# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * product # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:34+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-14 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15791)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template msgid "DDR 512MB PC400" msgstr "DDR 512MB PC400" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 msgid "Number of Layers" msgstr "Numero di strati" #. module: product #: constraint:product.pricelist.item:0 msgid "" "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " "Item!" msgstr "" "Errore ! Non è possibile assegnare il listino principale come 'altro " "listino' nell'elemento di listino!" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 msgid "" "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty " "for all products" msgstr "" "Impostare un modello se questa regola si applica solo ad un modello di " "prodotto. Lasciare vuoto per tutti i prodotti" #. module: product #: help:product.product,virtual_available:0 msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_1 msgid "Sellable" msgstr "Vendibile" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X" msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X" #. module: product #: help:product.template,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." msgstr "Questa è la quantità minima da comprare dal fornitore principale" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_day msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "UoM" msgstr "U.M." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template msgid "Basic+ PC (assembly on order)" msgstr "Basic+ PC (Assemblaggio su Ordinazione)" #. module: product #: field:product.product,incoming_qty:0 msgid "Incoming" msgstr "In entrata" #. module: product #: help:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" "Questo listino sarà usato, al posto di quello di default, per le vendite al " "partner corrente" #. module: product #: field:product.template,seller_qty:0 msgid "Supplier Quantity" msgstr "Quantità fornitore" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:178 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Attenzione !" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist #: field:product.product,price:0 #: field:product.product,pricelist_id:0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Pricelist" msgstr "Listino Prezzi" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Base Prices" msgstr "Prezzi Base" #. module: product #: field:product.pricelist.item,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Nome Regola" #. module: product #: field:product.product,code:0 #: field:product.product,default_code:0 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 msgid "" "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " "any or in the default UoM of the product otherrwise." msgstr "" "Il quantitavo minimo per far scattare questa regola, espressa nell'unità di " "misura del fornitore, se esiste, altrimenti in quella default del prodotto." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 #, python-format msgid "" "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they " "both belong to different Category!." msgstr "" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen msgid "Dozen" msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Average Price" msgstr "Prezzo Medio" #. module: product #: help:product.pricelist.item,name:0 msgid "Explicit rule name for this pricelist line." msgstr "Nome esplicito della regola per questa linea di listini prezzi." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+" msgstr "Processore AMD Athlon XP 1800+" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template msgid "HDD on demand" msgstr "HDD su Richiesta" #. module: product #: field:product.price_list,price_list:0 msgid "PriceList" msgstr "Listino" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "UOM" msgstr "U.M." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit msgid "PCE" msgstr "Pz" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Varie" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template msgid "Worker" msgstr "Operaio" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from a sale order line." msgstr "" "Determina se il prodotto possa essere visibile nella lista dei prodotti " "selezionabili dalla riga dell'ordine di vendita." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 msgid "Default Public Pricelist Version" msgstr "Listino Versione Standard Pubblico" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Standard Price" msgstr "Prezzo Standard" #. module: product #: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale #: field:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "Sale Pricelist" msgstr "Listino di Vendita" #. module: product #: view:product.template:0 #: field:product.template,type:0 msgid "Product Type" msgstr "Tipo Prodotto" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr " ad es.: 1 * (questa unità) = rapporto * (unità di riferimento)" #. module: product #: code:addons/product/product.py:418 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Prodotti " #. module: product #: field:product.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "categoria Superiore" #. module: product #: help:product.template,procure_method:0 msgid "" "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " "procurement request." msgstr "" "'Produrre per magazzino': Se richiesto, prelevare dal magazzino o attendere " "fino al riassortimento. 'Produrre su Ordine': Se richiesto, comprare o " "produrre alla richiesta di approvvigionamento." #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier name, price, product code, ..." msgstr "Nome fornitore, prezzo, codice prodotto, ..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB" msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB" #. module: product #: field:product.product,ean13:0 msgid "EAN13" msgstr "EAN13" #. module: product #: field:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier" msgstr "Fornitore principale" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action #: model:ir.model,name:product.model_product_packaging #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 #: view:product.ul:0 msgid "Packaging" msgstr "Confezionamento" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.template,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: product #: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "" "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." msgstr "" "La regola appare solo se il partner vende/compra più di questa quantità." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template msgid "Wood 2mm" msgstr "Legno 2mm" #. module: product #: field:product.price_list,qty1:0 msgid "Quantity-1" msgstr "Quantità - 1" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 msgid "The number of packages by layer" msgstr "Numero di imballaggi per strato" #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 msgid "Quantity by Package" msgstr "Quantità per Imballo" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,state:0 msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" msgstr "Selezionare la categoria per il prodotto corrente" #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 msgid "Outgoing" msgstr "In uscita" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" msgstr "U.M. di riferimento per questa categoria" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price #: field:product.product,lst_price:0 msgid "Public Price" msgstr "Prezzo al Pubblico" #. module: product #: field:product.price_list,qty5:0 msgid "Quantity-5" msgstr "Quantità - 5" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_10 msgid "IT components" msgstr "Componenti IT" #. module: product #: field:product.template,product_manager:0 msgid "Product Manager" msgstr "Responsabile Prodotto" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" msgstr "Nome prodotto fornitore" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template msgid "Medium PC" msgstr "PC Medio" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased msgid "" "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable " "products, consumables or services. The Product form contains detailed " "information about your products related to procurement logistics, sales " "price, product