "versions: 2010, 2011, promoció d'estiu, etc" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Stockable Product" msgstr "Estocable" #. module: product #: field:product.packaging,code:0 msgid "Code" msgstr "Codi" #. module: product #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Seq" msgstr "Seq" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version." msgstr "" "Calcula els preus del producte segons unitats per una versió de tarifa." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul msgid "Shipping Unit" msgstr "Unitat d'enviament" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0 msgid "Partner Information" msgstr "Informació d'empresa" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit msgid "Unit" msgstr "Unitat de venda" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Informació" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Products Listprices Items" msgstr "Elements de llista de preus de productes" #. module: product #: view:product.packaging:0 msgid "Other Info" msgstr "Altra informació" #. module: product #: field:product.pricelist.version,items_id:0 msgid "Price List Items" msgstr "Elements de llista de preus" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action msgid "" "Create and manage the units of measure categories you want to be used in " "your system. If several units of measure are in the same category, they can " "be converted to each other. For example, in the unit of measure category " "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." msgstr "" "Creeu i gestioneu les categories d'unitats de mesura que vulgueu utilitzar " "en el vostre sistema. Si diverses unitats de mesura estan en la mateixa " "categoria, poden ser convertides entre elles. Per exemple, en a l'unitat de " "mesurada \"Temps\", tindrà les següents UdM: hores, dies." #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference UoM" msgstr "Major que la UdM de referència" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Sell" msgstr "A vendre" #. module: product #: help:product.product,outgoing_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services0 msgid "Marketable Services" msgstr "Serveis negociables" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 msgid "Price Surcharge" msgstr "Sobrecàrrega preu" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" msgstr "Placa mare ASUStek A7N8X" #. module: product #: field:product.product,packaging:0 msgid "Logistical Units" msgstr "Unitats de logística" #. module: product #: field:product.category,complete_name:0 #: field:product.category,name:0 #: field:product.pricelist.type,name:0 #: field:product.pricelist.version,name:0 #: view:product.product:0 #: field:product.product,name_template:0 #: field:product.template,name:0 #: field:product.ul,name:0 #: field:product.uom,name:0 #: field:product.uom.categ,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template msgid "Wood Lintel 4m" msgstr "Llinda fusta 4m" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell msgid "" "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be " "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form " "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" "Heu de definir un producte per cada cosa que compreu o vengueu. Els " "productes poden ser matèries primeres, productes emmagatzenables, " "consumibles o serveis. El formulari de producte conté informació detallada " "sobre els seus productes en relació amb logística de proveïment, preu de " "venda, categoria de producte, proveïdors, etc." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm msgid "kg" msgstr "kg" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_meter msgid "m" msgstr "m" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "Obsolete" msgstr "Obsolet" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_km msgid "km" msgstr "km" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 msgid "" "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually " "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each " "reception of products." msgstr "" "Preu estàndard: El preu de cost es fix i es recalcula periòdicament " "(normalment al finalitzar l'any), Preu mitjà: El preu de cost es recalcula " "en cada recepció de productes." #. module: product #: help:product.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de categories de " "producte." #. module: product #: field:product.uom,factor:0 #: field:product.uom,factor_inv:0 msgid "Ratio" msgstr "Ràtio" #. module: product #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "" "Determine if the product is visible in the list of products within a " "selection from a purchase order line." msgstr "" "Indica si el producte és visible en la llista de productes dins d'una " "selecció des d'una línia de comanda de compra." #. module: product #: field:product.template,weight_net:0 msgid "Net Weight" msgstr "Pes net" #. module: product #: field:product.packaging,width:0 msgid "Width" msgstr "Amplada" #. module: product #: help:product.price.type,field:0 msgid "Associated field in the product form." msgstr "Camp associat en el formulari de producte." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unitat de mesura" #. module: product #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Mètode proveïment" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" msgstr "Data d'impressió" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 msgid "Unit of Sale" msgstr "Unitat de venda" #. module: product #: help:product.template,seller_delay:0 msgid "" "This is the average delay in days between the purchase order confirmation " "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." msgstr "" "És el termini mig en dies entre la confirmació de la comanda de compra i la " "recepció de la mercaderia per aquest producte i pel proveïdor per defecte. " "És utilitzat pel planificador per crear peticions basades en els terminis de " "les comandes." #. module: product #: help:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." msgstr "" "Proveïdor principal que té la prioritat més alta en la llista de proveïdors." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_6 #: view:product.product:0 msgid "Services" msgstr "Serveis" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 msgid "If Other Pricelist" msgstr "Tarifa alternativa" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products #: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "Productes" #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 msgid "The number of layers on a pallet or box" msgstr "Número de capes en un palet o caixa." #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 msgid "The mode for computing the price for this rule." msgstr "La forma de calcular el preu per aquesta regla." #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Pallet Dimension" msgstr "Dimensió del palet" #. module: product #: code:addons/product/product.py:668 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. module: product #: field:product.template,seller_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Empreses" #. module: product #: help:product.template,sale_delay:0 msgid "" "This is the average delay in days between the confirmation of the customer " "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " "to your customers." msgstr "" "Aquesta és la demora mitjana en dies entre la confirmació de la comanda del " "client i el lliurament dels productes acabats. És el temps que prometeu als " "vostres clients." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Second UoM" msgstr "UdM secundària" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Error!" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16 #: view:product.uom:0 msgid "Units of Measure" msgstr "Unitats de mesura" #. module: product #: field:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "Minimal Quantity" msgstr "Quantitat mínima" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_9 msgid "PC" msgstr "PC" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "" "This supplier's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Aquest codi de producte del proveïdor s'utilitza per imprimir una " "sol·licitud de pressupost. Deixeu-ho buit per usar el codi intern." #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Stock" msgstr "Obtenir per estoc" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_version_id:0 msgid "Price List Version" msgstr "Versió de llista de preus" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Quantity Available" msgstr "" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 msgid "" "Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation " "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " "item is found." msgstr "" "Indica l'ordre en què els elements de la tarifa seran comprovats. En " "l'avaluació es dóna màxima prioritat a la seqüència més baixa i es deté tan " "aviat com es troba un element coincident." #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Consumable" msgstr "Consumible" #. module: product #: help:product.price.type,currency_id:0 msgid "The currency the field is expressed in." msgstr "La moneda en que s'expressa el camp." #. module: product #: help:product.template,weight:0 msgid "The gross weight in Kg." msgstr "El pes brut en Kg." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template msgid "Side Panel" msgstr "Panell lateral" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement" msgstr "Proveïment" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Weights" msgstr "Pesos" #. module: product #: field:product.uom,category_id:0 msgid "UoM Category" msgstr "Categoria UdM" #. module: product #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" msgstr "Prestatge" #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" msgstr "Unitat de mesura de compra" #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply Method" msgstr "Mètode suministramemt" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action msgid "" "Here is a list of all your products classified by category. You can click a " "category to get the list of all products linked to this category or to a " "child of this category." msgstr "" "Aquí es mostra una llista de tots els productes classificats per categories. " "Podeu fer clic en una categoria per obtenir la llista de tots els productes " "vinculats amb aquesta categoria o amb una categoria filla." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Group by..." msgstr "Agrupa per..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template msgid "Regular processor config" msgstr "Config. processador normal" #. module: product #: help:product.template,type:0 msgid "" "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where " "you don't manage stock." msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" #. module: product #: help:product.template,produce_delay:0 msgid "" "Average delay in days to produce this product. This is only for the " "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for " "the level of this product. Different lead times will be summed for all " "levels and purchase orders." msgstr "" "Demora mitjana en dies per produir aquest producte. Això només és per a " "l'ordre de fabricació i, si es tracta d'una llista de material multi-nivell, " "és només per al nivell d'aquest producte. Diferents temps de demora es sumen " "per a tots els nivells i comandes de compra." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template msgid "Basic PC" msgstr "PC Bàsic" #. module: product #: help:product.pricelist,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " "without removing it." msgstr "" "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar la tarifa sense eliminar-la." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm msgid "cm" msgstr "cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unitat de mesura del producte" #. module: product #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa " "categoria." #. module: product #: field:product.uom,rounding:0 msgid "Rounding Precision" msgstr "Precisió d'arrodoniment" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Unit of Measure Properties" msgstr "Propietats unitat de mesura" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template msgid "Rack 200cm" msgstr "Prestatgeria 200cm" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #. module: product #: view:product.uom.categ:0 msgid "Units of Measure categories" msgstr "Categorias d'unitats de mesura" #. module: product #: help:product.packaging,weight_ul:0 msgid "The weight of the empty UL" msgstr "El pes de l'UL buit" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template msgid "Wood 10mm" msgstr "" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Smaller than the reference UoM" msgstr "Menor que la UdM de referència" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 #: field:product.pricelist,active:0 #: field:product.pricelist.version,active:0 #: field:product.product,active:0 #: field:product.uom,active:0 msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: product #: field:product.product,price_margin:0 msgid "Variant Price Margin" msgstr "Marge de preu variant" #. module: product #: sql_constraint:product.uom:0 msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" msgstr "El ràtio de conversió per a una unitat de mesura no pot ser 0!" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 msgid "The EAN code of the package unit." msgstr "El codi EAN de la unitat del paquet." #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "This comes from the product form." msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,weight_ul:0 msgid "Empty Package Weight" msgstr "Pes paquet buit" #. module: product #: field:product.price.type,field:0 msgid "Product Field" msgstr "Camp de producte" #. module: product #: field:product.template,mes_type:0 msgid "Measure Type" msgstr "Tipo de medida" #. module: product #: help:product.uom,factor:0 msgid "" "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" "Quantes vegades aquesta UdM és més petita que la UdM de referència en " "aquesta categoria:\n" "1 * (unitat de referència) = ràtio * (aquesta unitat)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type msgid "Price Types" msgstr "Tipus de Preu" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." msgstr "" "Unitat de mesura per defecte utilitzada per a totes les operacions d'estoc." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 msgid "Misc" msgstr "Varis" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template msgid "Customizable PC" msgstr "PC personalitzable" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preu un." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template msgid "Onsite Intervention" msgstr "Intervenció en el mateix lloc" #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 msgid "Public Pricelist" msgstr "Tarifa pública" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 msgid "Marketable Products" msgstr "Productes negociables" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Supplier Product Code" msgstr "Codi producte del proveïdor" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Default UOM" msgstr "UdM per defecte" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pallet" msgstr "Palet" #. module: product #: field:product.packaging,ul_qty:0 msgid "Package by layer" msgstr "Paquets per pis" #. module: product #: field:product.template,warranty:0 msgid "Warranty (months)" msgstr "Garantia (mesos)" #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "" "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " "and his children. Keep empty for all products" msgstr "" "Estableix una categoria de producte si aquesta regla només s'aplicarà als " "productes d'una categoria i els seus fills. Deixa buit per a tots els " "productes" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product #: model:process.node,name:product.process_node_product0 #: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0 #: field:product.packaging,product_id:0 #: field:product.pricelist.item,product_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.supplierinfo,product_id:0 #: model:res.request.link,name:product.req_link_product msgid "Product" msgstr "Producte" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Produce" msgstr "Produir" #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Order" msgstr "Obtenir sota comanda" #. module: product #: help:product.template,supply_method:0 msgid "" "Produce will generate production order or tasks, according to the product " "type. Buy will trigger purchase orders when requested." msgstr "" #. module: product #: field:product.product,variants:0 msgid "Variants" msgstr "Variant" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category msgid "Products by