# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * product # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:01+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-14 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15791)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template msgid "DDR 512MB PC400" msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 msgid "Number of Layers" msgstr "Liczba warstw" #. module: product #: constraint:product.pricelist.item:0 msgid "" "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " "Item!" msgstr "" "Błąd ! Nie możesz powiązać głównego cennika jako innego cennika w elemencie " "cennika!" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 msgid "" "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty " "for all products" msgstr "" "Ustaw szablon, jeśli ta reguła ma dotyczyć produktów pasujących do szablonu. " "Pozostaw puste jeśli ma dotyczyć wszystkich produktów." #. module: product #: help:product.product,virtual_available:0 msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_1 msgid "Sellable" msgstr "Do sprzedaży" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X" msgstr "" #. module: product #: help:product.template,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." msgstr "To jest minimalna ilość zakupu u głównego dostawcy." #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_day msgid "Day" msgstr "Dzień" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "UoM" msgstr "JM" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template msgid "Basic+ PC (assembly on order)" msgstr "Basic+ PC (składany za zamówienie)" #. module: product #: field:product.product,incoming_qty:0 msgid "Incoming" msgstr "Wchodzące" #. module: product #: help:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" "Ten cennik będzie stosowany, zamiast domyślnego, do sprzedaży bieżącemu " "partnerowi" #. module: product #: field:product.template,seller_qty:0 msgid "Supplier Quantity" msgstr "Ilość u dostawcy" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Stała" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:178 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist #: field:product.product,price:0 #: field:product.product,pricelist_id:0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Pricelist" msgstr "Cennik" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Base Prices" msgstr "Ceny katalogowe" #. module: product #: field:product.pricelist.item,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Nazwa reguły" #. module: product #: field:product.product,code:0 #: field:product.product,default_code:0 msgid "Reference" msgstr "Kod" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 msgid "" "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " "any or in the default UoM of the product otherrwise." msgstr "" "Ilość minimalna reguły wyrażona w jednostce miary dostawcy (jeśli jest) lub " "w domyślnej jednostce." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 #, python-format msgid "" "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they " "both belong to different Category!." msgstr "" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen msgid "Dozen" msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Average Price" msgstr "Cena przeciętna" #. module: product #: help:product.pricelist.item,name:0 msgid "Explicit rule name for this pricelist line." msgstr "Opisowa nazwa reguły dla tej pozycji cennika." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+" msgstr "Procesor AMD Athlon XP 1800+" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template msgid "HDD on demand" msgstr "HDD na zamówienie" #. module: product #: field:product.price_list,price_list:0 msgid "PriceList" msgstr "Cennik" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "UOM" msgstr "JM" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit msgid "PCE" msgstr "SZT" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Różne" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template msgid "Worker" msgstr "Pracownik" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from a sale order line." msgstr "" "Ustala, czy produkt ma być widoczny na liście wyboru dla zamówień sprzedaży." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 msgid "Default Public Pricelist Version" msgstr "Domyślna wersja cennika publicznego" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Standard Price" msgstr "Cena ewidencyjna" #. module: product #: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale #: field:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "Sale Pricelist" msgstr "Cennik sprzedaży" #. module: product #: view:product.template:0 #: field:product.template,type:0 msgid "Product Type" msgstr "Typ produktu" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr " tzn.: 1 * (ta jednostka) = współczynnik * (jednostka referencyjna)" #. module: product #: code:addons/product/product.py:418 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Produkty: " #. module: product #: field:product.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Kategoria nadrzędna" #. module: product #: help:product.template,procure_method:0 msgid "" "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " "procurement request." msgstr "" "'Na Zapas': Kiedy potrzeba pobierz z zapasu lub poczekaj na dostawę. 'Na " "Zamówienie': Kiedy potrzeba kup lub wyprodukuj na Zapotrzebowanie." #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier name, price, product code, ..." msgstr "Nazwa dostawcy, cena, kod produktu, ..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB" msgstr "" #. module: product #: field:product.product,ean13:0 msgid "EAN13" msgstr "" #. module: product #: field:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier" msgstr "Główny dostawca" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action #: model:ir.model,name:product.model_product_packaging #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 #: view:product.ul:0 msgid "Packaging" msgstr "Opakowania" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.template,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: product #: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "" "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." msgstr "" "Reguła obowiązuje tylko wtedy, gdy partner sprzedaje/kupuje więcej niż " "podana ilość." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template msgid "Wood 2mm" msgstr "" #. module: product #: field:product.price_list,qty1:0 msgid "Quantity-1" msgstr "Ilość-1" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 msgid "The number of packages by layer" msgstr "Liczba opakowań w warstwie" #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 msgid "Quantity by Package" msgstr "Ilość w opakowaniu" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,state:0 msgid "Status" msgstr "Stan" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" msgstr "Wybierz kategorię dla bieżącego produktu" #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 msgid "Outgoing" msgstr "Wychodzące" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" msgstr "Referencyjna JM dla tej kategorii" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price #: field:product.product,lst_price:0 msgid "Public Price" msgstr "Cena katalogowa" #. module: product #: field:product.price_list,qty5:0 msgid "Quantity-5" msgstr "Ilość-5" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_10 msgid "IT components" msgstr "Komponenty IT" #. module: product #: field:product.template,product_manager:0 msgid "Product Manager" msgstr "Menedżer produktu" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" msgstr "Nazwa produktu u dostawcy" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template msgid "Medium PC" msgstr "Średni PC" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased msgid "" "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable " "products, consumables or services. The Product form contains detailed " "information about your products related to procurement logistics, sales " "price, product category, suppliers and so on." msgstr "" "Produkty to towary, materiały, wyroby gotowe, materiały pomocnicze lub " "usługi. Formularz produktu zawiera różne informacje o produkcie: " "logistyczne, cenowe, kategorie, dostawców i inne." #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" msgstr "Szukaj cen produktu" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_sale:0 msgid "Sale Description" msgstr "Opis sprzedaży" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Localisation" msgstr "Lokalizacja położenia" #. module: product #: help:product.packaging,length:0 msgid "The length of the package" msgstr "Długość opakowania" #. module: product #: help:product.template,weight_net:0 msgid "The net weight in Kg." msgstr "Waga netto w kg." #. module: product #: help:product.template,state:0 msgid "Tells the user if he can use the product or not." msgstr "Określa użytkownikowi, czy może użyć produktu, czy nie." #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 #: field:product.supplierinfo,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #. module: product #: field:product.packaging,height:0 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "Ending date for this pricelist version to be valid." msgstr "Końcowa data ważności wersji cennika." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_0 msgid "All products" msgstr "Wszystkie produkty" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo msgid "pricelist.partnerinfo" msgstr "" #. module: product #: field:product.price_list,qty2:0 msgid "Quantity-2" msgstr "Ilość-2" #. module: product #: field:product.price_list,qty3:0 msgid "Quantity-3" msgstr "Ilość-3" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Codes" msgstr "Kody" #. module: product #: field:product.price_list,qty4:0 msgid "Quantity-4" msgstr "Ilość-4" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Sprzedaż i zakupy" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime msgid "Working Time" msgstr "Czas pracy" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase msgid "" "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase " "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists " "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and " "each version has several rules. Example: the customer price of a product " "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." msgstr "" "Cennik zawiera reguły i wyrażenia do wyliczenia ceny zakupu lub sprzedaży " "dla partnera, któremu przypisano dany cennik Cennik może mieć wiele wersji, " "a każda wersja może mieć kilka reguł i wyrażeń. Na przykład: Cena sprzedaży " "dla tej kategorii produktu jest oparta na cenie dostawcy pomnożona przez " "1,80." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template msgid "Metal Cleats" msgstr "" #. module: product #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'." msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ msgid "Product uom categ" msgstr "Kategoria jm" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_box msgid "Box 20x20x40" msgstr "karton 20x20x40" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Price Computation" msgstr "Obliczanie ceny" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_uos msgid "Product UoS View" msgstr "" #. module: product #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" msgstr "Może być kupowane" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template msgid "High speed processor config" msgstr "Zestaw z szybkim procesorem" #. module: product #: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "" "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " "in the product form." msgstr "" "Jeden lub kilku dostawców może być związane z produktem. Informacje o tym są " "w formularzu produktu." #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 msgid "" "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " "the same category, according to their respective ratios." msgstr "" "Konwersje ilości mogą następować automatycznie pomiędzy jednostkami miary z " "tej samej kategorii według podanych współczynników." #. module: product #: help:product.packaging,width:0 msgid "The width of the package" msgstr "Szerokość opakowania" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" msgstr "Widok" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" msgstr "Szablony produktów" #. module: product #: field:product.category,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template msgid "Restaurant Expenses" msgstr "Wydatki w restauracji" #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by pallet or box." msgstr "Liczba produktów, którą możesz umieścić na palecie" #. module: product #: constraint:product.packaging:0 #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN" #. module: product #: field:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "Min. Quantity" msgstr "Ilość minimalna" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" msgstr "Typ ceny" #. module: product #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "" "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If " "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product " "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one." msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Max. Margin" msgstr "Marża maks." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Base Price" msgstr "Cena bazowa" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template msgid "Service on Timesheet" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template msgid "Silent fan" msgstr "Cichy wiatraczek" #. module: product #: help:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier of this product" msgstr "Dostawca tego produktu" #. module: product #: help:product.pricelist.version,active:0 msgid "" "When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do " "not overlaps with original version. You should change the dates and " "reactivate the pricelist" msgstr "" "Kiedy wersja jest duplikowana, to duplikat jest ustawiony na nie aktywny, " "aby daty nie pokrywały się z pierwotną wersją. Powinieneś zmienić daty i " "uaktywnić cennik." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template msgid "KIT Shelf of 100cm" msgstr "" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier" msgstr "Dostawca" #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template msgid "Kit Keyboard + Mouse" msgstr "Zestaw klawiatura + mysz" #. module: product #: field:product.price.type,name:0 msgid "Price Name" msgstr "Nazwa ceny" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template msgid "Cabinet" msgstr "" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template msgid "Wooden Table" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+" msgstr "Procesor AMD Athlon XP 2200+" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list #: model:ir.model,name:product.model_product_price_list #: view:product.price_list:0 #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0 msgid "Price List" msgstr "Cennik" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" msgstr "Dostawcy" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" msgstr "Do zakupu" #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "" "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier " "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " "otherwise." msgstr "" "Ilość minimalna przy zakupie od tego dostawcy wyrażona w jednostce miary " "dostawcy (jeśli zdefiniowana) lub w domyślnej jednostce produktu." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "New Price =" msgstr "Nowa cena =" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" "Ta cena będzie brana pod uwagę jako cena jednostkowa dla jednostki dostawcy " "(jeśli zdefiniowana) lub dla jednostki domyślnej w produkcie." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_5 msgid "Accessories" msgstr "Akcesoria" #. module: product #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" msgstr "Czas dostawy do klienta" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 msgid "" "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory " "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." msgstr "" "Stosuj, jeśli firma stosuje inna jednostkę do fakturowania i wyceny zapasów. " "Pozostaw puste, aby stosować domyślną jednostkę miary." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Min. Margin" msgstr "Marża min." #. module: product #: field:product.category,child_id:0 msgid "Child Categories" msgstr "Kategorie podrzędne" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Data końcowa" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.ul,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main msgid "Pricelists" msgstr "Cenniki" #. module: product #: field:product.product,partner_ref:0 msgid "Customer ref" msgstr "Odn. klienta" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 msgid "Key" msgstr "Klucz" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rules Test Match" msgstr "Reguły do spełnienia" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_id:0 msgid "" "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all " "products" msgstr "" "Ustaw produkt, jeśli reguła ma dotyczyć tylko jednego produktu. Jeśli ma " "dotyczyć wszystkich, to zostaw puste." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement & Locations" msgstr "Zapotrzebowanie i strefy" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template msgid "Kitchen Design Project" msgstr "Projektowanie wyposażenia kuchni" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_hour msgid "Hour" msgstr "Godzina" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "In Development" msgstr "W przygotowaniu" #. module: product #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "UoM categories Mismatch!" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template msgid "Shelf of 200cm" msgstr "Półka 200cm" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Ratio & Precision" msgstr "Współczynnik i precyzja" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram msgid "g" msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_11 msgid "IT components kits" msgstr "Zestawy komponentów IT" #. module: product #: selection:product.category,type:0 #: selection:product.template,state:0 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Supplier Information" msgstr "Informacja dostawcy" #. module: product #: field:product.price.type,currency_id:0 #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template msgid "DDR 256MB PC400" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form #: view:product.category:0 msgid "Product Categories" msgstr "Kategorie produktu" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr " tzn: 1 * (jednostka referencyjna) = współczynnik * (ta jednostka)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action msgid "" "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. " "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " "same category." msgstr "" "Twórz i konfiguruj jednostki miary do stosowania w systemie. Definiujesz " "również współczynniki konwersji pomiędzy jednostkami z tej samej kategorii." #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 msgid "Total Package Weight" msgstr "Suma wag opakowań" #. module: product #: field:product.template,seller_info_id:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 msgid "The code of the transport unit." msgstr "Kod jednostki transportowej" #. module: product #: help:product.template,standard_price:0 msgid "" "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " "supplier price." msgstr "" "Koszt produktu do wyceny księgowej. Jest to cena bazowa dla ceny dostawcy." #. module: product #: view:product.price.type:0 msgid "Products Price Type" msgstr "Typy ceny produktów" #. module: product #: field:product.product,price_extra:0 msgid "Variant Price Extra" msgstr "Cena dodatkowa wariantu" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template msgid "Regular case fan 80mm" msgstr "Zwykły wiatraczek 80mm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo msgid "Information about a product supplier" msgstr "Informacja o dostawcy produktu" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_purchase:0 msgid "Purchase Description" msgstr "Opis zakupu" #. module: product #: constraint:product.pricelist.version:0 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" msgstr "Nie możesz mieć 2 cenników, które na siebie zachodzą !" #. module: product #: help:product.supplierinfo,delay:0 msgid "" "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" "Czas dostawy w dniach pomiędzy potwierdzeniem zamówienia zakupu a przyjęciem " "produktów do magazynu. Stosowany przez planistę do automatycznych obliczeń w " "planowaniu zakupów." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action msgid "" "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and " "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " "Summer Promotion, etc." msgstr "" "Może być więcej niż jedna wersja cennika. Np. wersja 2011, 2012, Promocja " "letnia'11 itd." #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Stockable Product" msgstr "Produkt rejestrowany" #. module: product #: field:product.packaging,code:0 msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: product #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Seq" msgstr "Num." #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version." msgstr "Oblicz cenę produktu na jednostkę bazową dla wersji cennika." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul msgid "Shipping Unit" msgstr "Jednostka wysyłki" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0 msgid "Partner Information" msgstr "Informacja partnera" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Informacja" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Products Listprices Items" msgstr "Elementy cenników produktów" #. module: product #: view:product.packaging:0 msgid "Other Info" msgstr "Inne informacje" #. module: product #: field:product.pricelist.version,items_id:0 msgid "Price List Items" msgstr "Elementy cennika" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action msgid "" "Create and manage the units of measure categories you want to be used in " "your system. If several units of measure are in the same category, they can " "be converted to each other. For example, in the unit of measure category " "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." msgstr "" "Twórz i konfiguruj jednostki miary stosowane w systemie. Jeśli w jednej " "kategorii masz wiele jednostek, to mogą one być przeliczane według " "współczynników." #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference UoM" msgstr "Większe niż referencyjna JM" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Sell" msgstr "Do sprzedaży" #. module: product #: help:product.product,outgoing_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services0 msgid "Marketable Services" msgstr "Usługi" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 msgid "Price Surcharge" msgstr "Dopłata do ceny" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" msgstr "Płyta główna ASUStek A7N8X" #. module: product #: field:product.product,packaging:0 msgid "Logistical Units" msgstr "Jednostka logistyczna" #. module: product #: field:product.category,complete_name:0 #: field:product.category,name:0 #: field:product.pricelist.type,name:0 #: field:product.pricelist.version,name:0 #: view:product.product:0 #: field:product.product,name_template:0 #: field:product.template,name:0 #: field:product.ul,name:0 #: field:product.uom,name:0 #: field:product.uom.categ,name:0 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template msgid "Wood Lintel 4m" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell msgid "" "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be " "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form " "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" "Musisz utworzyć produkt dla każdej rzeczy, którą chcesz sprzedawać lub " "kupować. Produktem może być surowiec, towar, wyrób, usługa lub materiał " "pomocniczy. Formularz produktu zawiera szczegółowe informacje o produkcie " "dotyczące logistyki, dostawców, cen, kategorii itd." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm msgid "kg" msgstr "" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_meter msgid "m" msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "Obsolete" msgstr "Zdezaktualizowany" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_km msgid "km" msgstr "" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 msgid "" "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually " "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each " "reception of products." msgstr "" "Cena ewidencyjna: koszt jest stały i przeliczany periodycznie (zwykle na " "koniec roku), Cena przeciętna: koszt jest przeliczany przy każdym przyjęciu " "produktu." #. module: product #: help:product.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "Określa kolejność wyświetlania listy kategorii produktów." #. module: product #: field:product.uom,factor:0 #: field:product.uom,factor_inv:0 msgid "Ratio" msgstr "Współczynnik" #. module: product #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "" "Determine if the product is visible in the list of products within a " "selection from a purchase order line." msgstr "" "Określa, czy produkt ma być widoczny w trakcie wprowadzania pozycji " "zamówienia zakupu." #. module: product #: field:product.template,weight_net:0 msgid "Net Weight" msgstr "Waga netto" #. module: product #: field:product.packaging,width:0 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #. module: product #: help:product.price.type,field:0 msgid "Associated field in the product form." msgstr "Pole powiązane w formularzu produktu" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Jednostka Miary" #. module: product #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Metoda nabycia" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" msgstr "Data wydruku" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 msgid "Unit of Sale" msgstr "Jednostka sprzedaży (JS)" #. module: product #: help:product.template,seller_delay:0 msgid "" "This is the average delay in days between the purchase order confirmation " "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." msgstr "" "To jest średni czas pomiędzy potwierdzeniem zamówienia zakupu a otrzymaniem " "towaru od domyślnego dostawcy. Jest stosowany przez planistę do " "porządkowania zapytań ofertowych wg czasów dostaw." #. module: product #: help:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." msgstr "" "Główny dostawca, czyli ten który ma najwyższy priorytet w liście dostawców." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_6 #: view:product.product:0 msgid "Services" msgstr "Usługi" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 msgid "If Other Pricelist" msgstr "Jeśli inny cennik" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products #: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "Produkty" #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 msgid "The number of layers on a pallet or box" msgstr "Liczba warstw na palecie lub w kontenerze" #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 msgid "The mode for computing the price for this rule." msgstr "Sposób obliczania ceny dla tej reguły." #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Pallet Dimension" msgstr "Rozmiar palety" #. module: product #: code:addons/product/product.py:668 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. module: product #: field:product.template,seller_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Partnerzy" #. module: product #: help:product.template,sale_delay:0 msgid "" "This is the average delay in days between the confirmation of the customer " "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " "to your customers." msgstr "" "To jest średni czas w dniach pomiędzy potwierdzeniem zamówienia do wydania " "produktów klientowi. To jest termin obiecany klientowi." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Second UoM" msgstr "Druga JM" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Błąd !" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16 #: view:product.uom:0 msgid "Units of Measure" msgstr "Jednostki miary" #. module: product #: field:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "Minimal Quantity" msgstr "Minimalna ilość" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_9 msgid "PC" msgstr "Komputer" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "" "This supplier's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Kod dostawcy będzie stosowany przy drukowaniu zapytań ofertowych. Zostaw " "puste, aby stosować kod własny." #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Stock" msgstr "Na zapas" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_version_id:0 msgid "Price List Version" msgstr "Wersja cennika" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Quantity Available" msgstr "" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 msgid "" "Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation " "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " "item is found." msgstr "" "Określa kolejność, w której elementy cennika będą sprawdzane. Przeglądane są " "elementy od najniższego numeru. Kiedy zostanie znaleziony element " "spełniający warunki, to przeglądanie jest zatrzymywane." #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Consumable" msgstr "Pomocniczy" #. module: product #: help:product.price.type,currency_id:0 msgid "The currency the field is expressed in." msgstr "Waluta, w której jest wyrażone pole" #. module: product #: help:product.template,weight:0 msgid "The gross weight in Kg." msgstr "Waga brutto w kg." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template msgid "Side Panel" msgstr "Panel boczny" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement" msgstr "Zapotrzebowanie" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Weights" msgstr "Wagi" #. module: product #: field:product.uom,category_id:0 msgid "UoM Category" msgstr "Kategoria JM" #. module: product #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" msgstr "Stojak" #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" msgstr "Jednostka miary zakupu" #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply Method" msgstr "Metoda zaopatrzenia" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action msgid "" "Here is a list of all your products classified by category. You can click a " "category to get the list of all products linked to this category or to a " "child of this category." msgstr "" "To jest lista produktów według kategorii. Możesz nacisnąć mysz na kategorii, " "aby zobaczyć listę produktów z danej kategorii lub kategorii podrzędnych." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Group by..