category, suppliers and so on." msgstr "" "I prodotti possono essere acquistati e/o venduti. Possono essere materie " "prime, prodotti stoccabili, consumabili o servizi. Le schede prodotto " "contengono informazioni dettagliate circa il prodotto, relative a: logistica " "approvvigiornamenti, prezzo di vendita, categoria prodotto, fornitore e via " "dicendo" #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" msgstr "Ricerca prezzo prodotti" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_sale:0 msgid "Sale Description" msgstr "Descrizione Vendita" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Localisation" msgstr "Punto di Stoccaggio" #. module: product #: help:product.packaging,length:0 msgid "The length of the package" msgstr "La lunghezza dell'imballo" #. module: product #: help:product.template,weight_net:0 msgid "The net weight in Kg." msgstr "Il peso netto in kg." #. module: product #: help:product.template,state:0 msgid "Tells the user if he can use the product or not." msgstr "Dice all'utente se può utilizzare o meno il prodotto" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 #: field:product.supplierinfo,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: product #: field:product.packaging,height:0 msgid "Height" msgstr "Altezza" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "Ending date for this pricelist version to be valid." msgstr "Termine ultimo validità di questa versione del Listino" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_0 msgid "All products" msgstr "Tutti i prodotti." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo msgid "pricelist.partnerinfo" msgstr "pricelist.partnerinfo" #. module: product #: field:product.price_list,qty2:0 msgid "Quantity-2" msgstr "Quantità - 2" #. module: product #: field:product.price_list,qty3:0 msgid "Quantity-3" msgstr "Quantità - 3" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Codes" msgstr "Codici" #. module: product #: field:product.price_list,qty4:0 msgid "Quantity-4" msgstr "Quantità - 4" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Vendite e Acquisti" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime msgid "Working Time" msgstr "Tempo di lavorazione" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase msgid "" "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase " "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists " "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and " "each version has several rules. Example: the customer price of a product " "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." msgstr "" "Un listino contiene le regole che possono essere calcolate per generare il " "prezzo di acquisto o vendita per tutti i partner assegnati al listino. I " "listini hanno varie versioni (2010, 2011, promozione febbraio 2011, ecc.) e " "ogni versione ha parecchie regole. Es.: Il prezzo cliente di una categoria " "di prodotto verrà basato sul prezzo fornitore moltiplicato per 1.80." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template msgid "Metal Cleats" msgstr "Asticelle di metallo" #. module: product #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'." msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ msgid "Product uom categ" msgstr "Categoria Unità di Misura Prodotto" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_box msgid "Box 20x20x40" msgstr "Scatola 20x20x40" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Price Computation" msgstr "Calcolo Prezzo" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_uos msgid "Product UoS View" msgstr "" #. module: product #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" msgstr "Può essere acquistato" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template msgid "High speed processor config" msgstr "Configurazione processore Alta Velocità" #. module: product #: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "" "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " "in the product form." msgstr "" "1 o più fornitori possono essere collegati al prodotto. Tutte le " "informazioni risiedono nel form del prodotto." #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 msgid "" "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " "the same category, according to their respective ratios." msgstr "" "La conversioni di quantità possono essere automatiche fra unità di misura " "della stessa categoria, secondo i loro rispettivi rapporti." #. module: product #: help:product.packaging,width:0 msgid "The width of the package" msgstr "La larghezza dell'imballo" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" msgstr "Vista" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" msgstr "Template prodotto" #. module: product #: field:product.category,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template msgid "Restaurant Expenses" msgstr "Spese ristorante" #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by pallet or box." msgstr "" "Il numero totale di prodotti che si può mettere per pallet o scatola." #. module: product #: constraint:product.packaging:0 #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Errore: codice EAN non valido" #. module: product #: field:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "Min. Quantity" msgstr "Quantità Minima" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" msgstr "Tipo di prezzo" #. module: product #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "" "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If " "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product " "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one." msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Max. Margin" msgstr "Margine Massimo" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Base Price" msgstr "Prezzo Base" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template msgid "Service on Timesheet" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template msgid "Silent fan" msgstr "Ventola silenziosa" #. module: product #: help:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier of this product" msgstr "Fornitore del prodotto" #. module: product #: help:product.pricelist.version,active:0 msgid "" "When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do " "not overlaps with original version. You should change the dates and " "reactivate the pricelist" msgstr "" "Quando una versione è dupplicata, impostare non attivo, in modo che i dati " "non sovrascrivano la versione originale. Cambiare le date e riattivare il " "Listino" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template msgid "KIT Shelf of 100cm" msgstr "KIT scaffale di 100cm" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier" msgstr "Fornitore" #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template msgid "Kit Keyboard + Mouse" msgstr "Kit Tastiera + Mouse" #. module: product #: field:product.price.type,name:0 msgid "Price Name" msgstr "Nome Prezzo" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template msgid "Cabinet" msgstr "" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template msgid "Wooden Table" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+" msgstr "Processore AMD Athlon XP 2200+" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list #: model:ir.model,name:product.model_product_price_list #: view:product.price_list:0 #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0 msgid "Price List" msgstr "Listino Prezzi" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" msgstr "Fornitori" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" msgstr "Da comprare" #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "" "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier " "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " "otherwise." msgstr "" "Il quantitativo minimo di acquisto da questo fornitore, espresso nella sua " "unità di misura, se esiste, altrimenti in quella di default del prodotto." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "New Price =" msgstr "Nuovo Prezzo" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" "Il prezzo sarà considerato come il prezzo per l'unità di misura del " "fornitore, se esiste, o altrimenti in quella di default del prodotto" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_5 msgid "Accessories" msgstr "Accessori" #. module: product #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" msgstr "Tempi di Consegna Cliente" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 msgid "" "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory " "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." msgstr "" "Utilizzato dalle imprese che gestiscono due unità di misura: inventario e " "fatturazione. Per esempio, nell'industria alimentare, verrà gestito un " "magazzino di prosciutti ma delle fatture in Kg. Lasciare vuoto per usare " "l'unità di misura di default." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Min. Margin" msgstr "Margine Minimo" #. module: product #: field:product.category,child_id:0 msgid "Child Categories" msgstr "Categorie Collegate" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Data di fine" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Print" msgstr "Stampa" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.ul,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main msgid "Pricelists" msgstr "Listino" #. module: product #: field:product.product,partner_ref:0 msgid "Customer ref" msgstr "Rif. Cliente" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellaneo" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 msgid "Key" msgstr "Chiave" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rules Test Match" msgstr "Corrispondenza Test / Regole" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_id:0 msgid "" "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all " "products" msgstr "" "Selezionare un prodotto se questa regola va applicata ad un singolo " "prodotto. Lasciare vuoto per tutti i prodotti." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement & Locations" msgstr "Stoccaggio" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template msgid "Kitchen Design Project" msgstr "Progetto cucina" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_hour msgid "Hour" msgstr "Ora" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "In Development" msgstr "In fase di Sviluppo" #. module: product #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "UoM categories Mismatch!" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template msgid "Shelf of 200cm" msgstr "Scaffale di 200cm" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Ratio & Precision" msgstr "Rapporto & precisione" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram msgid "g" msgstr "g" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_11 msgid "IT components kits" msgstr "Kits di componenti IT" #. module: product #: selection:product.category,type:0 #: selection:product.template,state:0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Supplier Information" msgstr "Informazioni Fornitore" #. module: product #: field:product.price.type,currency_id:0 #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template msgid "DDR 256MB PC400" msgstr "DDR 256MB PC400" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form #: view:product.category:0 msgid "Product Categories" msgstr "Categorie Prodotto" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr " ad es.: 1 * (unità di riferimento) = rapporto * (questa unità)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action msgid "" "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. " "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " "same category." msgstr "" "Crea e gestisce le unità di misura che volete utilizzare nel vostro sistema. " "E' possibile definire un tasso di conversione tra parecchie unità di misura " "all'interno della stessa categoria." #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 msgid "Total Package Weight" msgstr "Peso Totale Imballo" #. module: product #: field:product.template,seller_info_id:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 msgid "The code of the transport unit." msgstr "Codice Unità di Trasporto" #. module: product #: help:product.template,standard_price:0 msgid "" "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " "supplier price." msgstr "" "Costo del prodotto per contabilizzare il valore di magazzino. E' il prezzo " "base per il prezzo fornitore." #. module: product #: view:product.price.type:0 msgid "Products Price Type" msgstr "Tipo Prezzi Prodotto" #. module: product #: field:product.product,price_extra:0 msgid "Variant Price Extra" msgstr "Extra Variante di Prezzo" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template msgid "Regular case fan 80mm" msgstr "Ventola 80mm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo msgid "Information about a product supplier" msgstr "Informazioni su un Fornitore Prodotto" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_purchase:0 msgid "Purchase Description" msgstr "Descrizione Acquisto" #. module: product #: constraint:product.pricelist.version:0 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" msgstr "Due versioni del listino non possono sovrapporsi." #. module: product #: help:product.supplierinfo,delay:0 msgid "" "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" "Tempo di ritardo in giorni fra la conferma dell'ordine di acquisto e la " "ricezione dei prodotti nel magazzino. Utilizzato dal pianificatore per il " "calcolo automatico degli ordini di acquisto." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action msgid "" "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and " "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " "Summer Promotion, etc." msgstr "" "Ci può essere più di una versione di listino. Qui è possible creare e " "gestire nuove versioni di listino. Alcuni esempi di versione: 2010, 2011, " "Promozione estiva, ecc." #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Stockable Product" msgstr "Prodotto Stoccabile" #. module: product #: field:product.packaging,code:0 msgid "Code" msgstr "Codice" #. module: product #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Seq" msgstr "Seq" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version." msgstr "Calcola prezzo prodotto per unità basato sulla versione di listino." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul msgid "Shipping Unit" msgstr "Unità di Spedizione" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0 msgid "Partner Information" msgstr "Informazioni Partner" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit msgid "Unit" msgstr "Unità" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Products Listprices Items" msgstr "Oggetto Listino Prodotto" #. module: product #: view:product.packaging:0 msgid "Other Info" msgstr "Altre informazioni" #. module: product #: field:product.pricelist.version,items_id:0 msgid "Price List Items" msgstr "Oggetti Listino" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action msgid "" "Create and manage the units of measure categories you want to be used in " "your system. If several units of measure are in the same category, they can " "be converted to each other. For example, in the unit of measure category " "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." msgstr "" "Crea e gestisce le categorie di unità di misura che volete utilizzare " "all'interno del sistema. Se alcune unità di misura sono nella stessa " "categoria, esse potranno essere convertite tra di loro. Per esempio, nella " "categoria dell'unità di misura: \"Tempo\", è possibile avere le seguenti " "Unità di misura: Ore, Giorni." #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference UoM" msgstr "Più grande dell'U.M. di riferimento" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Sell" msgstr "Da vendere" #. module: product #: help:product.product,outgoing_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services0 msgid "Marketable Services" msgstr "Servizi vendibili" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 msgid "Price Surcharge" msgstr "Ricarico Prezzo" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" msgstr "Mainboard ASUStek A7N8X" #. module: product #: field:product.product,packaging:0 msgid "Logistical Units" msgstr "Unità logistica" #. module: product #: field:product.category,complete_name:0 #: field:product.category,name:0 #: field:product.pricelist.type,name:0 #: field:product.pricelist.version,name:0 #: view:product.product:0 #: field:product.product,name_template:0 #: field:product.template,name:0 #: field:product.ul,name:0 #: field:product.uom,name:0 #: field:product.uom.categ,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template msgid "Wood Lintel 4m" msgstr "Architrave di legno 4m" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell msgid "" "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be " "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form " "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" "Dovete definire un prodotto per ogni cosa che vendete o acquistate. I " "prodotti possono essere materie prime, prodotti stoccabili, consumabili o " "servizi. La scheda prodotto contiene informazioni dettagliate circa i vostri " "prodotti relativi alla: logistica di approvvigionamento, prezzo di vendita, " "categoria prodotto, fornitore e via dicendo." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm msgid "kg" msgstr "kg" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_meter msgid "m" msgstr "m" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "Obsolete" msgstr "Obsoleto" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_km msgid "km" msgstr "km" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 msgid "" "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually " "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each " "reception of products." msgstr "" "Prezzo standard: il prezzo di costo è fissato e ricomputato periodicamente " "(tipicamente alla fine dell'anno). Prezzo medio: il prezzo di costo è " "ricomputato ad ogni ricevimento di merci." #. module: product #: help:product.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" "Stabilisce la sequenza in cui visualizzare una lista di categorie prodotto." #. module: product #: field:product.uom,factor:0 #: field:product.uom,factor_inv:0 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #. module: product #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "" "Determine if the product is visible in the list of products within a " "selection from a purchase order line." msgstr "" "Determina se il prodotto è visibile nella lista dei prodotti all'interno di " "una selezione in una riga di un ordine d'acquisto." #. module: product #: field:product.template,weight_net:0 msgid "Net Weight" msgstr "Peso Netto" #. module: product #: field:product.packaging,width:0 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. module: product #: help:product.price.type,field:0 msgid "Associated field in the product form." msgstr "Campo associato nel form del prodotto." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unità di misura" #. module: product #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Metodo di approvvigionamento" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" msgstr "Data di stampa" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 msgid "Unit of Sale" msgstr "Unità di Vendita" #. module: product #: help:product.template,seller_delay:0 msgid "" "This is the average delay in days between the purchase order confirmation " "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." msgstr "" "Questo è il tempo medio (in giorni) che intercorre tra la conferma " "dell'ordine d'acquisto e la consegna della merce per questo prodotto e dal " "fornitore predefinito. Viene utilizzato dal sistema per programmare gli " "ordini d'acquisto nel sistema di riordino." #. module: product #: help:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." msgstr "" "Fornitore principale che ha la priorità maggiore nella lista fornitori" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_6 #: view:product.product:0 msgid "Services" msgstr "Servizi" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 msgid "If Other Pricelist" msgstr "In altro Listino" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products #: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "Prodotti" #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 msgid "The number of layers on a pallet or box" msgstr "Il numero di strati in un pallet o scatola" #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 msgid "The mode for computing the price for this rule." msgstr "La modalità di calcolo del prezzo per questa regola" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Pallet Dimension" msgstr "Dimensioni Pallet" #. module: product #: code:addons/product/product.py:668 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. module: product #: field:product.template,seller_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Partners" #. module: product #: help:product.template,sale_delay:0 msgid "" "This is the average delay in days between the confirmation of the customer " "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " "to your customers." msgstr "" "Questo è il ritardo medio in giorni fra la conferma dell'ordine di vendita e " "la consegna dei prodotti finiti. E' il tempo promesso ai clienti." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Second UoM" msgstr "Unità di misura secondaria" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Errore !" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16 #: view:product.uom:0 msgid "Units of Measure" msgstr "Unità di Misura" #. module: product #: field:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "Minimal Quantity" msgstr "Quantità Minima" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_9 msgid "PC" msgstr "PC" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "" "This supplier's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Questo codice di prodotto fornitore verrà usato nella stampa di una " "richiesta di preventivo. Lasciare vuoto per usare quello interno." #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Stock" msgstr "Produrre per Magazzino" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_version_id:0 msgid "Price List Version" msgstr "Versione Listino" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Quantity Available" msgstr "" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 msgid "" "Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation " "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " "item is found." msgstr "" "Fornisce l'ordinamento in cui gli elementi del listino verranno verificati. " "La valutazione fornisce la priorità più alta alla sequenza minore e si ferma " "quando viene trovato un elemento che soddisfa il criterio." #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Consumable" msgstr "Consumabile" #. module: product #: help:product.price.type,currency_id:0 msgid "The currency the field is expressed in." msgstr "La valuta di questo elemento" #. module: product #: help:product.template,weight:0 msgid "The gross weight in Kg." msgstr "Il peso lordo in kg." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template msgid "Side Panel" msgstr "Pannello laterale" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement" msgstr "Approvvigionamento" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Weights" msgstr "Pesi" #. module: product #: field:product.uom,category_id:0 msgid "UoM Category" msgstr "Categoria dell'U.M." #. module: product #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" msgstr "Rack" #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" msgstr "Unità di misura di acquisto" #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply Method" msgstr "Metodo Rifornimento" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action msgid "" "Here is a list of all your products classified by category. You can click a " "category to get the list of all products linked to this category or to a " "child of this category." msgstr "" "Questa è una lista di tutti i prodotti classificati per categoria. E' " "possibile cliccare su di una categoria per avere la lista dei prodotti " "collegati alla stessa o ad una delle categorie figlie." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Group by..." msgstr "Raggruppato per..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template msgid "Regular processor config" msgstr "Consueta Configurazione Processore" #. module: product #: help:product.template,type:0 msgid "" "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where " "you don't manage stock." msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data di inizio" #. module: product #: help:product.template,produce_delay:0 msgid "" "Average delay in days to produce this product. This is only for the " "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for " "the level of this product. Different lead times will be summed for all " "levels and purchase orders." msgstr "" "Tempo medio in giorni per produrre questo prodotto. Questo è solo per " "l'ordine di produzione e, se è una distinta base multi livello, è solo per " "il livello di questo prodotto. Differenti tempi saranno sommati per tutti i " "livelli e ordini di acquisto." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template msgid "Basic PC" msgstr "PC Base" #. module: product #: help:product.pricelist,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " "without removing it." msgstr "" "Se il campo 'attivo' è deselezionato, sarà possibile nascondere il listino " "senza rimuoverlo." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm msgid "cm" msgstr "cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unità di Misura Prodotto" #. module: product #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Errore: l'unità di misura predefinita e l'unità di misura d'acquisto devono " "trovarsi nella stessa categoria" #. module: product #: field:product.uom,rounding:0 msgid "Rounding Precision" msgstr "Precisione Arrotondamento" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Unit of Measure Properties" msgstr "Proprietà unità di misura" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template msgid "Rack 200cm" msgstr "Rack 200cm" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" msgstr "Comprare" #. module: product #: view:product.uom.categ:0 msgid "Units of Measure categories" msgstr "Categorie di Unità di Misura" #. module: product #: help:product.packaging,weight_ul:0 msgid "The weight of the empty UL" msgstr "Peso dell'UL vuoto" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template msgid "Wood 10mm" msgstr "" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Smaller than the reference UoM" msgstr "Più piccolo dell'U.M. di riferimento" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 #: field:product.pricelist,active:0 #: field:product.pricelist.version,active:0 #: field:product.product,active:0 #: field:product.uom,active:0 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: product #: field:product.product,price_margin:0 msgid "Variant Price Margin" msgstr "Margine Variante di Prezzo" #. module: product #: sql_constraint:product.uom:0 msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" msgstr "Il rapporto di conversione per una unità di misura non può essere 0!" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 msgid "The EAN code of the package unit." msgstr "Il codice EAN dell'unità di confezionamento" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "This comes from the product form." msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,weight_ul:0 msgid "Empty Package Weight" msgstr "Peso dell'imballo vuoto" #. module: product #: field:product.price.type,field:0 msgid "Product Field" msgstr "Campo Prodotto" #. module: product #: field:product.template,mes_type:0 msgid "Measure Type" msgstr "Tipo Misura" #. module: product #: help:product.uom,factor:0 msgid "" "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" "Quante volte questa U.M. è più piccola dell'unità di misura di riferimento " "in questa categoria:\n" "1 * (unità di riferimento) = rapporto * (questa unità)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type msgid "Price Types" msgstr "Tipi di prezzo" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." msgstr "Unità di misura predefinita per ogni operazione di stoccaggio" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 msgid "Misc" msgstr "Miscellanea" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template msgid "Customizable PC" msgstr "PC Personalizzabile" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo unitario" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template msgid "Onsite Intervention" msgstr "Intervento Onsite" #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 msgid "Public Pricelist" msgstr "Listino Pubblico" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 msgid "Marketable Products" msgstr "Prodotti vendibili" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Supplier Product Code" msgstr "Codice prodotto fornitore" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Default UOM" msgstr "U.M. di default" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pallet" msgstr "Pallat" #. module: product #: field:product.packaging,ul_qty:0 msgid "Package by layer" msgstr "Imballo per strato" #. module: product #: field:product.template,warranty:0 msgid "Warranty (months)" msgstr "Garanzia (mesi)" #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "" "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " "and his children. Keep empty for all products" msgstr "" "Imposta una categoria di prodotto se questa regola si applica solamente ai " "prodotti di questa categoria o ai sui figli. Lasciare vuoto per tutti i " "prodotti." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product #: model:process.node,name:product.process_node_product0 #: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0 #: field:product.packaging,product_id:0 #: field:product.pricelist.item,product_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.supplierinfo,product_id:0 #: model:res.request.link,name:product.req_link_product msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Produce" msgstr "Produrre" #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Order" msgstr "Produrre su Ordine" #. module: product #: help:product.template,supply_method:0 msgid "" "Produce will generate production order or tasks, according to the product " "type. Buy will trigger purchase orders when requested." msgstr "" #. module: product #: field:product.product,variants:0 msgid "Variants" msgstr "Varianti" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category msgid "Products by Category" msgstr "Prodotti per Categoria" #. module: product #: field:product.template,uos_coeff:0 msgid "UOM -> UOS Coeff" msgstr "Coefficiente U.M. -> U.V." #. module: product #: help:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." msgstr "Assegna la priorità alla lista di fornitori prodotto." #. module: product #: field:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure" msgstr "Unità di misura di default" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template msgid "ATX Mid-size Tower" msgstr "ATX Mid-size Tower" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rounding Method" msgstr "Metodo Arrotondamento" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_assembly msgid "Assembly Service" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label msgid "Products Labels" msgstr "Etichette Prodotti" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box msgid "Box 30x40x60" msgstr "Scatola 30x40x60" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Service" msgstr "Servizio" #. module: product #: help:product.packaging,height:0 msgid "The height of the package" msgstr "L'altezza della confezione" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price List" msgstr "Listino Prodotti" #. module: product #: field:product.pricelist,company_id:0 #: field:product.pricelist.item,company_id:0 #: field:product.pricelist.version,company_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.supplierinfo,company_id:0 #: field:product.template,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: product #: help:product.template,list_price:0 msgid "" "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " "price." msgstr "" "Prezzo di base per il calcolo dei prezzi al cliente. Talvolta chiamato " "listino prezzi." #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:376 #, python-format msgid "Partner section of the product form" msgstr "Sezione del partner per il form del prodotto" #. module: product #: help:product.price.type,name:0 msgid "Name of this kind of price." msgstr "Nome di questo tipo di prezzo." #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "Supplier UoM" msgstr "Unità di misura fornitore" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." msgstr "Data iniziale affinchè questa versione del listino sia valida." #. module: product #: help:product.template,uom_po_id:0 msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." msgstr "" "Unità di misura di default utilizzata per gli ordini di acquisto. Deve " "essere nella stessa categoria della U.M. di default" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template msgid "This product is configured with example of push/pull flows" msgstr "Questo prodotto è configurato con esempi di flussi push/pull" #. module: product #: field:product.packaging,length:0 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length msgid "Length / Distance" msgstr "Lunghezza / Distanza" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template msgid "Onsite Senior Intervention" msgstr "Intervento Specializzato Onsite" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type #: field:product.pricelist,type:0 msgid "Pricelist Type" msgstr "Tipo Listino" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0 msgid "Other Products" msgstr "Altri prodotti" #. module: product #: field:product.product,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Characteristics" msgstr "Caratteristiche" #. module: product #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" msgstr "Può essere venduto" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Tempi di Produzione" #. module: product #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Listino Fornitore" #. module: product #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 msgid "Based on" msgstr "Basato su" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton msgid "t" msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 msgid "Raw Materials" msgstr "Materiali grezzi" #. module: product #: help:product.template,product_manager:0 msgid "This is use as task responsible" msgstr "Questo è usato come responsabile dell'attività" #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 msgid "Pricelist Name" msgstr "Nome Listino" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version #: view:product.pricelist:0 #: view:product.pricelist.version:0 msgid "Pricelist Version" msgstr "Versione Listino" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "* ( 1 + " msgstr "* ( 1 + " #. module: product #: help:product.packaging,weight:0 msgid "The weight of a full package, pallet or box." msgstr "Il peso di un imballaggio completo, pallet o scatola." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB" msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template msgid "Shelf of 100cm" msgstr "Scaffale di 100cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: field:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Categoria Prodotto" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Price List Name" msgstr "Nome listino" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Tempo di consegna" #. module: product #: help:product.uom,active:0 msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." msgstr "" "Deselezionando il campo 'attivo' è possibile disabilitare una U.M. senza " "eliminarla." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "" #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 msgid "Supplier Lead Time" msgstr "Tempi di Consegna del Fornitore" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Box" msgstr "Confezione" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action msgid "" "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " "maintained in your system." msgstr "" "Crea e gestisce le dimensioni ed i tipi di imballaggio che si vogliono " "mantenere nel sistema." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template msgid "Rear Panel SHE200" msgstr "Pannello posteriore SHE200" #. module: product #: help:product.pricelist.type,key:0 msgid "" "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " "unchanged." msgstr "" "Usato nel codice per selezionare prezzi specifici in base al contesto. " "Lasciare invariato." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Context..." msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB" msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." msgstr "Questa è una quantità che viene convertita nella U.M. di default." #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 msgid "Type of Package" msgstr "Tipo di Imballo" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pack" msgstr "Pacco" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_4 msgid "Dello Computer" msgstr "Dell Computer" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template msgid "Processor on demand" msgstr "Processore su Richiesta" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" msgstr "Fornitore del prodotto" #. module: product #: field:product.product,product_image:0 msgid "Image" msgstr "" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "UoM Type" msgstr "Tipo U.M." #. module: product #: help:product.product,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " "without removing it." msgstr "" "Se il campo 'attivo' non è selezionato, sarà possibile nascondere il " "prodotto senza rimuoverlo." #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 msgid "" "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " "that cannot be further split, such as a piece." msgstr "" "La quantità calcolata sarà un multiplo di questo valore. Usare 1.0 per una " "U.M. che non può essere ulterioremente scissa, come un pezzo." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Descriptions" msgstr "Descrizioni" #. module: product #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" msgstr "Riga" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template msgid "Rear Panel SHE100" msgstr "Pannello posteriore SHE100" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template msgid "Complete PC With Peripherals" msgstr "PC Completo con Periferiche" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template msgid "Hotel Expenses" msgstr "Spese hotel" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 msgid "" "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" "Quante volte questa U.M. è più grande della U.M. di refierimento in questa " "categoria:\n" "1 * (questa unità) = rapporto * (unità di riferimento)" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template msgid "Rack 100cm" msgstr "Rack 100cm" #. module: product #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." msgstr "Stabilisce la sequenza con cui visualizzare una lista di imballaggi." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "Price Rounding" msgstr "Arrotondamento Prezzo" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:178 #, python-format msgid "" "At least one pricelist has no active version !\n" "Please create or activate one." msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 msgid "Max. Price Margin" msgstr "Margine di prezzo Massimo" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "" "This supplier's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Questo nome prodotto fornitore sarà usato nella stampa di una richiesta di " "preventivo. Lasciare vuoto per usare quello interno." #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Can be Rent" msgstr "Può essere noleggiato" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price #: field:product.template,standard_price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Costo" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 msgid "Min. Price Margin" msgstr "Margine di prezzo Minimo" #. module: product #: field:product.template,weight:0 msgid "Gross Weight" msgstr "Peso Lordo" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template msgid "Assembly Section" msgstr "Sezione assemblea" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_3 msgid "Computer Stuff" msgstr "Computer Stuff" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_8 msgid "Phone Help" msgstr "Aiuto Telefonico" #. module: product #: field:product.category,sequence:0 #: field:product.packaging,sequence:0 #: field:product.pricelist.item,sequence:0 #: field:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template msgid "Assembly Service Cost" msgstr "" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item msgid "Pricelist item" msgstr "Oggetto Listino" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template msgid "RAM on demand" msgstr "RAM su Richiesta" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Proprietà di vendita" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Delays" msgstr "Ritardi" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Both stockable and consumable products" msgstr "" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 msgid "Creation of the product" msgstr "Creazione del prodotto" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,name:0 #: field:product.packaging,name:0 #: report:product.pricelist:0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: product #: field:product.packaging,ean:0 msgid "EAN" msgstr "EAN" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Product Description" msgstr "Descrizione Prodotto" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid " ) + " msgstr " ) + " #. module: product #: field:product.template,volume:0 msgid "Volume" msgstr "Volume" #. module: product #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" msgstr "Case" #. module: product #: view:product.product:0 #: model:res.groups,name:product.group_product_variant msgid "Product Variant" msgstr "Variante Prodotto" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 msgid "Shelves" msgstr "Scaffali" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:375 #, python-format msgid "Other Pricelist" msgstr "Altro listino prezzi" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template #: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 #: field:product.product,product_tmpl_id:0 #: view:product.template:0 msgid "Product Template" msgstr "Modello Prodotto" #. module: product #: field:product.template,cost_method:0 msgid "Costing Method" msgstr "Metodo determinazione costi" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Palletization" msgstr "Palletizzazione" #. module: product #: help:product.template,volume:0 msgid "The volume in m3." msgstr "Il volume in mc" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "End of Lifecycle" msgstr "Fine del Ciclo di Vita" #. module: product #: help:product.product,packaging:0 msgid "" "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" "Stabilisce i vari modi per imballare lo stesso prodotto. Questo non ha " "impatto sull'ordine di prelievo ed è principalmente usato se si usa il " "modulo EDI." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action #: field:product.pricelist,version_id:0 msgid "Pricelist Versions" msgstr "Versioni Listino" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template msgid "Shelf Panel" msgstr "" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "" "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" msgstr "" "Impostare il prezzo come multiplo di questo valore.\n" "L'arrotondamento è applicato dopo lo sconto e prima della ricarica.\n" "Per avere prezzi terminanti in 9.99, impostare arrotondamento 10, ricarica -" "0.01" #. module: product #: field:product.template,list_price:0 msgid "Sale Price" msgstr "Prezzo di Vendita" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "" #. module: product #: field:product.category,type:0 msgid "Category Type" msgstr "Tipo categoria" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_2 msgid "Private" msgstr "Privato" #. module: product #: help:product.template,uos_coeff:0 msgid "" "Coefficient to convert UOM to UOS\n" " uos = uom * coeff" msgstr "" "Coefficiente di conversione da U.M. a U.V.\n" " U.V. = U.M. * coeff" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 msgid "Price Discount" msgstr "Sconto Prezzo" #~ msgid "KGM" #~ msgstr "Kg" #~ msgid "Purchase UoM" #~ msgstr "U.M. di acquisto" #~ msgid "" #~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same " #~ "category than the default unit of measure." #~ msgstr "" #~ "Unità di misura predefinita per ogni ordine di acquisto. Deve avere la " #~ "stessa categoria dell'unità di misura predefinita." #~ msgid "" #~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock " #~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " #~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." #~ msgstr "" #~ "Usato da società che gestiscono più unità di misura: fatturazione e " #~ "immagazzinamento. Per esempio, nelle industrie alimentari, si gestirà il " #~ "prosciutto a pezzi, ma verrà fatturato in kg. Lasciare vuoto per usare " #~ "l'unità di misura predefinita." #~ msgid "" #~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " #~ "and his childs. Keep empty for all products" #~ msgstr "" #~ "Selezionare una categoria di prodotti se questa regola va applicata ai " #~ "prodotti di una categoria e le sue sottocategorie. Lasciare vuoto per tutti " #~ "i prodotti." #~ msgid "" #~ "Futur stock for this product according to the selected location or all " #~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " #~ "Incoming." #~ msgstr "" #~ "Futuro stoccaggio di questo prodotto al deposito selezionato o tutto " #~ "internamente se tutto non è stato selezionato. Calcolato come: Stoccaggio " #~ "reale - Uscite + Entrate." #~ msgid "" #~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none " #~ "have been selected." #~ msgstr "" #~ "Quantità corrente di prodotti nei depositi selezionati o interni se non c'è " #~ "nessun deposito selezionato." #~ msgid "" #~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request " #~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" #~ "Nome del prodotto per questo partner, sarà usato quando si stampa una " #~ "richiesta di preventivo. Tenere vuoto per usare quello interno." #~ msgid "" #~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request " #~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" #~ "Codice del prodotto per questo partner, sarà utilizzato quando si stampa una " #~ "richiesta di preventivo. Tenere vuoto per utilizzare quello interno" #~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc." #~ msgstr "Fornitori di prodotto, con il loro nome di prodotto, prezzo, etc" #~ msgid "The weight of a full of products palet or box." #~ msgstr "Peso di un pallet completo di prodotti o scatola." #~ msgid "" #~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the " #~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " #~ "automatic computation of the purchase order planning." #~ msgstr "" #~ "Ritardo in giorni tra la conferma dell'ordine d'acquisto e la ricezione dei " #~ "prodotti in magazzino. Usato dallo scheduler per il calcolo automatico degli " #~ "ordini di acquisto di pianificazione." #~ msgid "" #~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or " #~ "all internal if none have been selected." #~ msgstr "" #~ "Quantità di prodotti che si è pianificato di lasciare nei depositi " #~ "selezionati o internamente se non è stato selezionato nessun deposito." #~ msgid "Product Process" #~ msgstr "Processo di prodotto" #~ msgid "Partner Product Name" #~ msgstr "Nome prodotto per partner" #~ msgid "" #~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default " #~ "unit of measure." #~ msgstr "" #~ "Quantità minima del prodotto per questo fornitore, espressa nella misura " #~ "predefinita." #~ msgid "Net weight" #~ msgstr "Peso Netto" #~ msgid "" #~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or " #~ "all internal if none have been selected." #~ msgstr "" #~ "Quantità di prodotti che sono previsti in arrivo nelle località selezionate " #~ "o all'interno se non sono state selezionate." #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Metodo Approvvigionamento" #~ msgid "Customer Price" #~ msgstr "Prezzo Cliente" #~ msgid "Prices Types" #~ msgstr "Tipi Prezzo" #~ msgid "Weigths" #~ msgstr "Pesi" #~ msgid "" #~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product " #~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested." #~ msgstr "" #~ "La procedura genererà un ordine di produzione o una attività, a seconda del " #~ "tipo di prodotto. 