# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * product # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:37+0000\n" "Last-Translator: Carlos-smile \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-14 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15791)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template msgid "DDR 512MB PC400" msgstr "DDR 512MB PC400" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 msgid "Number of Layers" msgstr "Número de capas" #. module: product #: constraint:product.pricelist.item:0 msgid "" "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " "Item!" msgstr "" "¡Error! No puede asignar la tarifa principal como Otra tarifa en un elemento " "de la tarifa!" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 msgid "" "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty " "for all products" msgstr "" "Indicar una plantilla si esta regla sólo se aplica a una plantilla de " "producto. Dejarlo vacío para todos los productos" #. module: product #: help:product.product,virtual_available:0 msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_1 msgid "Sellable" msgstr "Vendible" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X" msgstr "Placa madre ASUStek A7V8X-X" #. module: product #: help:product.template,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." msgstr "Esta es la mínima cantidad a comprar al proveedor principal." #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_day msgid "Day" msgstr "Día" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template msgid "Basic+ PC (assembly on order)" msgstr "PC Básico+ (ensamblado bajo pedido)" #. module: product #: field:product.product,incoming_qty:0 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" #. module: product #: help:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" "Esta tarifa se utilizará, en lugar de la por defecto, para las ventas de la " "empresa actual." #. module: product #: field:product.template,seller_qty:0 msgid "Supplier Quantity" msgstr "Cantidad proveedor" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:178 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "¡Atención!" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist #: field:product.product,price:0 #: field:product.product,pricelist_id:0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Pricelist" msgstr "Tarifa" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Base Prices" msgstr "Precios base" #. module: product #: field:product.pricelist.item,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Nombre de regla" #. module: product #: field:product.product,code:0 #: field:product.product,default_code:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 msgid "" "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " "any or in the default UoM of the product otherrwise." msgstr "" "La cantidad mínima para disparar esta regla, expresada en la UdM del " "proveedor si existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 #, python-format msgid "" "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they " "both belong to different Category!." msgstr "" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen msgid "Dozen" msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Average Price" msgstr "Precio medio" #. module: product #: help:product.pricelist.item,name:0 msgid "Explicit rule name for this pricelist line." msgstr "Nombre de regla explícita para esta línea de tarifa." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+" msgstr "Procesador AMD Athlon XP 1800+" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template msgid "HDD on demand" msgstr "HDD bajo pedido" #. module: product #: field:product.price_list,price_list:0 msgid "PriceList" msgstr "Tarifa" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit msgid "PCE" msgstr "Unidad" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Miscelánea" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template msgid "Worker" msgstr "Trabajador" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from a sale order line." msgstr "" "Indica si el producto será visible en la lista de productos que aparece al " "seleccionar un producto en una línea de pedido de venta." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 msgid "Default Public Pricelist Version" msgstr "Versión de tarifa pública por defecto" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Standard Price" msgstr "Precio estándar" #. module: product #: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale #: field:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "Sale Pricelist" msgstr "Tarifa de venta" #. module: product #: view:product.template:0 #: field:product.template,type:0 msgid "Product Type" msgstr "Tipo de producto" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr " por ej.: 1 * (esta unidad) = ratio * (unidad referencia)" #. module: product #: code:addons/product/product.py:418 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Productos: " #. module: product #: field:product.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Categoría padre" #. module: product #: help:product.template,procure_method:0 msgid "" "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " "procurement request." msgstr "" "'Obtener para stock': Cuando sea necesario, coger del stock o esperar hasta " "que sea reabastecido. 'Obtener bajo pedido': Cuando sea necesario, comprar o " "producir para la petición de abastecimiento." #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier name, price, product code, ..." msgstr "Nombre proveedor, precio, código producto, ..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB" msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB" #. module: product #: field:product.product,ean13:0 msgid "EAN13" msgstr "EAN13" #. module: product #: field:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier" msgstr "Proveedor principal" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action #: model:ir.model,name:product.model_product_packaging #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 #: view:product.ul:0 msgid "Packaging" msgstr "Empaquetado" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.template,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: product #: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "" "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." msgstr "" "La regla sólo se aplica si la empresa compra/vende más de esta cantidad." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template msgid "Wood 2mm" msgstr "Madera 2mm" #. module: product #: field:product.price_list,qty1:0 msgid "Quantity-1" msgstr "Cantidad-1" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 msgid "The number of packages by layer" msgstr "El número de paquetes por capa." #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 msgid "Quantity by Package" msgstr "Cantidad por paquete" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" msgstr "Seleccione la categoría para el producto actual." #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 msgid "Outgoing" msgstr "Saliente" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" msgstr "Referencia UdM para esta categoría" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price #: field:product.product,lst_price:0 msgid "Public Price" msgstr "Precio al público" #. module: product #: field:product.price_list,qty5:0 msgid "Quantity-5" msgstr "Cantidad-5" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_10 msgid "IT components" msgstr "Componentes TI" #. module: product #: field:product.template,product_manager:0 msgid "Product Manager" msgstr "Responsable de producto" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" msgstr "Nombre producto proveedor" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template msgid "Medium PC" msgstr "PC Medio" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased msgid "" "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable " "products, consumables