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template msgid "Regular processor config" msgstr "Zwykła konfiguracja procesora" #. module: product #: help:product.template,type:0 msgid "" "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where " "you don't manage stock." msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data początkowa" #. module: product #: help:product.template,produce_delay:0 msgid "" "Average delay in days to produce this product. This is only for the " "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for " "the level of this product. Different lead times will be summed for all " "levels and purchase orders." msgstr "" "Średni czas produkcji tego produktu. Służy tylko do zamówień produkcji i " "jeśli zestawienie materiałowe jest wielopoziomowe, to dotyczy tylko jednego " "poziomu. Różne czasy zostaną zsumowane dla wszystkich poziomów i zamówień " "zakupu." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template msgid "Basic PC" msgstr "Podstawowy PC" #. module: product #: help:product.pricelist,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " "without removing it." msgstr "" "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to cennik będzie ukryty (bez potrzeby " "usuwania go)." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm msgid "cm" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Jednostka miary produktu" #. module: product #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii." #. module: product #: field:product.uom,rounding:0 msgid "Rounding Precision" msgstr "Precyzja zaokrąglania" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Unit of Measure Properties" msgstr "Własności jednostki miary" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template msgid "Rack 200cm" msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" msgstr "Kupno" #. module: product #: view:product.uom.categ:0 msgid "Units of Measure categories" msgstr "Kategorie jednostek miary" #. module: product #: help:product.packaging,weight_ul:0 msgid "The weight of the empty UL" msgstr "Waga pustej jednostki logistycznej" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template msgid "Wood 10mm" msgstr "" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Smaller than the reference UoM" msgstr "Mniejsza niż referencyjna JM" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 #: field:product.pricelist,active:0 #: field:product.pricelist.version,active:0 #: field:product.product,active:0 #: field:product.uom,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #. module: product #: field:product.product,price_margin:0 msgid "Variant Price Margin" msgstr "Marża cenowa wariantu" #. module: product #: sql_constraint:product.uom:0 msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" msgstr "Współczynnik konwersji jednostki miary nie może być 0!" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 msgid "The EAN code of the package unit." msgstr "Kod EAN opakowania" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "This comes from the product form." msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,weight_ul:0 msgid "Empty Package Weight" msgstr "Waga pustego opakowania" #. module: product #: field:product.price.type,field:0 msgid "Product Field" msgstr "Pole produktu" #. module: product #: field:product.template,mes_type:0 msgid "Measure Type" msgstr "Typ miary" #. module: product #: help:product.uom,factor:0 msgid "" "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" "Ile razy ta jednostka jest mniejsza niż jednostka referencyjna w tej " "kategorii:\n" "1 * (jednostka referencyjna) = współczynnik * (ta jednostka)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type msgid "Price Types" msgstr "" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." msgstr "" "Domyślna jednostka miary stosowana do wszystkich operacji magazynowych" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 msgid "Misc" msgstr "Różne" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template msgid "Customizable PC" msgstr "PC do rozbudowy" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template msgid "Onsite Intervention" msgstr "Interwencja na miejscu" #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 msgid "Public Pricelist" msgstr "Cennik katalogowy" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 msgid "Marketable Products" msgstr "" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Supplier Product Code" msgstr "Kod produktu u dostawcy" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Default UOM" msgstr "Domyślna JM" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pallet" msgstr "Paleta" #. module: product #: field:product.packaging,ul_qty:0 msgid "Package by layer" msgstr "Opakowań na warstwę" #. module: product #: field:product.template,warranty:0 msgid "Warranty (months)" msgstr "Gwarancja (w miesiącach)" #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "" "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " "and his children. Keep empty for all products" msgstr "" "Ustaw kategorię produktu, jeśli ta reguła ma dotyczyć tylko tej kategorii i " "kategorii podrzędnych. Zostaw puste jeśli ma dotyczyć wszystkich kategorii." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product #: model:process.node,name:product.process_node_product0 #: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0 #: field:product.packaging,product_id:0 #: field:product.pricelist.item,product_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.supplierinfo,product_id:0 #: model:res.request.link,name:product.req_link_product msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Produce" msgstr "Produkcja" #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Order" msgstr "Na zamówienie" #. module: product #: help:product.template,supply_method:0 msgid "" "Produce will generate production order or tasks, according to the product " "type. Buy will trigger purchase orders when requested." msgstr "" #. module: product #: field:product.product,variants:0 msgid "Variants" msgstr "Warianty" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category msgid "Products by Category" msgstr "Produkty wg kategorii" #. module: product #: field:product.template,uos_coeff:0 msgid "UOM -> UOS Coeff" msgstr "Przelicznik JM -> JS" #. module: product #: help:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." msgstr "Przypisuje priorytet do dostawcy produktu w listy.." #. module: product #: field:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure" msgstr "Domyślna jednostka miary" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template msgid "ATX Mid-size Tower" msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rounding Method" msgstr "Metoda zaokrąglania" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_assembly msgid "Assembly Service" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label msgid "Products Labels" msgstr "Etykiety produktów" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box msgid "Box 30x40x60" msgstr "Karton 30x40x60" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Service" msgstr "Usługa" #. module: product #: help:product.packaging,height:0 msgid "The height of the package" msgstr "Wysokość opakowania" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price List" msgstr "Cennik produktów" #. module: product #: field:product.pricelist,company_id:0 #: field:product.pricelist.item,company_id:0 #: field:product.pricelist.version,company_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.supplierinfo,company_id:0 #: field:product.template,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: product #: help:product.template,list_price:0 msgid "" "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " "price." msgstr "" "Cena bazowa dla obliczenia ceny dla klienta. Nazywana ceną katalogową." #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:376 #, python-format msgid "Partner section of the product form" msgstr "Sekcja dostawcy w formularzu produktu" #. module: product #: help:product.price.type,name:0 msgid "Name of this kind of price." msgstr "Nazwa rodzaju ceny" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "Supplier UoM" msgstr "JM dostawcy" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." msgstr "Data początkowa ważności tej wersji cennika" #. module: product #: help:product.template,uom_po_id:0 msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." msgstr "" "Domyślna jednostka miary stosowana w zamówieniach zakupu. Musi być z tej " "samej kategorii co jednostka domyślna produktu." #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template msgid "This product is configured with example of push/pull flows" msgstr "Produkt jest skonfigurowany jako przykład przepływu wydaj/pobierz" #. module: product #: field:product.packaging,length:0 msgid "Length" msgstr "Długość" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length msgid "Length / Distance" msgstr "Długość" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template msgid "Onsite Senior Intervention" msgstr "Usługa starszego specjalisty na miejscu" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type #: field:product.pricelist,type:0 msgid "Pricelist Type" msgstr "Typ cennika" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0 msgid "Other Products" msgstr "Inne produkty" #. module: product #: field:product.product,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Characteristics" msgstr "Charakterystyka" #. module: product #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" msgstr "Może być sprzedawane" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Czas wyprodukowania" #. module: product #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Cennik dostawcy" #. module: product #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 msgid "Based on" msgstr "Bazując na" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton msgid "t" msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 msgid "Raw Materials" msgstr "Surowce" #. module: product #: help:product.template,product_manager:0 msgid "This is use as task responsible" msgstr "To jest stosowane jako odpowiedzialny za zadanie" #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 msgid "Pricelist Name" msgstr "Nazwa cennika" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version #: view:product.pricelist:0 #: view:product.pricelist.version:0 msgid "Pricelist Version" msgstr "Wersja cennika" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "* ( 1 + " msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,weight:0 msgid "The weight of a full package, pallet or box." msgstr "Waga całej palety, opakowania lub pudełka." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template msgid "Employee" msgstr "Pracownik" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template msgid "Shelf of 100cm" msgstr "Półka 100cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: field:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Kategoria produktu" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Price List Name" msgstr "Nazwa cennika" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Czas dostawy" #. module: product #: help:product.uom,active:0 msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." msgstr "" "Odznaczając pole Aktywne możesz wyłączyć jednostkę miary bez jej usuwania." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "" #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 msgid "Supplier Lead Time" msgstr "Czas dostawy od dostawcy" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Box" msgstr "Karton" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action msgid "" "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " "maintained in your system." msgstr "" "Twórz i konfiguruj rozmiary i typy opakowań, które chcesz używać w systemie." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template msgid "Rear Panel SHE200" msgstr "" #. module: product #: help:product.pricelist.type,key:0 msgid "" "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " "unchanged." msgstr "" "Stosowane w programie do wyboru określonej ceny wg kontekstu. Nie zmieniaj." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Context..." msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB" msgstr "" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." msgstr "To jest ilość skonwertowana do domyślnej JM" #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 msgid "Type of Package" msgstr "Typ opakowania" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pack" msgstr "Paczka" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_4 msgid "Dello Computer" msgstr "Komputer Dello" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm msgid "Weight" msgstr "Waga" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template msgid "Processor on demand" msgstr "Procesor na zamówienie" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" msgstr "Dostawca produktu" #. module: product #: field:product.product,product_image:0 msgid "Image" msgstr "" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "UoM Type" msgstr "Typ JM" #. module: product #: help:product.product,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " "without removing it." msgstr "" "Jeśli pole Aktywne jest wyłączone, to produkt może być ukryty (nie musisz go " "usuwać)." #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 msgid "" "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " "that cannot be further split, such as a piece." msgstr "" "Obliczana ilość będzie wielokrotnością tej wartości. Stosuj 1.0 dla JM, " "które nie mogą być dzielone, jak np. Sztuki." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Descriptions" msgstr "Opisy" #. module: product #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" msgstr "Rząd" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template msgid "Rear Panel SHE100" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template msgid "Complete PC With Peripherals" msgstr "Kompletny PC z urządzeniami zewnętrznymi" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template msgid "Hotel Expenses" msgstr "Wydatki hotelowe" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 msgid "" "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" "Ile razy ta JM jest większa od referencyjne JM z tej kategorii:\n" "1 * (ta jednostka) = współczynnik * (jednostka referencyjna)" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template msgid "Rack 100cm" msgstr "Szafa 100cm" #. module: product #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." msgstr "Określa kolejność w listach opakowań" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "Price Rounding" msgstr "Zaokrąglenie ceny" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:178 #, python-format msgid "" "At least one pricelist has no active version !\n" "Please create or activate one." msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 msgid "Max. Price Margin" msgstr "Maks. marża ceny" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "" "This supplier's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Nazwa produktu u dostawcy będzie stosowana przy drukowaniu zapytań " "ofertowych. Zostaw puste, aby stosować nazwę własną." #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Variable" msgstr "Zmienna" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Can be Rent" msgstr "Może być wypożyczane" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price #: field:product.template,standard_price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Cena (koszt)" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 msgid "Min. Price Margin" msgstr "Min. marża ceny" #. module: product #: field:product.template,weight:0 msgid "Gross Weight" msgstr "Waga brutto" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template msgid "Assembly Section" msgstr "Sekcja montażu" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_3 msgid "Computer Stuff" msgstr "Sprzęt komputerowy" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_8 msgid "Phone Help" msgstr "Telefon pomocy" #. module: product #: field:product.category,sequence:0 #: field:product.packaging,sequence:0 #: field:product.pricelist.item,sequence:0 #: field:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Numeracja" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template msgid "Assembly Service Cost" msgstr "" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item msgid "Pricelist item" msgstr "Element cennika" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template msgid "RAM on demand" msgstr "RAM na zamówienie" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Właściwości sprzedaży" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Delays" msgstr "Czasy" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Both stockable and consumable products" msgstr "" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 msgid "Creation of the product" msgstr "Tworzenie produktu" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,name:0 #: field:product.packaging,name:0 #: report:product.pricelist:0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: product #: field:product.packaging,ean:0 msgid "EAN" msgstr "" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Product Description" msgstr "Opis produktu" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid " ) + " msgstr "" #. module: product #: field:product.template,volume:0 msgid "Volume" msgstr "Objętość" #. module: product #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" msgstr "Kontener" #. module: product #: view:product.product:0 #: model:res.groups,name:product.group_product_variant msgid "Product Variant" msgstr "Wariant produktu" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 msgid "Shelves" msgstr "Półki" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:375 #, python-format msgid "Other Pricelist" msgstr "Inny cennik" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template #: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 #: field:product.product,product_tmpl_id:0 #: view:product.template:0 msgid "Product Template" msgstr "Szablon produktu" #. module: product #: field:product.template,cost_method:0 msgid "Costing Method" msgstr "Metoda wyceny" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Palletization" msgstr "Paletyzacja" #. module: product #: help:product.template,volume:0 msgid "The volume in m3." msgstr "Wielkość w m3." #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "End of Lifecycle" msgstr "Zamknięto produkcję" #. module: product #: help:product.product,packaging:0 msgid "" "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" "Umożliwia stosowanie różnych opakowań da tego samego produktu. Nie ma wpływu " "na pobrania i jest głównie stosowane w module EDI." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action #: field:product.pricelist,version_id:0 msgid "Pricelist Versions" msgstr "Wersje cennika" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template msgid "Shelf Panel" msgstr "" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "" "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" msgstr "" "Ustawia cenę, aby była wielokrotnością tej wartości.\n" "Zaokrąglenie zostanie zastosowane przed dopłatą.\n" "Aby mieć ceny zakończone na 9.99, ustaw zaokrąglenie na 10, dopłatę na -0.01" #. module: product #: field:product.template,list_price:0 msgid "Sale Price" msgstr "Cena sprzedaży" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "" #. module: product #: field:product.category,type:0 msgid "Category Type" msgstr "Typ Kategorii" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_2 msgid "Private" msgstr "Prywatne" #. module: product #: help:product.template,uos_coeff:0 msgid "" "Coefficient to convert UOM to UOS\n" " uos = uom * coeff" msgstr "" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 msgid "Price Discount" msgstr "Upust cenowy" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " #~ "specjalnych !" #~ msgid "" #~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default " #~ "unit of measure." #~ msgstr "" #~ "Minimalna ilość, którą można zakupić od tego dostawcy, wyrażona w domyślnej " #~ "jednostce miary." #~ msgid "Net weight" #~ msgstr "Waga netto" #~ msgid "Prices Types" #~ msgstr "Typy cen" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja" #~ msgid "Virtual Stock" #~ msgstr "Zapas wirtualny" #~ msgid "Number of Layer" #~ msgstr "Liczba warstw" #~ msgid "Create new Product" #~ msgstr "Utwórz nowy produkt" #~ msgid "In Production" #~ msgstr "W trakcie produkcji" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorytet" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Współczynnik" #~ msgid "Partner Product Name" #~ msgstr "Nazwa produktu u partnera" #~ msgid "" #~ "This pricelist will be used, instead of the default one, " #~ "for sales to the current partner" #~ msgstr "" #~ "Ten cennik będzie stosowany zamiast domyślnego do sprzedaży dla tego partnera" #~ msgid "" #~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from a sale order line." #~ msgstr "" #~ "Określa, czy produkt ma być widoczny na listach wyboru do pozycji zamówienia " #~ "sprzedaży." #~ msgid "Can be sold" #~ msgstr "Może być sprzedane" #~ msgid "Weigths" #~ msgstr "Wagi" #~ msgid "Purchase UoM" #~ msgstr "JM zakupu" #~ msgid "Price list" #~ msgstr "Cennik" #~ msgid "Gross weight" #~ msgstr "Waga brutto" #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Typy cenników" #~ msgid "Partner Product Code" #~ msgstr "Kod produktu u partnera" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "" #~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request " #~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" #~ "Kod produktu u tego partnera, będzie drukowany na zapytaniach ofertowych. " #~ "Pozostaw puste, aby stosować kod ogólny." #~ msgid "Price type" #~ msgstr "Typ ceny" #~ msgid "Supplier Info" #~ msgstr "Info dostawcy" #~ msgid "Products Categories" #~ msgstr "Kategorie produktów" #~ msgid "The weight of a full of products palet or box." #~ msgstr "Waga całej palety lub opakowania z produktami." #~ msgid "Prices & Suppliers" #~ msgstr "Ceny i dostawcy" #~ msgid "" #~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same " #~ "category than the default unit of measure." #~ msgstr "" #~ "Domyślna jednostka używana do zamówień zakupu. Musi być tej samej kategorii " #~ "co domyślna jednostka miary." #~ msgid "Product Process" #~ msgstr "Proces produktu" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Metoda nabycia" #~ msgid "Customer Price" #~ msgstr "Cena dla klienta" #~ msgid "The number of layer on a palet or box" #~ msgstr "Liczba warstw na palecie lub w opakowaniu" #~ msgid "Prices Computations" #~ msgstr "Obliczanie cen" #~ msgid "" #~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product " #~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested." #~ msgstr "" #~ "Produkcja, w zależności od typu produktu, wygeneruje zamówienie produkcji " #~ "lub zadania. Zakup wygeneruje zamówienia zakupu, jeśli to będzie konieczne." #~ msgid "Units of Measure Categories" #~ msgstr "Kategorie jednostek miary" #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii." #~ msgid "Default UoM" #~ msgstr "Domyślna JM" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Błąd: JS musi być innej kategorii niż JM." #~ msgid "" #~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request " #~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" #~ "Nazwa produktu u tego partnera. Będzie stosowana przy druku zapytań " #~ "ofertowych. Zostaw puste, aby stosować nazwę ogólną." #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Przelicznik" #~ msgid "" #~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock " #~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " #~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." #~ msgstr "" #~ "Stosowane kiedy firma operuje w dwóch jednostkach: fakturowych