'Acquista' avvierà, quando richiesto, la procedura " #~ "d'acquisto." #~ msgid "The number of layer on a palet or box" #~ msgstr "Il numero si strati su una paletta o scatola" #~ msgid "Units of Measure Categories" #~ msgstr "Categorie di Unità di Misura" #~ msgid "Prices Computations" #~ msgstr "Calcolo Prezzi" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgid "Number of Layer" #~ msgstr "Numero di Strati" #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "Errore: non puoi creare Categorie ricorsive" #~ msgid "Create new Product" #~ msgstr "Creazione nuovo Prodotto" #~ msgid "In Production" #~ msgstr "In Produzione" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorità" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Fattore" #~ msgid "Supplier Info" #~ msgstr "Informazioni fornitore" #~ msgid "" #~ "This pricelist will be used, instead of the default one, " #~ "for sales to the current partner" #~ msgstr "" #~ "Questo listino verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per le " #~ "vendite al partner corrente" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #~ msgid "" #~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from a sale order line." #~ msgstr "" #~ "Determina se questo prodotto può essere visibile nella lista dei prodotti " #~ "all'interno di una selezione di riga di un ordine di vendita" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella " #~ "dell'Unità di misura" #~ msgid "Can be sold" #~ msgstr "Può essere venduto" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Velocità" #~ msgid "Price list" #~ msgstr "Listino Prezzi" #~ msgid "Gross weight" #~ msgstr "Peso Lordo" #~ msgid "" #~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " #~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module." #~ msgstr "" #~ "Definisce i diversi modi di imballare il medesimo prodotto. Non ha alcun " #~ "effetto sull'ordine di imballaggio e viene utilizzato principalmente se è " #~ "installato il modulo EDI" #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Tipi Listini" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "The total number of products you can put by palet or box." #~ msgstr "" #~ "Il numero totale di prodotti che possono essere messi sul pallet o in " #~ "scatola." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "Price type" #~ msgstr "Tipo Prezzo" #~ msgid "Products Categories" #~ msgstr "Categorie Prodotti" #~ msgid "" #~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n" #~ " uom = uos * coeff" #~ msgstr "" #~ "Coefficiente per convertire Unità di Misra (UoM) in Unità di Vendita (UoS)\n" #~ " uom = uos * coeff" #~ msgid "Prices & Suppliers" #~ msgstr "Prezzi & fornitori" #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "Ritardo Consegna" #~ msgid "" #~ "Average time to produce this product. This is only for the production order " #~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of " #~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase " #~ "orders." #~ msgstr "" #~ "Tempo medio di produzione per questo prodotto. Questo vale esclusivamente " #~ "per l'ordine di produzione o, in caso di un prodotto multilivello o " #~ "composto, per il livello di questo prodotto. Diverse tempistiche verranno " #~ "sommate per tutti i livelli e gli ordini d'acquisto" #~ msgid "List Price" #~ msgstr "Listino" #~ msgid "You can see the list of suppliers for that product." #~ msgstr "Potete vedere la lista dei fornitori per quel prodotto." #~ msgid "Rentable Product" #~ msgstr "Prodotto Affittabile" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "Suppliers of Product" #~ msgstr "Fornitore del Prodotto" #~ msgid "Partner Product Code" #~ msgstr "Codice Prodotto del fornitore" #~ msgid "Products & Pricelists" #~ msgstr "Prodotti & Listino" #~ msgid "" #~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a " #~ "base price for supplier price." #~ msgstr "" #~ "Il costo del prodotto per la valutazione in contabilità dello stock. Può " #~ "servire come prezzo base per il prezzo del fornitore." #~ msgid "" #~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the " #~ "same category." #~ msgstr "" #~ "Unità di Misura di una categoria può essere convertita fra le altre nella " #~ "stessa categoria." #~ msgid "" #~ "The coefficient for the formula:\n" #~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor." #~ msgstr "" #~ "Il coefficiente per la formula:\n" #~ "1 (unità base) = coeff (questa unità). Rate = 1 / Factor." #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " #~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory " #~ "management in the system." #~ msgstr "" #~ "Cambierà il modo di elaborare gli approvigionamenti. I beni di consumo sono " #~ "prodotti immagazzinati con scorte infinite, o per essere utilizzati quando " #~ "non si ha la gestione delle scorte nel sistema." #~ msgid "" #~ "The coefficient for the formula:\n" #~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate." #~ msgstr "" #~ "Il coefficiente per la formula:\n" #~ "coeff (unità base) = 1 (questa unità). Fattore= 1 / Indice." #~ msgid "" #~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and " #~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " #~ "customers." #~ msgstr "" #~ "Questo è il tempo medio tra la conferma dell'ordine da cliente e la consegna " #~ "dei prodotti finiti. E' il tempo promesso ai clienti." #~ msgid "" #~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products " #~ "that can not be split." #~ msgstr "" #~ "La quantità calcolata sarà un multiplo di questo valore. Usare 1.0 per " #~ "prodotti che non possono essere divisi." #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " #~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management " #~ "in the system." #~ msgstr "" #~ "Cambierà il modo di processare degli appalti. I beni di consumo sono " #~ "prodotti con una scorta infinta, o per l'uso quando non hai la gestione " #~ "delle scorte nel sistema." #~ msgid "Default UoM" #~ msgstr "UOM Predefinita" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Errore: L'unità di misura di default quella del fornitore devono essere " #~ "nella stessa categoria." #, python-format #~ msgid "" #~ "No active version for the selected pricelist !\n" #~ "Please create or activate one." #~ msgstr "" #~ "Nessuna versione attiva per il listino selezionato !\n" #~ "Prego crearne o attivarne uno." #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Filtri estesi..." #~ msgid "Stockable" #~ msgstr "Stoccabile" #~ msgid "Default Unit Of Measure" #~ msgstr "Unità di misura di default" #~ msgid "Virtual Stock" #~ msgstr "Giacenza Virtuale" #~ msgid "Real Stock" #~ msgstr "Giacenza Reale" #~ msgid "" #~ "Future stock for this product according to the selected locations or all " #~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " #~ "Incoming." #~ msgstr "" #~ "Giacenza futura di questo prodotto secondo le locazioni selezionate o tutte " #~ "le interne se non ne è stata selezionata nessuna. Calcolato come: quantità " #~ "reale - uscente + entrante." #~ msgid "tonne" #~ msgstr "tonnellata" #, python-format #~ msgid "" #~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of " #~ "products!" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile determinare la categoria del prodotto, sono state definite " #~ "categorie cicliche di prodotti!" #~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." #~ msgstr "Calcola prezzo prodotto per unità basato sulla versione di listino." #, python-format #~ msgid "" #~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they " #~ "both belong to different Category!." #~ msgstr "" #~ "La conversione dalla U.M. m alla U.M. Pz non è possibile dal momento che " #~ "appartengono a categorie diverse!" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi." #~ msgid "Supply method" #~ msgstr "Metodo Rifornimento" #~ msgid "" #~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are " #~ "expressed below." #~ msgstr "" #~ "Scegliere qui l'unità di misura in cui il prezzo e le quantità saranno " #~ "espresse di seguito." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the base module for managing products and pricelists in " #~ "OpenERP.\n" #~ "\n" #~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n" #~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n" #~ " packaging and properties.\n" #~ "\n" #~ " Pricelists support:\n" #~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" #~ " * Compute price based on different criteria:\n" #~ " * Other pricelist,\n" #~ " * Cost price,\n" #~ " * List price,\n" #~ " * Supplier price, ...\n" #~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n" #~ "\n" #~ " Print product labels with barcode.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Questo è il modulo base per la gestione prodotti e listini in OpenERP.\n" #~ "\n" #~ " I prodotti supportano le varianti, differenti metodi di listino, " #~ "informazioni fornitori,\n" #~ " produzione per ordine/stoccaggio, differenti unità di misura,\n" #~ " packaging e proprietà.\n" #~ "\n" #~ " I listini supportano:\n" #~ " * Scontistiche multi-livecco (per prodotto, per categoria, per " #~ "quantità)\n" #~ " * Calcoli prezzi base con differenti criteri:\n" #~ " * Altri listini,\n" #~ " * Prezzo di costo,\n" #~ " * Prezzo di listino,\n" #~ " * Prezzo fornitore, ...\n" #~ " Preferenze di listini per prodotto e/o partner.\n" #~ "\n" #~ " Stampa etichetta prodotto con codice a barre.\n" #~ " "