Category" msgstr "Productes per categoria" #. module: product #: field:product.template,uos_coeff:0 msgid "UOM -> UOS Coeff" msgstr "Coef. UdM -> UdV" #. module: product #: help:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." msgstr "Assigna la prioritat a la llista de proveïdor de producte." #. module: product #: field:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure" msgstr "Unitat de mesura per defecte" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template msgid "ATX Mid-size Tower" msgstr "Torre de tamany mitjà ATX" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rounding Method" msgstr "Mètode arrodoniment" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_assembly msgid "Assembly Service" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label msgid "Products Labels" msgstr "Etiquetes de productes" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box msgid "Box 30x40x60" msgstr "Caixa 30x40x60" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Service" msgstr "Servei" #. module: product #: help:product.packaging,height:0 msgid "The height of the package" msgstr "L'altura del paquet" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price List" msgstr "Llista de preus de productes" #. module: product #: field:product.pricelist,company_id:0 #: field:product.pricelist.item,company_id:0 #: field:product.pricelist.version,company_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.supplierinfo,company_id:0 #: field:product.template,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: product #: help:product.template,list_price:0 msgid "" "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " "price." msgstr "" "Preu base per calcular el preu de client. També dit el preu de catàleg." #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:376 #, python-format msgid "Partner section of the product form" msgstr "Secció empresa del formulario de producte" #. module: product #: help:product.price.type,name:0 msgid "Name of this kind of price." msgstr "Nom d'aquest tipus de preu." #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "Supplier UoM" msgstr "UdM proveïdor" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." msgstr "Data inicial de validesa d'aquesta versió de tarifa." #. module: product #: help:product.template,uom_po_id:0 msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." msgstr "" "Unitat de mesura per defecte utilitzada per a les comandes de compra. Ha " "d'estar en la mateixa categoria que la unitat de mesura per defecte." #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template msgid "This product is configured with example of push/pull flows" msgstr "Aquest producte està configurat amb exemple de fluxos empeny/estira." #. module: product #: field:product.packaging,length:0 msgid "Length" msgstr "Longitud" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length msgid "Length / Distance" msgstr "Longitud / Distància" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template msgid "Onsite Senior Intervention" msgstr "Intervenció en el mateix lloc senior" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type #: field:product.pricelist,type:0 msgid "Pricelist Type" msgstr "Tipus de tarifa" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0 msgid "Other Products" msgstr "Altres productes" #. module: product #: field:product.product,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Characteristics" msgstr "Característiques" #. module: product #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" msgstr "Pot ser venut" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Termini de lliurament de fabricació" #. module: product #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Tarifa de proveïdor" #. module: product #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 msgid "Based on" msgstr "Basat en" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton msgid "t" msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 msgid "Raw Materials" msgstr "Matèries primeres" #. module: product #: help:product.template,product_manager:0 msgid "This is use as task responsible" msgstr "S'utilitza com a responsable de tasca." #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 msgid "Pricelist Name" msgstr "Nom tarifa" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version #: view:product.pricelist:0 #: view:product.pricelist.version:0 msgid "Pricelist Version" msgstr "Versió de tarifa" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "* ( 1 + " msgstr "* ( 1 + " #. module: product #: help:product.packaging,weight:0 msgid "The weight of a full package, pallet or box." msgstr "El pes d'un paquet, palet o caixa complet/a." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB" msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template msgid "Employee" msgstr "Treballador" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template msgid "Shelf of 100cm" msgstr "Prestatge de 100cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: field:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Categoria de producte" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Price List Name" msgstr "Nom tarifa" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Temps inicial d'entrega" #. module: product #: help:product.uom,active:0 msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." msgstr "" "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar una unitat de mesura sense " "eliminar-la." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "" #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 msgid "Supplier Lead Time" msgstr "Termini de lliurament del proveïdor" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Box" msgstr "Caixa" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action msgid "" "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " "maintained in your system." msgstr "" "Creeu i gestioneu les unitats i tipus d'embalatge que vulgui utilitzar en el " "seu sistema." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template msgid "Rear Panel SHE200" msgstr "Panell posterior SHE200" #. module: product #: help:product.pricelist.type,key:0 msgid "" "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " "unchanged." msgstr "" "Utilitzat en el codi per seleccionar preus específics basats en el context. " "Deixeu-lo tal como està" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Context..." msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB" msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." msgstr "Aquesta és una quantitat que serà convertida en UdM per defecte." #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 msgid "Type of Package" msgstr "Tipus de empaquetament" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pack" msgstr "Paquet" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_4 msgid "Dello Computer" msgstr "Ordenador Dello" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm msgid "Weight" msgstr "Pes" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template msgid "Processor on demand" msgstr "Processador sota comanda" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" msgstr "Proveïdor del producte" #. module: product #: field:product.product,product_image:0 msgid "Image" msgstr "" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "UoM Type" msgstr "Tipus UdM" #. module: product #: help:product.product,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " "without removing it." msgstr "" "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el producte sense eliminar-ho." #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 msgid "" "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " "that cannot be further split, such as a piece." msgstr "" "La quantitat calculada serà un múltiple d'aquest valor. Utilitzeu 1.0 per a " "una Unitat de Mesura que no pugui dividir-se encara més, com una peça." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Descriptions" msgstr "Descripcions" #. module: product #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" msgstr "Fila" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template msgid "Rear Panel SHE100" msgstr "Panell posterior SHE100" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template msgid "Complete PC With Peripherals" msgstr "PC complert amb perifèrics" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template msgid "Hotel Expenses" msgstr "Despeses hotel" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 msgid "" "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" "Quantes vegades aquesta UdM és més gran que la UdM de referència en aquesta " "categoria:\n" "1 * (aquesta unitat) = ràtio * (unitat de referència)" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template msgid "Rack 100cm" msgstr "Prestatgeria 100cm" #. module: product #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." msgstr "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de paquets." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "Price Rounding" msgstr "Arrodoniment preu" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:178 #, python-format msgid "" "At least one pricelist has no active version !\n" "Please create or activate one." msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 msgid "Max. Price Margin" msgstr "Marge preu màx." #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "" "This supplier's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Aquest nom de producte del proveïdor s'utilitza per imprimir una sol·licitud " "de pressupost. Deixeu-ho buit per usar el nom intern." #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Variable" msgstr "Variable" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Can be Rent" msgstr "Pot ser llogat" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price #: field:product.template,standard_price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Preu cost" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 msgid "Min. Price Margin" msgstr "Marge preu mín." #. module: product #: field:product.template,weight:0 msgid "Gross Weight" msgstr "Pes brut" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template msgid "Assembly Section" msgstr "Secció muntatge" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_3 msgid "Computer Stuff" msgstr "Complements d'ordenador" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_8 msgid "Phone Help" msgstr "Ajuda telefònica" #. module: product #: field:product.category,sequence:0 #: field:product.packaging,sequence:0 #: field:product.pricelist.item,sequence:0 #: field:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template msgid "Assembly Service Cost" msgstr "" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item msgid "Pricelist item" msgstr "Element de la tarifa" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template msgid "RAM on demand" msgstr "RAM sota comanda" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Propietats de venda" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Delays" msgstr "Terminis" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Both stockable and consumable products" msgstr "" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 msgid "Creation of the