i " #~ "magazynowych. Na przykład: w firmach produkujących żywność jednostką " #~ "magazynową może być sztuka, a fakturową kg. Zostaw puste, aby używać " #~ "jednostki domyślnej." #~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc." #~ msgstr "Dostawca produktu ze swoją nazwą produktu, ceną itp." #~ msgid "" #~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " #~ "and his childs. Keep empty for all products" #~ msgstr "" #~ "Ustaw kategorię produktu, jeśli ta reguła ma dotyczyć produktów tej " #~ "kategorii lub kategorii podrzędnych. Zostaw puste, jeśli ma dotyczyć " #~ "wszystkich produktów." #~ msgid "" #~ "Futur stock for this product according to the selected location or all " #~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " #~ "Incoming." #~ msgstr "" #~ "Przyszła Ilość produktów w wybranej strefie magazynowej lub we wszystkich " #~ "strefach wewnętrznych, jeśli strefy nie wybrano. Obliczone jako: Zapas " #~ "rzeczywisty - Zapas wychodzący + Zapas wchodzący." #~ msgid "" #~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or " #~ "all internal if none have been selected." #~ msgstr "" #~ "Ilości produktów, które wg planu mają dotrzeć do wybranej strefy magazynowej " #~ "lub do wszystkich stref wewnętrznych, jeśli strefy nie wybrano." #~ msgid "Supply method" #~ msgstr "Metoda zaopatrzenia" #~ msgid "Real Stock" #~ msgstr "Zapas rzeczywisty" #~ msgid "" #~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none " #~ "have been selected." #~ msgstr "" #~ "Bieżące ilości produktów w wybranych strefach lub we wszystkich strefach, " #~ "jeśli stref nie wybrano." #~ msgid "" #~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n" #~ " uom = uos * coeff" #~ msgstr "" #~ "Przelicznik do konwersji JM na JS\n" #~ " jm = js * przelicznik" #~ msgid "List Price" #~ msgstr "Cena kat." #~ msgid "" #~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " #~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module." #~ msgstr "" #~ "Daje ci różne możliwości pakowania tego samego produktu. Nie ma wpływu na " #~ "zamówienia, czy przesunięcia, ale jest stosowany w module EDI." #~ msgid "The total number of products you can put by palet or box." #~ msgstr "Liczba produktów, które możesz umieścić na palecie lub w kartonie." #~ msgid "" #~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or " #~ "all internal if none have been selected." #~ msgstr "" #~ "Ilości produktów, które wg planu mają być wydane z wybranej strefy lub ze " #~ "wszystkich stref wewnętrznych, jeśli strefy nie wybrano." #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "Czas dostawy" #~ msgid "" #~ "Average time to produce this product. This is only for the production order " #~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of " #~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase " #~ "orders." #~ msgstr "" #~ "Średni czas na wyprodukowanie tego produktu. Dotyczy tylko zamówienia " #~ "produkcji. Jeśli zestawienie materiałowe jest wielopoziomowe, to dotyczy " #~ "tylko poziomu tego produktu. Pozostałe czasy będą sumowane wg wszystkich " #~ "poziomów i zamówienia zakupu." #~ msgid "" #~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the " #~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " #~ "automatic computation of the purchase order planning." #~ msgstr "" #~ "Czas w dniach pomiędzy potwierdzeniem zamówienia zakupu, a otrzymaniem " #~ "produktów do magazynu. Stosowany przez planistę do automatycznych obliczeń " #~ "przy planowaniu zamówień zakupu." #~ msgid "" #~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a " #~ "base price for supplier price." #~ msgstr "" #~ "Koszt produktu do wyceny zapasów dla księgowości. Może służyć jako cena " #~ "bazowa dla ceny dostawcy." #~ msgid "Rentable Product" #~ msgstr "Produkt wypożyczany" #~ msgid "You can see the list of suppliers for that product." #~ msgstr "Możesz widzieć listę dostawców tego producktu." #~ msgid "Suppliers of Product" #~ msgstr "Dostawcy produktu" #~ msgid "" #~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the " #~ "same category." #~ msgstr "" #~ "Jednostka miary z danej kategorii może być konwertowana do innej z tej samej " #~ "kategorii." #~ msgid "" #~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products " #~ "that can not be split." #~ msgstr "" #~ "Wyliczona ilość będzie wielokrotnością tej wartości. Stosuje 1,0 dla " #~ "produktów, które nie mogą być dzielone." #~ msgid "" #~ "The coefficient for the formula:\n" #~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate." #~ msgstr "" #~ "Przelicznik dla formuły:\n" #~ "przel. (podstawowa jedn.) = 1 (ta jedn.). Współczynnik = 1 / Przelicznik." #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " #~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management " #~ "in the system." #~ msgstr "" #~ "Zmienia sposób działania nabycia. Materiał pomocniczy jest produktem o " #~ "nieskończonym zapasie. Można go stosować, gdy nie chcesz używać żadnych " #~ "reguł uzupełniania zapasu." #~ msgid "" #~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and " #~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " #~ "customers." #~ msgstr "" #~ "Jest to średni czas pomiędzy potwierdzeniem zamówienia przez klienta a " #~ "dostawą gotowych produktów. To jest czas, który obiecujesz klientowi." #~ msgid "Products & Pricelists" #~ msgstr "Produkty i cenniki" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #~ msgid "" #~ "The coefficient for the formula:\n" #~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor." #~ msgstr "" #~ "Współczynnik w wyrażeniu:\n" #~ "1 (jednostka podst.) = współcz. (ta jednostka). Przelicznik = 1 / współcz." #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " #~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory " #~ "management in the system." #~ msgstr "" #~ "Zmienia sposób nabycia. Materiały pomocnicze to produkty o nieskończonym " #~ "zapasie lub stosowane bez gospodarki magazynowej w systemie." #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Błąd: Domyślna jednostka miary i jednostka miary produktu u dostawcy musi " #~ "być z tej samej kategorii." #, python-format #~ msgid "" #~ "No active version for the selected pricelist !\n" #~ "Please create or activate one." #~ msgstr "" #~ "Wybrany cennik nie ma aktywnych wersji !\n" #~ "Utwórz lub aktywuj wersję cennika." #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Rozszerzone filtry..." #~ msgid "Stockable" #~ msgstr "Rejestrowany" #~ msgid "Default Unit Of Measure" #~ msgstr "Domyślna jednostka miary" #~ msgid "" #~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are " #~ "expressed below." #~ msgstr "Wybierz Jednostkę miary, w której są wyrażone ilości i ceny poniżej." #~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." #~ msgstr "Oblicz cenę produktu na jednostkę bazową dla wersji cennika." #, python-format #~ msgid "" #~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they " #~ "both belong to different Category!." #~ msgstr "" #~ "Konwersja z JM produktu do jednostki domyślne SZT nie jest możliwa ponieważ " #~ "jednostki należą do różnych kategorii." #~ msgid "" #~ "Future stock for this product according to the selected locations or all " #~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " #~ "Incoming." #~ msgstr "" #~ "Przyszły stan zapasu dla tego produktu w wybranej strefie lub wszystkich " #~ "strefach fizycznych, jeśli żadnej nie wybrano. Obliczane jako: Stan " #~ "rzeczywisty - Planowane wydania + Planowane przyjęcia." #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "" #~ "Błąd ! Tworzenie rekurencyjnych elementów skojarzonych jest zabronione." #, python-format #~ msgid "" #~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of " #~ "products!" #~ msgstr "" #~ "Nie można dojść do kategorii produktu. Może zdefiniowałeś rekurencyjne " #~ "kategorie!"