or services. The Product form contains detailed " "information about your products related to procurement logistics, sales " "price, product category, suppliers and so on." msgstr "" #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" msgstr "Buscar precio productos" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_sale:0 msgid "Sale Description" msgstr "Descripción de venta" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Localisation" msgstr "Ubicación en bodega" #. module: product #: help:product.packaging,length:0 msgid "The length of the package" msgstr "La longitud del paquete" #. module: product #: help:product.template,weight_net:0 msgid "The net weight in Kg." msgstr "El peso neto en Kg." #. module: product #: help:product.template,state:0 msgid "Tells the user if he can use the product or not." msgstr "Informa al usuario si puede usar el producto o no." #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 #: field:product.supplierinfo,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: product #: field:product.packaging,height:0 msgid "Height" msgstr "Altura" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "Ending date for this pricelist version to be valid." msgstr "Fecha de fin de validez de esta versión de tarifa." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_0 msgid "All products" msgstr "Todos los productos" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo msgid "pricelist.partnerinfo" msgstr "pricelist.partnerinfo" #. module: product #: field:product.price_list,qty2:0 msgid "Quantity-2" msgstr "Cantidad-2" #. module: product #: field:product.price_list,qty3:0 msgid "Quantity-3" msgstr "Cantidad-3" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Codes" msgstr "Códigos" #. module: product #: field:product.price_list,qty4:0 msgid "Quantity-4" msgstr "Cantidad-4" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Ventas & Compras" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime msgid "Working Time" msgstr "Horario de trabajo" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase msgid "" "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase " "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists " "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and " "each version has several rules. Example: the customer price of a product " "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template msgid "Metal Cleats" msgstr "Tacos de metal" #. module: product #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'." msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ msgid "Product uom categ" msgstr "Categ. UdM de producto" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_box msgid "Box 20x20x40" msgstr "Caja 20x20x40" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Price Computation" msgstr "Cálculo del precio" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_uos msgid "Product UoS View" msgstr "" #. module: product #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" msgstr "Puede ser comprado" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template msgid "High speed processor config" msgstr "Config. Procesador alta velocidad" #. module: product #: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "" "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " "in the product form." msgstr "" "1 o varios proveedor(es) pueden ser relacionados con un producto. Toda la " "información se encuentra en el formulario del producto." #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 msgid "" "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " "the same category, according to their respective ratios." msgstr "" "Conversiones de cantidad pueden realizarse de forma automática entre " "unidades de medida en la misma categoría, de acuerdo con sus coeficientes de " "conversión respectivos." #. module: product #: help:product.packaging,width:0 msgid "The width of the package" msgstr "La anchura del paquete" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" msgstr "Vista" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" msgstr "Plantillas producto" #. module: product #: field:product.category,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template msgid "Restaurant Expenses" msgstr "Gastos restaurante" #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by pallet or box." msgstr "El número total de productos que puede poner por palet o caja." #. module: product #: constraint:product.packaging:0 #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Error: Código EAN erróneo" #. module: product #: field:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "Min. Quantity" msgstr "Cantidad mín." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" msgstr "Tipo precio" #. module: product #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "" "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If " "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product " "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one." msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Max. Margin" msgstr "Margen máx." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Base Price" msgstr "Precio base" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template msgid "Service on Timesheet" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template msgid "Silent fan" msgstr "Ventilador silencioso" #. module: product #: help:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier of this product" msgstr "Proveedor de este producto" #. module: product #: help:product.pricelist.version,active:0 msgid "" "When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do " "not overlaps with original version. You should change the dates and " "reactivate the pricelist" msgstr "" "Cuando se duplica una versión se cambia a no activa, de modo que las fechas " "no se superpongan con la versión original. Deberá cambiar las fechas y " "reactivar la tarifa." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template msgid "KIT Shelf of 100cm" msgstr "KIT estante de 100cm" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier" msgstr "Proveedor" #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template msgid "Kit Keyboard + Mouse" msgstr "Kit Teclado + Ratón" #. module: product #: field:product.price.type,name:0 msgid "Price Name" msgstr "Nombre precio" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template msgid "Cabinet" msgstr "" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template msgid "Wooden Table" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+" msgstr "Procesador AMD Athlon XP 2200+" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list #: model:ir.model,name:product.model_product_price_list #: view:product.price_list:0 #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0 msgid "Price List" msgstr "Lista de precios" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" msgstr "Proveedores" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" msgstr "A comprar" #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "" "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier " "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " "otherwise." msgstr "" "La cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresada en la UdM del " "proveedor si existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "New Price =" msgstr "Nuevo Precio =" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" "Este precio se considerará como el precio para la UdM del proveedor si " "existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_5 msgid "Accessories" msgstr "Accesorios" #. module: product #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" msgstr "Plazo de entrega del cliente" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 msgid "" "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory " "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." msgstr "" "Utilizado por las compañías que gestionan dos unidades de medida: " "facturación y gestión de inventario. Por ejemplo, en industrias " "alimentarias, puede gestionar un stock de unidades de jamón, pero facturar " "en Kg. Déjelo vacío para usar la UdM por defecto." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Min. Margin" msgstr "Margen mín." #. module: product #: field:product.category,child_id:0 msgid "Child Categories" msgstr "Categorías hijas" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Fecha final" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.ul,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main msgid "Pricelists" msgstr "Tarifas" #. module: product #: field:product.product,partner_ref:0 msgid "Customer ref" msgstr "Ref. cliente" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 msgid "Key" msgstr "Clave" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rules Test Match" msgstr "Reglas test de concordancia" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_id:0 msgid "" "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all " "products" msgstr "" "Indicar un producto si esta regla sólo se aplica a un producto. Dejarlo " "vacío para todos los productos" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement & Locations" msgstr "Abastecimiento & Ubicaciones" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template msgid "Kitchen Design Project" msgstr "Proyecto diseño cocina" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_hour msgid "Hour" msgstr "Hora" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "In Development" msgstr "En desarrollo" #. module: product #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "UoM categories Mismatch!" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template msgid "Shelf of 200cm" msgstr "Estante de 200cm" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Ratio & Precision" msgstr "Ratio y Precisión" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram msgid "g" msgstr "g" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_11 msgid "IT components kits" msgstr "Kits de componentes TI" #. module: product #: selection:product.category,type:0 #: selection:product.template,state:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Supplier Information" msgstr "Información del proveedor" #. module: product #: field:product.price.type,currency_id:0 #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template msgid "DDR 256MB PC400" msgstr "DDR 256MB PC400" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form #: view:product.category:0 msgid "Product Categories" msgstr "Categorías de producto" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr " por ej.: 1 * (unidad referencia) = ratio * (esta unidad)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action msgid "" "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. " "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " "same category." msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 msgid "Total Package Weight" msgstr "Total peso paquete" #. module: product #: field:product.template,seller_info_id:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 msgid "The code of the transport unit." msgstr "El código de la unidad de transporte." #. module: product #: help:product.template,standard_price:0 msgid "" "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " "supplier price." msgstr "" "Coste del producto para la valoración contable de las existencias. Es el " "precio base para el precio del proveedor." #. module: product #: view:product.price.type:0 msgid "Products Price Type" msgstr "Tipo de precios de productos" #. module: product #: field:product.product,price_extra:0 msgid "Variant Price Extra" msgstr "Precio extra variante" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template msgid "Regular case fan 80mm" msgstr "Ventilador normal 80mm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo msgid "Information about a product supplier" msgstr "Información de un proveedor de producto" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_purchase:0 msgid "Purchase Description" msgstr "Descripción de compra" #. module: product #: constraint:product.pricelist.version:0 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!" #. module: product #: help:product.supplierinfo,delay:0 msgid "" "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" "Plazo de entrega en días entre la confirmación del pedido de compra y la " "recepción de los productos en su bodega. Utilizado por el planificador para " "el cálculo automático de la planificación del pedido de compra." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action msgid "" "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and " "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " "Summer Promotion, etc." msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Stockable Product" msgstr "Almacenable" #. module: product #: field:product.packaging,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: product #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Seq" msgstr "Seq" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version." msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul msgid "Shipping Unit" msgstr "Unidad de envío" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0 msgid "Partner Information" msgstr "Información de empresa" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit msgid "Unit" msgstr "Unidad" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Información" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Products Listprices Items" msgstr "Elementos de las tarifas de productos" #. module: product #: view:product.packaging:0 msgid "Other Info" msgstr "Otra información" #. module: product #: field:product.pricelist.version,items_id:0 msgid "Price List Items" msgstr "Elementos de la tarifa" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action msgid "" "Create and manage the units of measure categories you want to be used in " "your system. If several units of measure are in the same category, they can " "be converted to each other. For example, in the unit of measure category " "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." msgstr "" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference UoM" msgstr "Mayor que la UdM de referencia" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Sell" msgstr "A vender" #. module: product #: help:product.product,outgoing_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services0 msgid "Marketable Services" msgstr "Servicios negociables" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 msgid "Price Surcharge" msgstr "Recargo precio" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" msgstr "Placa madre ASUStek A7N8X" #. module: product #: field:product.product,packaging:0 msgid "Logistical Units" msgstr "Unidades de logística" #. module: product #: field:product.category,complete_name:0 #: field:product.category,name:0 #: field:product.pricelist.type,name:0 #: field:product.pricelist.version,name:0 #: view:product.product:0 #: field:product.product,name_template:0 #: field:product.template,name:0 #: field:product.ul,name:0 #: field:product.uom,name:0 #: field:product.uom.categ,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template msgid "Wood Lintel 4m" msgstr "Dintel madera 4m" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell msgid "" "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be " "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form " "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm msgid "kg" msgstr "kg" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_meter msgid "m" msgstr "m" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "Obsolete" msgstr "Obsoleto" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_km msgid "km" msgstr "km" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 msgid "" "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually " "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each " "reception of products." msgstr "" "Precio estándar: el precio de costo es fijo y recalculado periódicamente " "(normalmente a fin de año). Precio promedio: el precio de costo se recalcula " "en cada recepción de productos." #. module: product #: help:product.