product" msgstr "Creació del producte" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,name:0 #: field:product.packaging,name:0 #: report:product.pricelist:0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: product #: field:product.packaging,ean:0 msgid "EAN" msgstr "EAN" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Product Description" msgstr "Descripció del producte" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid " ) + " msgstr " ) + " #. module: product #: field:product.template,volume:0 msgid "Volume" msgstr "Volum" #. module: product #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" msgstr "Caixa" #. module: product #: view:product.product:0 #: model:res.groups,name:product.group_product_variant msgid "Product Variant" msgstr "Variants de producte" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 msgid "Shelves" msgstr "Prestatges" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:375 #, python-format msgid "Other Pricelist" msgstr "Altra tarifa" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template #: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 #: field:product.product,product_tmpl_id:0 #: view:product.template:0 msgid "Product Template" msgstr "Plantilla de producte" #. module: product #: field:product.template,cost_method:0 msgid "Costing Method" msgstr "Mètode cost" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Palletization" msgstr "Paletització" #. module: product #: help:product.template,volume:0 msgid "The volume in m3." msgstr "El volum en m3." #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "End of Lifecycle" msgstr "Fi del cicle de vida" #. module: product #: help:product.product,packaging:0 msgid "" "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" "Indica les diferents formes d'empaquetar el mateix producte. Això no té cap " "impacte en la preparació d'albarans i s'utilitza principalment si utilitzeu " "el mòdul EDI." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action #: field:product.pricelist,version_id:0 msgid "Pricelist Versions" msgstr "Versions de tarifa" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template msgid "Shelf Panel" msgstr "" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "" "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" msgstr "" "Calcula el preu de manera que sigui un múltiple d'aquest valor.\n" "L'arrodoniment s'aplica després del descompte i abans de l'increment.\n" "Per tenir els preus acabats en 9,99, arrodoniment 10, increment -0,01." #. module: product #: field:product.template,list_price:0 msgid "Sale Price" msgstr "Preu de venda" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "" #. module: product #: field:product.category,type:0 msgid "Category Type" msgstr "Tipus de categoria" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_2 msgid "Private" msgstr "Privat" #. module: product #: help:product.template,uos_coeff:0 msgid "" "Coefficient to convert UOM to UOS\n" " uos = uom * coeff" msgstr "" "Coeficient per convertir UdM a UdV\n" "UdV = UdM * coef" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 msgid "Price Discount" msgstr "Descompte preu" #~ msgid "" #~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default " #~ "unit of measure." #~ msgstr "" #~ "La quantitat mínima a comprar a aquest proveïdor, expressada en la unitat de " #~ "mesura per defecte." #~ msgid "Net weight" #~ msgstr "Pes net" #~ msgid "" #~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or " #~ "all internal if none have been selected." #~ msgstr "" #~ "Quantitats de productes que està previst que arribin en les ubicacions " #~ "seleccionades o en totes les ubicacions internes si cap ha estat " #~ "seleccionada." #~ msgid "" #~ "Futur stock for this product according to the selected location or all " #~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " #~ "Incoming." #~ msgstr "" #~ "Estoc futur per aquest producte segons la ubicació seleccionada o totes les " #~ "internes si no s'ha seleccionat cap. Calculat com: Estoc real - Sortint + " #~ "Entrant." #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Mètode proveïment" #~ msgid "Product Process" #~ msgstr "Procés producte" #~ msgid "Customer Price" #~ msgstr "Preu client" #~ msgid "List Price" #~ msgstr "Preu llista" #~ msgid "Prices Types" #~ msgstr "Tipus de preus" #~ msgid "Weigths" #~ msgstr "Pesos" #~ msgid "" #~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product " #~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested." #~ msgstr "" #~ "Produir generarà ordre de producció o tasques, segons el tipus de producte. " #~ "Compra generarà comandes de compra quan sigui necessari." #~ msgid "The number of layer on a palet or box" #~ msgstr "El número de pis en un palet o caixa" #~ msgid "Virtual Stock" #~ msgstr "Estoc virtual" #~ msgid "Units of Measure Categories" #~ msgstr "Categories d'unitats de mesura" #~ msgid "Prices Computations" #~ msgstr "Càlculs de preus" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuració" #~ msgid "Number of Layer" #~ msgstr "Número de pis" #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "Error! No podeu crear categories recursives." #~ msgid "Default UoM" #~ msgstr "UdM per defecte" #~ msgid "Create new Product" #~ msgstr "Crea nou producte" #~ msgid "In Production" #~ msgstr "En producció" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritat (0=Molt urgent)" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Factor" #~ msgid "Supplier Info" #~ msgstr "Info. proveïdor" #~ msgid "Partner Product Name" #~ msgstr "Nom producte proveïdor" #~ msgid "" #~ "This