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de " "producto." #. module: product #: field:product.uom,factor:0 #: field:product.uom,factor_inv:0 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #. module: product #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "" "Determine if the product is visible in the list of products within a " "selection from a purchase order line." msgstr "" "Determina si el producto es visible en la lista de productos dentro de una " "selección desde una línea de un pedido de compra." #. module: product #: field:product.template,weight_net:0 msgid "Net Weight" msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,width:0 msgid "Width" msgstr "Ancho" #. module: product #: help:product.price.type,field:0 msgid "Associated field in the product form." msgstr "Campo asociado en el formulario de producto." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida" #. module: product #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Método abastecimiento" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" msgstr "Fecha impresión" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 msgid "Unit of Sale" msgstr "Unidad de venta" #. module: product #: help:product.template,seller_delay:0 msgid "" "This is the average delay in days between the purchase order confirmation " "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." msgstr "" "Éste es el plazo promedio en días entre la confirmación del pedido de compra " "y la recepción de la mercancía para este producto y para el proveedor por " "defecto. El planificador lo utiliza para generar solicitudes basado en los " "plazos de los pedidos." #. module: product #: help:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." msgstr "" "Proveedor principal que tenga la prioridad más alta en la lista de " "proveedores." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_6 #: view:product.product:0 msgid "Services" msgstr "Servicios" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 msgid "If Other Pricelist" msgstr "Lista Precios Base" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products #: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 msgid "The number of layers on a pallet or box" msgstr "El número de capas en un palet o caja." #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 msgid "The mode for computing the price for this rule." msgstr "El modo de calcular el precio para esta regla." #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Pallet Dimension" msgstr "Dimensión del palet" #. module: product #: code:addons/product/product.py:668 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. module: product #: field:product.template,seller_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Empresas" #. module: product #: help:product.template,sale_delay:0 msgid "" "This is the average delay in days between the confirmation of the customer " "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " "to your customers." msgstr "" "Esta es la demora media en días entre la confirmación del pedido del cliente " "y la entrega de los productos acabados. Es el tiempo que prometen a sus " "clientes." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Second UoM" msgstr "UdM secundaria" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 #, python-format msgid "Error !" msgstr "¡Error!" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16 #: view:product.uom:0 msgid "Units of Measure" msgstr "Unidades de medida" #. module: product #: field:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "Minimal Quantity" msgstr "Cantidad mínima" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_9 msgid "PC" msgstr "PC" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "" "This supplier's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Este código de producto del proveedor se utiliza para imprimir una solicitud " "de presupuesto. Déjelo vacío para usar el código interno." #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Stock" msgstr "Obtener para stock" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_version_id:0 msgid "Price List Version" msgstr "Versión de tarifa" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Quantity Available" msgstr "" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 msgid "" "Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation " "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " "item is found." msgstr "" "Indica el orden en que los elementos de la tarifa serán comprobados. En la " "evaluación se da máxima prioridad a la secuencia más baja y se detiene tan " "pronto como se encuentra un elemento coincidente." #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Consumable" msgstr "Consumible" #. module: product #: help:product.price.type,currency_id:0 msgid "The currency the field is expressed in." msgstr "La moneda en que se expresa el campo." #. module: product #: help:product.template,weight:0 msgid "The gross weight in Kg." msgstr "El peso bruto en Kg." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template msgid "Side Panel" msgstr "Panel lateral" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement" msgstr "Abastecimiento" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Weights" msgstr "" #. module: product #: field:product.uom,category_id:0 msgid "UoM Category" msgstr "Categoría UdM" #. module: product #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" msgstr "Estante" #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida compra" #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply Method" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action msgid "" "Here is a list of all your products classified by category. You can click a " "category to get the list of all products linked to this category or to a " "child of this category." msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Group by..." msgstr "Agrupar por..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template msgid "Regular processor config" msgstr "Config. procesador normal" #. module: product #: help:product.template,type:0 msgid "" "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where " "you don't manage stock." msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" #. module: product #: help:product.template,produce_delay:0 msgid "" "Average delay in days to produce this product. This is only for the " "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for " "the level of this product. Different lead times will be summed for all " "levels and purchase orders." msgstr "" "Demora media en días para producir este producto. Esto es sólo para la orden " "de fabricación y, si se trata de un lista de material multi-nivel, es sólo " "para el nivel de este producto. Diferentes tiempos de demora se suman para " "todos los niveles y pedidos de compra." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template msgid "Basic PC" msgstr "PC Básico" #. module: product #: help:product.pricelist,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " "without removing it." msgstr "" "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la tarifa sin eliminarla." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm msgid "cm" msgstr "cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida del producto" #. module: product #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma " "categoría." #. module: product #: field:product.uom,rounding:0 msgid "Rounding Precision" msgstr "Precisión de redondeo" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Unit of Measure Properties" msgstr "Propiedades unidad de medida" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template msgid "Rack 200cm" msgstr "Estantería 200cm" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #. module: product #: view:product.uom.categ:0 msgid "Units of Measure categories" msgstr "Categorías de unidades de medida" #. module: product #: help:product.packaging,weight_ul:0 msgid "The weight of the empty UL" msgstr "El peso del UL vacío" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template msgid "Wood 10mm" msgstr "" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Smaller than the reference UoM" msgstr "Menor que la UdM de referencia" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 #: field:product.pricelist,active:0 #: field:product.pricelist.version,active:0 #: field:product.product,active:0 #: field:product.uom,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: product #: field:product.product,price_margin:0 msgid "Variant Price Margin" msgstr "Margen de precio variante" #. module: product #: sql_constraint:product.uom:0 msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" msgstr "¡El ratio de conversión para una unidad de medida no puede ser 0!" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 msgid "The EAN code of the package unit." msgstr "El código EAN de la unidad del paquete." #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "This comes from the product form." msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,weight_ul:0 msgid "Empty Package Weight" msgstr "Peso paquete vacío" #. module: product #: field:product.price.type,field:0 msgid "Product Field" msgstr "Campo de producto" #. module: product #: field:product.template,mes_type:0 msgid "Measure Type" msgstr "Tipo de medida" #. module: product #: help:product.uom,factor:0 msgid "" "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" "Cuantas veces esta UdM es más pequeña que la UdM de referencia en esta " "categoría:\n" "1 * (unidad de referencia) = ratio * (esta unidad)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type msgid "Price Types" msgstr "" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." msgstr "" "Unidad de medida por defecto utilizada para todas las operaciones de stock." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 msgid "Misc" msgstr "Varios" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template msgid "Customizable PC" msgstr "PC personalizable" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template msgid "Onsite Intervention" msgstr "Intervención en el mismo lugar" #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 msgid "Public Pricelist" msgstr "Tarifa pública" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 msgid "Marketable Products" msgstr "Productos negociables" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Supplier Product Code" msgstr "Código producto proveedor" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Default UOM" msgstr "UdM por defecto" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pallet" msgstr "Palet" #. module: product #: field:product.packaging,ul_qty:0 msgid "Package by layer" msgstr "Paquetes por piso" #. module: product #: field:product.template,warranty:0 msgid "Warranty (months)" msgstr "Garantía (meses)" #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "" "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " "and his children. Keep empty for all products" msgstr "" "Establecer una categoría de producto si esta regla sólo se aplicará a los " "productos de una categoría y sus hijos. Dejar vacío para todos los productos" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product #: model:process.node,name:product.process_node_product0 #: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0 #: field:product.packaging,product_id:0 #: field:product.pricelist.item,product_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.supplierinfo,product_id:0 #: model:res.request.link,name:product.req_link_product msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Produce" msgstr "Producir" #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Order" msgstr "Obtener bajo pedido" #. module: product #: help:product.template,supply_method:0 msgid "" "Produce will generate production order or tasks, according to the product " "type. Buy will trigger purchase orders when requested." msgstr "" #. module: product #: field:product.product,variants:0 msgid "Variants" msgstr "Variantes" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category msgid "Products by Category" msgstr "Productos por categoría" #. module: product #: field:product.template,uos_coeff:0 msgid "UOM -> UOS Coeff" msgstr "Coef. UdM -> UdV" #. module: product #: help:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." msgstr "Asigna la prioridad a la lista de proveedor de producto." #. module: product #: field:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template msgid "ATX Mid-size Tower" msgstr "Torre de tamaño medio ATX" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rounding Method" msgstr "Método redondeo" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_assembly msgid "Assembly Service" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label msgid "Products Labels" msgstr "Etiquetas de productos" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box msgid "Box 30x40x60" msgstr "Caja 30x40x60" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Service" msgstr "Servicio" #. module: product #: help:product.packaging,height:0 msgid "The height of the package" msgstr "La altura del paquete" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price List" msgstr "Tarifa de productos" #. module: product #: field:product.pricelist,company_id:0 #: field:product.pricelist.item,company_id:0 #: field:product.pricelist.version,company_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.supplierinfo,company_id:0 #: field:product.template,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: product #: help:product.template,list_price:0 msgid "" "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " "price." msgstr "" "Precio base para calcular el precio de cliente. También llamado el precio de " "catálogo." #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:376 #, python-format msgid "Partner section of the product form" msgstr "Sección empresa del formulario de producto" #. module: product #: help:product.price.type,name:0 msgid "Name of this kind of price." msgstr "Nombre de este tipo de precio." #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "Supplier UoM" msgstr "UdM proveedor" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." msgstr "Fecha inicial de validez para esta versión de tarifa." #. module: product #: help:product.template,uom_po_id:0 msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." msgstr "" "Unidad de medida por defecto utilizada para los pedidos de compra. Debe " "estar en la misma categoría que la unidad de medida por defecto." #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template msgid "This product is configured with example of push/pull flows" msgstr "" "Este producto está configurado con ejemplo de flujos empujar/estirar." #. module: product #: field:product.packaging,length:0 msgid "Length" msgstr "Longitud" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length msgid "Length / Distance" msgstr "Longitud / Distancia" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template msgid "Onsite Senior Intervention" msgstr "Intervención en el mismo lugar consultor senior" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type #: field:product.pricelist,type:0 msgid "Pricelist Type" msgstr "Tipo de tarifa" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0 msgid "Other Products" msgstr "Otros productos" #. module: product #: field:product.product,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Characteristics" msgstr "Características" #. module: product #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" msgstr "Puede ser vendido" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Plazo de entrega de fabricación" #. module: product #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Tarifa de proveedor" #. module: product #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 msgid "Based on" msgstr "Basado en" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton msgid "t" msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 msgid "Raw Materials" msgstr "Materias primas" #. module: product #: help:product.template,product_manager:0 msgid "This is use as task responsible" msgstr "Se utiliza como responsable de tarea." #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 msgid "Pricelist Name" msgstr "Nombre tarifa" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version #: view:product.pricelist:0 #: view:product.pricelist.version:0 msgid "Pricelist Version" msgstr "Versión tarifa" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "* ( 1 + " msgstr "* ( 1 + " #. module: product #: help:product.packaging,weight:0 msgid "The weight of a full package, pallet or box." msgstr "El peso de un paquete, palet o caja completo/a." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB" msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template msgid "Shelf of 100cm" msgstr "Estante de 100cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: field:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Categoría de producto" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Price List Name" msgstr "Nombre tarifa" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Tiempo de entrega" #. module: product #: help:product.uom,active:0 msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." msgstr "" "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar una unidad de medida sin " "eliminarla." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "" #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 msgid "Supplier Lead Time" msgstr "Plazo de entrega del proveedor" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Box" msgstr "Caja" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action msgid "" "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " "maintained in your system." msgstr "" "Cree y gestione las unidades y tipos de embalaje que quiera utilizar en su " "sistema." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template msgid "Rear Panel SHE200" msgstr "Panel posterior SHE200" #. module: product #: help:product.pricelist.type,key:0 msgid "" "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " "unchanged." msgstr "" "Utilizado en el código para seleccionar precios específicos basados en el " "contexto. Dejarlo tal como está." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Context..." msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB" msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." msgstr "Esta es una cantidad que será convertida en UdM por defecto." #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 msgid "Type of Package" msgstr "Tipo de empaquetado" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pack" msgstr "Paquete" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_4 msgid "Dello Computer" msgstr "Ordenador Dello" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template msgid "Processor on demand" msgstr "Procesador bajo pedido" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" msgstr "Proveedor del producto" #. module: product #: field:product.product,product_image:0 msgid "Image" msgstr "" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "UoM Type" msgstr "Tipo UdM" #. module: product #: help:product.product,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " "without removing it." msgstr "" "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el producto sin eliminarlo." #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 msgid "" "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " "that cannot be further split, such as a piece." msgstr "" "La cantidad calculada será un múltiplo de este valor. Utilice 1.0 para una " "Unidad de Medida que no pueda dividirse aún más, como una pieza." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Descriptions" msgstr "Descripciones" #. module: product #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" msgstr "Fila" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template msgid "Rear Panel SHE100" msgstr "Panel posterior SHE100" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template msgid "Complete PC With Peripherals" msgstr "PC completo con periféricos" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template msgid "Hotel Expenses" msgstr "Gastos hotel" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 msgid "" "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" "Cuantas veces esta UdM es más grande que la UdM de referencia en esta " "categoría:\n" "1 * (esta unidad) = ratio * (unidad de referencia)" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template msgid "Rack 100cm" msgstr "Estantería 100cm" #. module: product #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." msgstr "" "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de paquetes." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "Price Rounding" msgstr "Redondeo precio" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:178 #, python-format msgid "" "At least one pricelist has no active version !\n" "Please create or activate one." msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 msgid "Max. Price Margin" msgstr "Máx. margen de precio" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "" "This supplier's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Este nombre de producto del proveedor se utiliza para imprimir una solicitud " "de presupuesto. Déjelo vacío para usar el nombre interno." #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Variable" msgstr "Variable" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Can be Rent" msgstr "Puede ser alquilado" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price #: field:product.template,standard_price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Precio de costo" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 msgid "Min. Price Margin" msgstr "Mín. margen de precio" #. module: product #: field:product.template,weight:0 msgid "Gross Weight" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template msgid "Assembly Section" msgstr "Sección montaje" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_3 msgid "Computer Stuff" msgstr "Complementos de ordenador" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_8 msgid "Phone Help" msgstr "Ayuda telefónica" #. module: product #: field:product.category,sequence:0 #: field:product.packaging,sequence:0 #: field:product.pricelist.item,sequence:0 #: field:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template msgid "Assembly Service Cost" msgstr "" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item msgid "Pricelist item" msgstr "Elemento de la tarifa" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template msgid "RAM on demand" msgstr "RAM bajo pedido" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Propiedades de venta" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Delays" msgstr "Plazos" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Both stockable and consumable products" msgstr "" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 msgid "Creation of the product" msgstr "Creación del producto" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,name:0 #: field:product.packaging,name:0 #: report:product.pricelist:0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: product #: field:product.packaging,ean:0 msgid "EAN" msgstr "EAN" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Product Description" msgstr "Descripción del producto" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid " ) + " msgstr " ) + " #. module: product #: field:product.template,volume:0 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #. module: product #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" msgstr "Caja" #. module: product #: view:product.product:0 #: model:res.groups,name:product.group_product_variant msgid "Product Variant" msgstr "Variantes de producto" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 msgid "Shelves" msgstr "Estantes" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:375 #, python-format msgid "Other Pricelist" msgstr "Otra tarifa" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template #: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 #: field:product.product,product_tmpl_id:0 #: view:product.template:0 msgid "Product Template" msgstr "Plantilla de producto" #. module: product #: field:product.template,cost_method:0 msgid "Costing Method" msgstr "Método de costo" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Palletization" msgstr "Paletización" #. module: product #: help:product.template,volume:0 msgid "The volume in m3." msgstr "El volumen en m3." #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "End of Lifecycle" msgstr "Fin del ciclo de vida" #. module: product #: help:product.product,packaging:0 msgid "" "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" "Indica las diferentes formas de empaquetar el mismo producto. Esto no tiene " "ningún impacto en la preparación de albaranes y se utiliza principalmente si " "utiliza el módulo EDI." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action #: field:product.pricelist,version_id:0 msgid "Pricelist Versions" msgstr "Versiones de tarifa" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template msgid "Shelf Panel" msgstr "" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "" "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" msgstr "" "Calcula el precio de modo que sea un múltiplo de este valor.\n" "El redondeo se aplica después del descuento y antes del incremento.\n" "Para que los precios terminen en 9,99, redondeo 10, incremento -0,01." #. module: product #: field:product.template,list_price:0 msgid "Sale Price" msgstr "Precio de venta" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "" #. module: product #: field:product.category,type:0 msgid "Category Type" msgstr "Tipo categoría" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_2 msgid "Private" msgstr "Privado" #. module: product #: help:product.template,uos_coeff:0 msgid "" "Coefficient to convert UOM to UOS\n" " uos = uom * coeff" msgstr "" "Coeficiente para convertir UdM a UdV\n" " UdV = UdM * coef" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 msgid "Price Discount" msgstr "Descuento precio" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM del proveedor del producto deben estar en " #~ "la misma categoría." #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas." #~ msgid "" #~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product " #~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested." #~ msgstr "" #~ "Producir generará órdenes de producción o tareas, de acuerdo al tipo de " #~ "producto. Comprar generará pedidos de compras cuando sea necesario." #~ msgid "Units of Measure Categories" #~ msgstr "Categorías de unidades de medida" #~ msgid "" #~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or " #~ "all internal if none have been selected." #~ msgstr "" #~ "Cantidades de productos que están previstos dejar en las ubicaciones " #~ "seleccionadas o todas las internas si no se ha seleccionado ninguna." #~ msgid "" #~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are " #~ "expressed below." #~ msgstr "" #~ "Seleccione aquí la unidad de medida en que se expresarán los precios y las " #~ "cantidades listadas." #, python-format #~ msgid "" #~ "No active version for the selected pricelist !\n" #~ "Please create or activate one." #~ msgstr "" #~ "¡No hay una versión activa de la tarifa seleccionada!\n" #~ "Cree o active una." #~ msgid "Virtual Stock" #~ msgstr "Stock virtual" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Filtros extendidos..." #~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." #~ msgstr "Calcular precio producto por unidad base en versión de tarifa." #~ msgid "Products & Pricelists" #~ msgstr "Productos y tarifas" #~ msgid "Stockable" #~ msgstr "Estocable" #~ msgid "Net weight" #~ msgstr "Peso neto" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the base module for managing products and pricelists in " #~ "OpenERP.\n" #~ "\n" #~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n" #~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n" #~ " packaging and properties.\n" #~ "\n" #~ " Pricelists support:\n" #~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" #~ " * Compute price based on different criteria:\n" #~ " * Other pricelist,\n" #~ " * Cost price,\n" #~ " * List price,\n" #~ " * Supplier price, ...\n" #~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n" #~ "\n" #~ " Print product labels with barcode.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este es el módulo base para gestionar productos y tarifas en OpenERP.\n" #~ "\n" #~ " Los productos soportan variantes, distintos métodos de precios, " #~ "información\n" #~ " de proveedor, obtener para stock/pedido, distintas unidades de medida,\n" #~ " empaquetado y propiedades.\n" #~ "\n" #~ " Soporte de tarifas:\n" #~ " * Múltiple-nivel de descuento (por producto, categoría, cantidades)\n" #~ " * Cálculo del precio basado en distintos criterios:\n" #~ " * Otra tarifa,\n" #~ " * Precio coste,\n" #~ " * Precio lista,\n" #~ " * Precio proveedor, ...\n" #~ " Preferencias de tarifas por producto y/o empresas.\n" #~ "\n" #~ " Imprimir etiquetas de productos con códigos de barras.\n" #~ " " #~ msgid "Supply method" #~ msgstr "Método suministro" #, python-format #~ msgid "" #~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they " #~ "both belong to different Category!." #~ msgstr "" #~ "¡La conversión de la UdM m a la UdM PCE no es posible ya que ambas " #~ "pertenecen a categorías diferentes!" #~ msgid "" #~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none " #~ "have been selected." #~ msgstr "" #~ "Cantidades actuales de productos en las ubicaciones seleccionadas o todas " #~ "las internas si no se ha seleccionado ninguna." #~ msgid "Real Stock" #~ msgstr "Stock real" #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Tipos de tarifas" #~ msgid "Products Categories" #~ msgstr "Categorías de productos" #~ msgid "Default Unit Of Measure" #~ msgstr "Unidad de medida por defecto" #~ msgid "Prices Types" #~ msgstr "Tipos de precios" #~ msgid "" #~ "Future stock for this product according to the selected locations or all " #~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " #~ "Incoming." #~ msgstr "" #~ "Stock futuro de este producto conforme a las ubicaciones seleccionadas o " #~ "todas las internas, si ninguna de ellas ha sido seleccionada. Calculo como: " #~ "Stock real - Saliente + Entrante." #~ msgid "Weigths" #~ msgstr "Pesos" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." #~ msgid "Gross weight" #~ msgstr "Peso bruto" #~ msgid "tonne" #~ msgstr "tonelada" #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " #~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory " #~ "management in the system." #~ msgstr "" #~ "Cambiará la forma en que las compras son procesadas. Los Consumibles son " #~ "productos almacenables y con infinita capacidad de almacenamiento, o para " #~ "usarse cuando no hay administración de inventarios en el sistema." #, python-format #~ msgid "" #~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of " #~ "products!" #~ msgstr "" #~ "¡No se pudo resolver la categoría del producto, ha definido categorías de " #~ "producto cíclicas!" #~ msgid "" #~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or " #~ "all internal if none have been selected." #~ msgstr "" #~ "Cantidades de productos que está previsto que lleguen en las ubicaciones " #~ "seleccionadas o en todas las ubicaciones internas si ninguna ha sido " #~ "seleccionada." #~ msgid "" #~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default " #~ "unit of measure." #~ msgstr "" #~ "La cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresada en la unidad de " #~ "medida por defecto." #~ msgid "" #~ "Futur stock for this product according to the selected location or all " #~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " #~ "Incoming." #~ msgstr "" #~ "Stock futuro para este producto según la ubicación seleccionada o todas las " #~ "internas si no se ha seleccionado ninguna. Calculado como: Stock real - " #~ "Saliente + Entrante." #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Método abastecimiento" #~ msgid "Product Process" #~ msgstr "Proceso producto" #~ msgid "Customer Price" #~ msgstr "Precio cliente" #~ msgid "List Price" #~ msgstr "Precio lista" #~ msgid "The number of layer on a palet or box" #~ msgstr "El número de piso en un palet o caja" #~ msgid "Prices Computations" #~ msgstr "Cálculos de precios" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Number of Layer" #~ msgstr "Número de piso" #~ msgid "Default UoM" #~ msgstr "UdM por defecto" #~ msgid "Create new Product" #~ msgstr "Crear nuevo producto" #~ msgid "In Production" #~ msgstr "En producción" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioridad" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Factor" #~ msgid "Supplier Info" #~ msgstr "Info. proveedor" #~ msgid "Partner Product Name" #~ msgstr "Nombre producto proveedor" #~ msgid "" #~ "This pricelist will be used, instead of the default one, " #~ "for sales to the current partner" #~ msgstr "" #~ "Esta tarifa será usada en lugar de la tarifa por defecto para las ventas a " #~ "la empresa actual." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "" #~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from a sale order line." #~ msgstr "" #~ "Indica si el producto es visible en la lista de productos dentro de una " #~ "selección desde una línea de un pedido de venta." #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM" #~ msgid "" #~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request " #~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" #~ "Nombre del producto para esta empresa, se utilizará al imprimir una petición " #~ "de presupuesto. Dejarlo vacío para utilizar el nombre interno." #~ msgid "Can be sold" #~ msgstr "Puede ser vendido" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Tasa" #~ msgid "" #~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock " #~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " #~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." #~ msgstr "" #~ "Utilizado por las compañías que utilizan dos unidades de medida: facturación " #~ "y gestión de stocks. Por ejemplo, en industrias de alimentación, podría " #~ "gestionar un stock de unidades de jamón pero realizar la facturación en Kg. " #~ "Dejarlo vacío para utilizar la UdM por defecto." #~ msgid "Purchase UoM" #~ msgstr "UdM de compra" #~ msgid "Price list" #~ msgstr "Tarifa" #~ msgid "" #~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " #~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module." #~ msgstr "" #~ "Indica diferente maneras de empaquetar el mismo producto. No influye en el " #~ "albarán y es utilizado si se usa el módulo EDI." #~ msgid "Partner Product Code" #~ msgstr "Código producto proveedor" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "The total number of products you can put by palet or box." #~ msgstr "El número total de productos que puede poner por palet o caja." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "" #~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request " #~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" #~ "Código del producto para esta empresa, se utilizará al imprimir una " #~ "petición de presupuesto. Dejarlo vacío para utilizar el código interno." #~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc." #~ msgstr "Proveedores del producto, con su nombre de producto, precio, etc." #~ msgid "Price type" #~ msgstr "Tipo de precio" #~ msgid "" #~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n" #~ " uom = uos * coeff" #~ msgstr "" #~ "Coeficiente para convertir UdM a UdV\n" #~ " udm = udv * coef" #~ msgid "Prices & Suppliers" #~ msgstr "Precios & Proveedores" #~ msgid "The weight of a full of products palet or box." #~ msgstr "El peso de un palet o caja llena de productos." #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "Plazo de entrega" #~ msgid "" #~ "Average time to produce this product. This is only for the production order " #~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of " #~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase " #~ "orders." #~ msgstr "" #~ "Tiempo promedio para producir este producto. Sólo se utiliza para la orden " #~ "de producción y, si es contiene una lista de materiales multi-nivel, sólo " #~ "para el nivel de este producto. Diferentes plazos serán sumados para todos " #~ "los niveles y pedidos de compra." #~ msgid "" #~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the " #~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " #~ "automatic computation of the purchase order planning." #~ msgstr "" #~ "Plazo en días entre la confirmación de la orden de compra y la recepción de " #~ "los productos en su almacén. Utilizado por el planificador para el cálculo " #~ "automático de la orden de compra." #~ msgid "" #~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same " #~ "category than the default unit of measure." #~ msgstr "" #~ "Unidad de medida por defecto utilizada en las órdenes de compra. Debe " #~ "estar en la misma categoría que la unidad de medida por defecto." #~ msgid "" #~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " #~ "and his childs. Keep empty for all products" #~ msgstr "" #~ "Indicar una categoría de producto si esta regla sólo se aplica a productos " #~ "de una categoría y a sus descendientes. Dejarlo vacío para todos los " #~ "productos" #~ msgid "KGM" #~ msgstr "Kg." #~ msgid "Suppliers of Product" #~ msgstr "Proveedores del producto" #~ msgid "Rentable Product" #~ msgstr "Producto alquilable" #~ msgid "" #~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a " #~ "base price for supplier price." #~ msgstr "" #~ "El coste del producto para la valorización contable del inventario. Puede " #~ "servir como precio base para el precio de proveedor." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #~ msgid "You can see the list of suppliers for that product." #~ msgstr "Puede ver la lista de proveedores de dicho producto." #~ msgid "" #~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the " #~ "same category." #~ msgstr "" #~ "La unidad de medida de una categoría puede ser convertida a otras de la " #~ "misma categoría." #~ msgid "" #~ "The coefficient for the formula:\n" #~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor." #~ msgstr "" #~ "El coeficiente para la fórmula:\n" #~ "1 (unidad base) = coef. (esta unidad). Ratio = 1 / Factor." #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " #~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management " #~ "in the system." #~ msgstr "" #~ "Modifica la forma en que se procesan los abastecimientos. Consumibles son " #~ "productos almacenables con stock infinito, o puede utilizarlos cuando no " #~ "gestione las existencias en el sistema." #~ msgid "" #~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and " #~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " #~ "customers." #~ msgstr "" #~ "Este es el tiempo promedio entre la confirmación del pedido del cliente y la " #~ "entrega de los productos acabados. Es el tiempo que promete a sus clientes." #~ msgid "" #~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products " #~ "that can not be split." #~ msgstr "" #~ "La cantidad calculada será un múltiplo de este valor. Use 1.0 para los " #~ "productos que no se puedan dividir." #~ msgid "" #~ "The coefficient for the formula:\n" #~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate." #~ msgstr "" #~ "El coeficiente para la fórmula:\n" #~ "coef. (unidad base) = 1 (esta unidad). Factor = 1 / Ratio."