pricelist will be used, instead of the default one, " #~ "for sales to the current partner" #~ msgstr "" #~ "Aquesta tarifa serà utilitzada, en comptes de la tarifa per defecte, per les " #~ "vendes a l'empresa actual" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #~ msgid "" #~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from a sale order line." #~ msgstr "" #~ "Indica si el producte és visible en la llista de productes dins d'una " #~ "selecció des d'una línia de comanda de venda." #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM" #~ msgid "" #~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or " #~ "all internal if none have been selected." #~ msgstr "" #~ "Quantitats de productes que estan previstos deixar en les ubicacions " #~ "seleccionades o totes les internes si no s'ha seleccionat cap." #~ msgid "" #~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request " #~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" #~ "Nom del producte per aquesta empresa, s'utilitzarà al imprimir una petició " #~ "de pressupost. Deixeu-lo buit per utilitzar el nom intern." #~ msgid "Supply method" #~ msgstr "Mètode suministramemt" #~ msgid "" #~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none " #~ "have been selected." #~ msgstr "" #~ "Quantitats actuals de productes en les ubicacions seleccionades o totes les " #~ "internes si no s'ha seleccionat cap." #~ msgid "Real Stock" #~ msgstr "Estoc real" #~ msgid "Can be sold" #~ msgstr "Pot ser venut" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Taxa" #~ msgid "" #~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock " #~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " #~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." #~ msgstr "" #~ "Utilitzat per les companyies que utilitzen dos unitats de mesura: facturació " #~ "i gestió d'estocs. Per exemple, en industries d'alimentació, podria " #~ "gestionar un estoc d'unitats de pernil però realitzar la facturació en Kg. " #~ "Deixeu-lo buit per utilitzar l'UdM per defecte." #~ msgid "Purchase UoM" #~ msgstr "UdM de compra" #~ msgid "Price list" #~ msgstr "Tarifa" #~ msgid "Gross weight" #~ msgstr "Pes brut" #~ msgid "" #~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " #~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module." #~ msgstr "" #~ "Indica diferents maneres d'empaquetar el mateix producte. No influeix en " #~ "l'albarà i s'utilitza principalment si s'usa el mòdul EDI." #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Tipus de tarifes" #~ msgid "Partner Product Code" #~ msgstr "Codi producte proveïdor" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "The total number of products you can put by palet or box." #~ msgstr "El número total de productes que podeu posar por palet o caixa." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " #~ "especial!" #~ msgid "" #~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request " #~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" #~ "Codi del producte per aquesta empresa, s'utilitzarà al imprimir una petició " #~ "de pressupost. Deixeu-lo buit per utilitzar el codi intern." #~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc." #~ msgstr "Proveïdors del producte, amb el vostre nom de producte, preu, etc." #~ msgid "Price type" #~ msgstr "Tipus de preu" #~ msgid "Products Categories" #~ msgstr "Categories de productes" #~ msgid "" #~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n" #~ " uom = uos * coeff" #~ msgstr "" #~ "Coeficient per convertir UdM a UdV\n" #~ " udm = udv * coef" #~ msgid "Prices & Suppliers" #~ msgstr "Preus & Proveïdors" #~ msgid "The weight of a full of products palet or box." #~ msgstr "El pes d'un palet o caixa plena de productes." #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "Termini de lliurament" #~ msgid "" #~ "Average time to produce this product. This is only for the production order " #~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of " #~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase " #~ "orders." #~ msgstr "" #~ "Temps mig per produir aquest producte. Això és només per l'ordre de " #~ "producció i, si és una llista de materials multi-nivell, només pel nivell " #~ "d'aquest producte. Els diferents terminis seran sumats per a tots els " #~ "nivells i comandes de compra." #~ msgid "" #~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the " #~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " #~ "automatic computation of the purchase order planning." #~ msgstr "" #~ "Termini en dies entre la confirmació de l'ordre de compra i la recepció dels " #~ "productes en el vostre magatzem. Utilitzat pel planificador pel càlcul " #~ "automàtic de l'ordre de compra." #~ msgid "" #~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same " #~ "category than the default unit of measure." #~ msgstr "" #~ "Unitat de mesura per defecte utilitzada en les ordres de compra. Heu " #~ "d'estar en la mateixa categoria que la unitat de mesura per defecte." #~ msgid "" #~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " #~ "and his childs. Keep empty for all products" #~ msgstr "" #~ "Indica una categoria de producte si aquesta regla només s'aplica a productes " #~ "d'una categoria i als seus descendents. Deixeu-lo buit per a tots els " #~ "productes" #~ msgid "KGM" #~ msgstr "Kg." #~ msgid "You can see the list of suppliers for that product." #~ msgstr "Podeu veure la llista de proveïdors d'aquest producte." #~ msgid "" #~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a " #~ "base price for supplier price." #~ msgstr "" #~ "El cost del producte per la valorització comptable de l'inventari. Pot " #~ "servir com preu base pel preu de proveïdor." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #~ msgid "Suppliers of Product" #~ msgstr "Proveïdors del producte" #~ msgid "" #~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the " #~ "same category." #~ msgstr "" #~ "La unitat de mesura d'una categoria pot ser convertida a altres de la " #~ "mateixa categoria." #~ msgid "" #~ "The coefficient for the formula:\n" #~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor." #~ msgstr "" #~ "El coeficient per a la fórmula:\n" #~ "1 (unitat base) = coef. (esta unitat). Rati = 1 / Factor." #~ msgid "Products & Pricelists" #~ msgstr "Productes i tarifes" #~ msgid "" #~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and " #~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " #~ "customers." #~ msgstr "" #~ "Aquest és el temps mitjà entre la confirmació de la comanda del client i el " #~ "lliurament dels productes acabats. És el temps que promet als seus clients." #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " #~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management " #~ "in the system." #~ msgstr "" #~ "Modifica la manera com es processen els proveïments. Consumibles són " #~ "productes emmagatzemables amb estoc infinit, o podeu utilitzar-los quan no " #~ "gestioneu les existències en el sistema." #~ msgid "" #~ "The coefficient for the formula:\n" #~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate." #~ msgstr "" #~ "El coeficient per la fórmula:\n" #~ "coef. (unitat base) = 1 (aquesta unitat). Factor = 1 / Rati." #~ msgid "Rentable Product" #~ msgstr "Pot ser llogat" #~ msgid "" #~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products " #~ "that can not be split." #~ msgstr "" #~ "La quantitat calculada serà un múltiple d'aquest valor. Utilitzeu 1.0 pels " #~ "productes que no es puguin dividir." #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Error: La UdM per defecte i la UdM del proveïdor del producte han d'estar en " #~ "la mateixa categoria." #, python-format #~ msgid "" #~ "No active version for the selected pricelist !\n" #~ "Please create or activate one." #~ msgstr "" #~ "No hi ha una versió activa de la tarifa seleccionada!\n" #~ "Creeu o activeu una." #~ msgid "" #~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are " #~ "expressed below." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu aquí la unitat de mesura en què s'expressaran els preus i les " #~ "quantitats llistades." #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Filtres extensos..." #~ msgid "Stockable" #~ msgstr "Estocable" #, python-format #~ msgid "" #~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they " #~ "both belong to different Category!." #~ msgstr "" #~ "La conversió de la UdM m a la UdM PCE no és possible ja que ambdues " #~ "pertanyen a categories diferents!" #~ msgid "Default Unit Of Measure" #~ msgstr "Unitat de mesura per defecte" #~ msgid "" #~ "Future stock for this product according to the selected locations or all " #~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " #~ "Incoming." #~ msgstr "" #~ "Estoc futur d'aquest producte conforme a les ubicacions seleccionades o " #~ "totes les internes, si cap d'elles ha estat seleccionada. Calculat com: " #~ "Estoc real - Sortides+ Entrades." #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius." #, python-format #~ msgid "" #~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of " #~ "products!" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut resoldre la categoria del producte, ha definit categories de " #~ "producte cícliques!" #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " #~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory " #~ "management in the system." #~ msgstr "" #~ "Canviarà la forma en què les compres són processades. Els consumibles són " #~ "productes emmagatzemables i amb infinita capacitat d'emmagatzematge, o per " #~ "utilitzar-se quan no hi ha administració d'inventaris en el sistema." #~ msgid "tonne" #~ msgstr "tona" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the base module for managing products and pricelists in " #~ "OpenERP.\n" #~ "\n" #~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n" #~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n" #~ " packaging and properties.\n" #~ "\n" #~ " Pricelists support:\n" #~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" #~ " * Compute price based on different criteria:\n" #~ " * Other pricelist,\n" #~ " * Cost price,\n" #~ " * List price,\n" #~ " * Supplier price, ...\n" #~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n" #~ "\n" #~ " Print product labels with barcode.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Aquest és el mòdul base per gestionar productes i tarifes a OpenERP.\n" #~ "\n" #~ " Els productes suporten variants, diferents mètodes de preus, informació\n" #~ " de proveïdor, obtenir per a estoc/demanat, diferents unitats de mesura,\n" #~ " empaquetat i propietats.\n" #~ "\n" #~ " Suport de tarifes:\n" #~ " * Múltiple-nivell de descompte (per producte, categoria, quantitats)\n" #~ " * Càlcul del preu basat en diferents criteris:\n" #~ " * Una altra tarifa,\n" #~ " * Preu cost,\n" #~ " * Preu llesta,\n" #~ " * Preu proveïdor, ...\n" #~ " Preferències de tarifes per producte i/o empreses.\n" #~ "\n" #~ " Imprimir etiquetes de productes amb codis de barres.\n" #~ " " #~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." #~ msgstr "" #~ "Calcula els preus del producte segons unitats per una versió de tarifa."