# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # danimaribeiro , 2015 # grazziano , 2016 # Luiz Carlos de Lima , 2015 # Mateus Lopes , 2015 # Rodrigo Macedo , 2015 # Rui Andrada , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-22 08:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-09 17:15+0000\n" "Last-Translator: grazziano \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "\"OpenERP\"" msgstr "\"Odoo\"" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34 #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35 #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36 #, python-format msgid " " msgstr " " #. module: website #: view:website:website.info view:website:website.themes msgid "×" msgstr "×" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "' in the box below if you want to confirm." msgstr "' Na caixa abaixo se você quiser confirmar." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:366 #, python-format msgid "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)" msgstr "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)" #. module: website #: view:website:website.info msgid "" ",\n" " updated:" msgstr ",\n atualizado:" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "" ",\n" " the #1" msgstr ",\n o #1" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "" ",\n" " an awesome" msgstr ",\n um impressionante" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "" ",\n" " Try the" msgstr ",\n Tente o" #. module: website #: view:website:website.info msgid ", author:" msgstr ", autor:" #. module: website #: view:website:website.info msgid ", updated:" msgstr ", atualizado:" #. module: website #: view:website:website.sitemap_index_xml msgid ".xml" msgstr ".xml" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22 #, python-format msgid "1. Define Keywords" msgstr "1. Defina Palavras-chave" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40 #, python-format msgid "2. Reference Your Page" msgstr "2. Referencie sua página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57 #, python-format msgid "3. Preview" msgstr "3. Visualização" #. module: website #: view:website:website.403 msgid "403: Forbidden" msgstr "403: Proibido" #. module: website #: view:website:website.404 msgid "404: Page not found!" msgstr "404: Página não encontrada!" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "+50.000 empresas usam Odoo para gerir os seus negócios." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "" "

No website module found!

\n" "

You should try others search criteria.

\n" " " msgstr "

Módulo de website não encontrado!

\n

Você deve tentar procurar outros critérios.

" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A Great Headline" msgstr "Um Grande Título" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A Punchy Headline" msgstr "Um Título chamativo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A Section Subtitle" msgstr "Uma Seção de Subtítulo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A Small Subtitle" msgstr "Um pequeno Subtítulo" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "A calm blue sky" msgstr "Um céu azul calmo" #. module: website #: help:ir.actions.server,website_published:0 msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a " "dedicatedcontroller. The address is /website/action/.Set" " this field as True to allow users to run this action. If itset to is False " "the action cannot be run through the website." msgstr "A ação do servidor pode ser executado a partir do site, usando um controlador dedicado. O endereço é /website/action/. Sete este campo como True para permitir que os usuários executem esta ação. Se false a ação não pode ser executada através do site." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "A friendly foundation" msgstr "Uma fundação amigável" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A good subtitle" msgstr "Um bom subtítulo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n" " Everything you consider writing can be told as a story." msgstr "Uma ótima maneira de chamar a atenção do seu leitor é contar uma história.\n Tudo o que você considerar a escrita pode ser contada como uma história." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "A great way to catch your reader's attention is to tell a story. Everything " "you consider writing can be told as a story." msgstr "Uma ótima maneira de chamar a atenção do seu leitor é contar uma história.\n Tudo o que você considerar a escrita pode ser contada como uma história." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A small explanation of this great" msgstr "Uma pequena explicação sobre este grande" #. module: website #: view:website:website.aboutus view:website:website.layout msgid "About us" msgstr "Sobre nós" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Adapt these three columns to fit you design need.\n" " To duplicate, delete or move columns, select the\n" " column and use the top icons to perform your action." msgstr "Adapte estas três colunas para se ajustar ao seu modelo.\nPara duplicar, excluir ou mover colunas, selecione a\ncoluna e use os melhores ícones para realizar sua ação." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:225 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:30 #, python-format msgid "Add" msgstr "Incluir" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:67 #, python-format msgid "Add Another Block" msgstr "Adicionar Outro Bloco" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:39 #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47 #, python-format msgid "Add Menu Entry" msgstr "Adicionar novo item no Menu" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Add Slide" msgstr "Acrescentar Slide" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Add a great slogan" msgstr "Adicionar um grande slogan" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Add a language..." msgstr "Adicionar idioma..." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:222 #, python-format msgid "Add an image URL" msgstr "Adicionar uma imagem URL" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:25 #, python-format msgid "Add keyword:" msgstr "Adicionar palavra-chave:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:111 #, python-format msgid "Add new pages and menus" msgstr "Adicionar novas páginas e menus" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:50 #, python-format msgid "Add page in menu" msgstr "Adicionar página no menu" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "All these icons are licensed under creative commons so that you can use " "them." msgstr "Todos esses ícones são licenciados sob Creative Commons para que você possa usá-los." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:212 #, python-format msgid "Alternate Upload" msgstr "Upload Alternativo" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Amelia" msgstr "Amélia" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "An error occured while rendering the template" msgstr "Ocorreu um erro enquanto renderizava o template" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "An ode to Metro" msgstr "Um ode ao Metro" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "And a great subtitle too" msgstr "E um grande subtítulo também" #. module: website #: view:website:website.themes view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Aqua" msgstr "Água" #. module: website #: field:ir.attachment,website_url:0 msgid "Attachment URL" msgstr "URL de anexos" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Author of this quote" msgstr "Autor desta citação" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:44 #, python-format msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar Automaticamente" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:404 #, python-format msgid "Autoplay" msgstr "Reprodução Automática" #. module: website #: field:ir.actions.server,website_published:0 msgid "Available on the Website" msgstr "Disponível no site" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Baby Blue" msgstr "Azul Bebê" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Back" msgstr "De Volta" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Background" msgstr "Fundo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Banner" msgstr "Banner" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Banner Odoo Image" msgstr "Imagem de Banner do Odoo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:92 #, python-format msgid "Basic" msgstr "Básico" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Battery: 12 hours" msgstr "Bateria: 12 horas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Battery: 20 hours" msgstr "Bateria: 20 horas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Battery: 8 hours" msgstr "Bateria: 8 horas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Beginner" msgstr "Iniciante" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Big Message" msgstr "Mensagem Grande" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Big Picture" msgstr "Imagem Grande" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Bigger Text" msgstr "Maior Texto" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Black" msgstr "Preto" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:13 #, python-format msgid "Block style" msgstr "Blocos de estilo" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Box" msgstr "Caixa" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:8 #, python-format msgid "Build a page" msgstr "Construir uma página" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Business Guy" msgstr "Homem de negócios" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "But" msgstr "Mas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Button" msgstr "Botão" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?" msgstr "Posso usá-lo para gerenciar projetos com base em metodologias ágeis?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:310 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:74 view:website:website.500 #: view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Cerulean" msgstr "Cerúleo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:318 #, python-format msgid "Change" msgstr "Alterar" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Change Background" msgstr "Alterar Fundo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Change Icons" msgstr "Alterar Ícones" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:325 #, python-format msgid "Change Media" msgstr "Alterar Mídia" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Change Theme" msgstr "Alterar Tema" #. module: website #: view:website:website.contactus msgid "Change address" msgstr "Alterar endereço" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Change..." msgstr "Alterar..." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:103 #, python-format msgid "Check Mobile Preview" msgstr "Verifique visualização móvel" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Check now and discover more today!" msgstr "Verifique agora e descubra mais hoje!" #. module: website #: field:website.menu,child_id:0 msgid "Child Menus" msgstr "Menus filho" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n" " about it. It does not have to be long, but it should\n" " reinforce your image." msgstr "Escolha uma imagem vibrante e escreva um parágrafo inspirador\nsobre isso. Ele não tem que ser longo, mas deve\nreforçar sua imagem." #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Choose an image..." msgstr "Escolha uma Imagem..." #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Click Here" msgstr "Clique Aqui" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:28 #, python-format msgid "Click here to insert blocks of content in the page." msgstr "Clique aqui para inserir blocos de conteúdo nesta página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:43 #, python-format msgid "Click in the text and start editing it." msgstr "Clique no texto e comece a editar." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Click on the icon to adapt it to your feature" msgstr "Clique no ícone para adaptá-lo para seu recurso" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49 #: view:website:website.snippets #, python-format msgid "Click to customize this text" msgstr "Clique para personalizar este texto" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:11 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:13 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:11 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:10 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:43 #, python-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:113 #, python-format msgid "Close Tutorial" msgstr "Fechar Tutorial" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Color Splash" msgstr "Splash da Cor" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:86 #, python-format msgid "Color Style" msgstr "Estilo de Cor" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: website #: field:website,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Company name" msgstr "Nome da empresa" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Comparisons" msgstr "Comparações" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Configure Website" msgstr "Cofigurar Site" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Configure website menus" msgstr "Configurar menus do site" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Connect with us" msgstr "Conecte conosco" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Consider telling\n" " a great story that provides personality. Writing a story\n" " with personality for potential clients will asist with\n" " making a relationship connection. This shows up in small\n" " quirks like word choices or phrases. Write from your point\n" " of view, not from someone else's experience." msgstr "Considere dizendo\numa grande história que oferece personalidade. Escrever uma história\ncom personalidade para os potenciais clientes irão \nefetuar uma ligação entre vocês.\nParticularidades como escolhas ou frases da palavra. Faça do seu ponto\nde vista, não da experiência de outra pessoa." #. module: website #: view:website:website.403 view:website:website.404 msgid "Contact Us" msgstr "Entre em Contato Conosco" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Contact Us Now" msgstr "Contacte-nos Agora" #. module: website #: view:website:website.contactus view:website:website.layout #: view:website:website.snippets #: model:website.menu,name:website.menu_contactus msgid "Contact us" msgstr "Contato" #. module: website #: view:website:website.contactus msgid "Contact us about anything related to our company or services." msgstr "Contacte-nos sobre qualquer coisa relacionada à nossa empresa ou serviços." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Contact us »" msgstr "Contacte-nos »" #. module: website #: view:website:website.layout view:website:website.snippets msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:22 #, python-format msgid "Content to translate" msgstr "Conteúdo para traduzir" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:61 #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:90 #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:105 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:73 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Copyright ©" msgstr "Copyright ©" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Cosmo" msgstr "Cosmo" #. module: website #: view:website:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "Criar Página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:981 #, python-format msgid "Create page '%s'" msgstr "Criar página '%s'" #. module: website #: field:website,create_uid:0 field:website.config.settings,create_uid:0 #: field:website.converter.test.sub,create_uid:0 #: field:website.menu,create_uid:0 field:website.seo.metadata,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: website #: field:website,create_date:0 field:website.config.settings,create_date:0 #: field:website.converter.test.sub,create_date:0 #: field:website.menu,create_date:0 field:website.seo.metadata,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Crisp like a new sheet of paper." msgstr " Frágil como uma nova folha de papel." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:323 #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:31 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "Customize" msgstr "Personalize" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:60 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background of the " "banner." msgstr "Personalize qualquer bloco através deste menu. Tente alterar o fundo do banner." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:42 #, python-format msgid "Customize banner's text" msgstr "Personalize o texto do banner" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:59 #, python-format msgid "Customize the banner" msgstr "Personalize o banner" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Cyborg" msgstr "Ciborgue" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:107 #, python-format msgid "Danger" msgstr "Perigo" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Dark Blue" msgstr "Azul Escuro" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #. module: website #: field:ir.attachment,datas_checksum:0 msgid "Datas checksum" msgstr "Soma de verificação de dados" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:123 #: view:website:website.themes #, python-format msgid "Default" msgstr "Padrão" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Default Theme" msgstr "Tema Padrão" #. module: website #: field:website,default_lang_id:0 #: field:website.config.settings,default_lang_id:0 msgid "Default language" msgstr "Idioma Padrão" #. module: website #: field:website,default_lang_code:0 #: field:website.config.settings,default_lang_code:0 msgid "Default language code" msgstr "código do idioma Padrão" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Delete Blocks" msgstr "Apagar Blocos" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture\n" " that illustrates your message. Click on the picture to\n" " change it's" msgstr "Apagar a imagem acima ou substituí-la por uma imagem\nque ilustra a sua mensagem. Clique na imagem para\nmudá-lo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Deploy new stores with just an internet connection: no\n" " installation, no specific hardware required. It works with any\n" " iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine." msgstr "Implantar novas lojas com apenas uma conexão à internet: sem\ninstalação, sem hardware específico necessário. Funciona com qualquer\niPad, Tablet PC, laptop ou máquina PDV industrial." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:49 #, python-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:120 #, python-format msgid "Description..." msgstr "Descrição..." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:30 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:191 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:249 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:71 #, python-format msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:298 #, python-format msgid "Discard edition" msgstr "Descartar edição" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Discover more about Odoo" msgstr "Descubra mais sobre Odoo" #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Discuss and Comments" msgstr "Discussão e Comentários" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:41 #, python-format msgid "Do not show this dialog later." msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo mais tarde." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Does it works offline?" msgstr "Será que ele funciona off-line?" #. module: website #: view:website:website.view_website_form field:website,name:0 #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Domain" msgstr "Domínio" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:74 #, python-format msgid "Drag & Drop This Block" msgstr "Drag & Drop Este Bloco" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:34 #, python-format msgid "Drag & Drop a Banner" msgstr "Drag & Drop um Banner" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:34 #, python-format msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu" msgstr "Arraste um menu à direita para criar um sub-menu" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:75 #, python-format msgid "Drag the 'Features' block and drop it below the banner." msgstr "Arraste o bloco de 'Funcionalidades' e solte-o abaixo do banner." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35 #, python-format msgid "Drag the Banner block and drop it in your page." msgstr "Arraste o bloco do banner e solte-o na sua página." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34 #, python-format msgid "Drag to Move" msgstr "Arraste para mover" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35 #, python-format msgid "Duplicate Container" msgstr "Duplicar container" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Duplicate blocks to add more features." msgstr "Duplicar blocos para adicionar mais características." #. module: website #: view:website:website.layout view:website:website.publish_management msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:27 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "Edit Menu" msgstr "Editar Menu" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:48 #, python-format msgid "Edit Menu Entry" msgstr "Editar item de Menu" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Edit Top Menu" msgstr "Editar Menu Superior" #. module: website #: view:website:website.publish_management msgid "Edit in backend" msgstr "Editar no backend" #. module: website #: view:website:website.page_404 msgid "" "Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" " "page." msgstr "Edite o conteúdo abaixo desta linha para adaptar a página padrão \"página não encontrada\"." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:20 #, python-format msgid "Edit this page" msgstr "Editar esta página" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378 #, python-format msgid "Embed Video (HTML)" msgstr "Incorporar vídeo (HTML)" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Enterprise package" msgstr "Pacote empresarial" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "Error" msgstr "Erro" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "Error message:" msgstr "Mensagem de erro:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:21 #, python-format msgid "" "Every page of your website can be modified through the Edit button." msgstr "Cada página de seu site podem ser modificados através do botão Editar ." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Expert" msgstr "Especialista" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n" " services here, write about solutions." msgstr "Explicar os benefícios que você oferece. Não escreva sobre os produtos ou\n             serviços aqui, escrever sobre as soluções." #. module: website #: field:ir.actions.server,xml_id:0 msgid "External ID" msgstr "ID Externo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:117 #, python-format msgid "Extra Small" msgstr "Muito Pequeno" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "Muito Grande" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #. module: website #: field:website,social_facebook:0 #: field:website.config.settings,social_facebook:0 msgid "Facebook Account" msgstr "Conta do Facebook" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Feature Grid" msgstr "Grade de recursos" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Feature One" msgstr "Característica 1" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Feature Three" msgstr "Característica 3" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Feature Title" msgstr "Título da Característica" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Feature Two" msgstr "Característica 2" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Features" msgstr "Recursos" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "First Feature" msgstr "Primeira Característica" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Flat and modern" msgstr "Flat e moderno" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Flatly" msgstr "Flatly" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "Ponto Flutuante" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Flowers Field" msgstr "Campo de flores" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:10 #, python-format msgid "Format" msgstr "Formato" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Free shipping, satisfied or reimbursed." msgstr "Frete grátis, satisfeito ou reembolsado." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "From the main container, you can change the background to highlight " "features." msgstr "A partir do recipiente principal, você pode alterar o fundo para realçar características." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:52 #, python-format msgid "Get banner properties" msgstr "Obter propriedades do banner" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:15 #, python-format msgid "" "Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors." msgstr "Obtenha esta página referenciada de forma eficiente no Google para atrair mais visitantes." #. module: website #: field:website,social_github:0 field:website.config.settings,social_github:0 msgid "GitHub Account" msgstr "Conta do GitHub" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:88 #, python-format msgid "Good Job!" msgstr "Bom Trabalho!" #. module: website #: field:website,google_analytics_key:0 #: field:website.config.settings,google_analytics_key:0 msgid "Google Analytics Key" msgstr "Chave Google Analytics " #. module: website #: field:website,social_googleplus:0 #: field:website.config.settings,social_googleplus:0 msgid "Google+ Account" msgstr "Conta do Google+" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Great Value" msgstr "Grande Valor" #. module: website #: view:website:website.aboutus msgid "Great products for great people" msgstr "Grandes produtos para grandes pessoas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for\n" " just one person." msgstr "Grandes histórias são para todos, mesmo quando escrito para\n                             apenas uma pessoa." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Great stories have personality." msgstr "Grandes histórias têm personalidade." #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Green" msgstr "Verde" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Greenfields" msgstr "Campos Verdes" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "HELP & TUTORIALS" msgstr "Ajuda & Tutoriais" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "HTML Editor" msgstr "Editor HTML" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Rota HTTP" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Have a look at" msgstr "Dê uma olhada em" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:19 #, python-format msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "Aqui estão os visuais usados para ajudar na tradução eficiente:" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Hide link" msgstr "Esconder link" #. module: website #: view:website:website.500 view:website:website.layout #: model:website.menu,name:website.menu_homepage msgid "Home" msgstr "Início" #. module: website #: view:website:website.403 view:website:website.404 #: view:website:website.layout msgid "Homepage" msgstr "Pagina Inicial" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:331 #, python-format msgid "Horizontal flip" msgstr "Inverter Horizontalmente" #. module: website #: field:website,id:0 field:website.config.settings,id:0 #: field:website.converter.test.sub,id:0 field:website.menu,id:0 #: field:website.qweb,id:0 field:website.qweb.field,id:0 #: field:website.qweb.field.contact,id:0 field:website.qweb.field.date,id:0 #: field:website.qweb.field.datetime,id:0 #: field:website.qweb.field.duration,id:0 field:website.qweb.field.float,id:0 #: field:website.qweb.field.html,id:0 field:website.qweb.field.image,id:0 #: field:website.qweb.field.integer,id:0 #: field:website.qweb.field.many2one,id:0 #: field:website.qweb.field.monetary,id:0 field:website.qweb.field.qweb,id:0 #: field:website.qweb.field.relative,id:0 #: field:website.qweb.field.selection,id:0 field:website.qweb.field.text,id:0 #: field:website.seo.metadata,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website #: help:ir.actions.server,xml_id:0 msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "ID da ação se definido em um arquivo XML" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset one or more templates to their" msgstr "Se este erro é causado por uma alteração em seus modelos, você tem a possibilidade de redefinir um ou mais modelos para a sua" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:301 #, python-format msgid "If you discard the current edition," msgstr "Se você descartar a edição atual," #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "If you try to write with a wide general\n" " audience in mind, your story will ring false and be bland.\n" " No one will be interested. Write for one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "Se você tentar gravar com para vasta audiência\ngeral em mente, sua história vai soar como falsa e ser sem graça.\nNinguém vai ficar interessado. Escreva para uma pessoa. Se é verdadeira para o um, é genuína para o resto." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:156 #, python-format msgid "Image" msgstr "Imagem" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Image Floating" msgstr "Floating imagem" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Image Gallery" msgstr "Galeria de Imagem" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Image-Floating" msgstr "Image-Floating" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Image-Text" msgstr "Imagem-Texto" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:30 #, python-format msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To\n" " change the structure of the page, you must edit the\n" " master page. Each modification on the master page\n" " is automatically applied to all translated\n" " versions." msgstr "Neste modo, você só pode traduzir textos. para\n                             alterar a estrutura da página, você deve editar o\n                             página mestra. Cada modificação na página mestra\n                             é aplicada automaticamente a todas as versões traduzidas." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:101 #, python-format msgid "Info" msgstr "Informations" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Information about the" msgstr "Informações sobre o" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:7 #, python-format msgid "Insert Blocks" msgstr "Inserir blocos" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:27 #, python-format msgid "Insert building blocks" msgstr "Inserir blocos de construção" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Install Apps" msgstr "Instalar Aplicativos" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Instalar idioma" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Installed Applications" msgstr "Aplicativos Instalados" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Installed Modules" msgstr "Módulos Instalados" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Internal Server Error" msgstr "Erro interno do servidor" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35 #, python-format msgid "" "It might be possible to edit the relevant items\n" " or fix the issue in" msgstr "Pode ser possível editar os itens relevantes\nou corrigir o incidente em" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Jet black and electric blue" msgstr "Jet preto e azul elétrico" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "John Doe, CEO" msgstr "John Doe, CEO" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "Junte-se a nós e torne sua empresa um lugar melhor." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: website #: field:website,language_ids:0 field:website.config.settings,language_ids:0 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:126 #: view:website:website.snippet_options #, python-format msgid "Large" msgstr "Largo" #. module: website #: field:website,write_uid:0 field:website.config.settings,write_uid:0 #: field:website.converter.test.sub,write_uid:0 field:website.menu,write_uid:0 #: field:website.seo.metadata,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: website #: field:website,write_date:0 field:website.config.settings,write_date:0 #: field:website.converter.test.sub,write_date:0 #: field:website.menu,write_date:0 field:website.seo.metadata,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:68 #, python-format msgid "Let's add another building block to your page." msgstr "Vamos adicionar um outro bloco de construção para a sua página." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:97 #, python-format msgid "Let's check how your homepage looks like on mobile devices." msgstr "Vamos verificar como sua página inicial aparece em dispositivos móveis." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Limited support" msgstr "Suporte Limitado" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:89 #, python-format msgid "Link" msgstr "Vínculo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:71 #, python-format msgid "Link text" msgstr "Link de texto" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:41 #, python-format msgid "Link to" msgstr "Vínculo para" #. module: website #: field:website,social_linkedin:0 #: field:website.config.settings,social_linkedin:0 msgid "LinkedIn Account" msgstr "Conta do LinkedIn" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "List of Features" msgstr "Lista de Recursos" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Logout" msgstr "Sair" #. module: website #: field:website,menu_id:0 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Mango" msgstr "Manga" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Margin" msgstr "Margem" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:60 #, python-format msgid "Margin resize" msgstr "Margem de redimensionamento" #. module: website #: view:website:website.403 view:website:website.404 msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?" msgstr "Talvez você estava procurando uma dessas páginas populares?" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "Médio" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings #: field:website.menu,name:0 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55 #, python-format msgid "Menu Label" msgstr "Rótulo do Menu" #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: website #: field:ir.attachment,mimetype:0 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo Mime" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Mini and minimalist." msgstr "Mini e minimalista." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:11 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "Mobile preview" msgstr "Visualização celular" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "More than 500 happy customers." msgstr "Mais de 500 clientes satisfeitos." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "More than 500 successful projects" msgstr "Mais de 500 projetos de sucesso" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:36 #, python-format msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:" msgstr "Tópicos mais procurados relacionados com suas palavras-chave, por ordem de importância:" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Mountains" msgstr "Montanhas" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "My Account" msgstr "Minha Conta" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Narrow" msgstr "Estreitar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:38 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "New Page" msgstr "Nova Página" #. module: website #: field:website.menu,new_window:0 msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:966 #, python-format msgid "New or existing page" msgstr "Página nova ou existente" #. module: website #: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager msgid "Next" msgstr "Próximo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:162 #, python-format msgid "Next →" msgstr "Próximo →" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "No support" msgstr "Sem suporte" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "None" msgstr "Nenhum" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:10 #: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short #, python-format msgid "Not Published" msgstr "Não Publicado" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu." msgstr "Nota: Para ocultar esta página, desmarque-a no menu Personalizar topo." #. module: website #: view:website:website.layout view:website:website.snippets msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Odoo Version" msgstr "Versão Odoo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible with it." msgstr "Odoo fornece uma plataforma essencial para o nosso gerenciamento de projetos.\nAs coisas estão melhor organizadas e mais visíveis com ele." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible with it." msgstr "Odoo fornece uma plataforma essencial para o nosso gerenciamento de projetos.\nAs coisas estão melhor organizadas e mais visíveis com ele." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible with it." msgstr "Odoo fornece uma plataforma essencial para o nosso gerenciamento de projetos.\nAs coisas estão melhor organizadas e mais visíveis com ele." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n" " can display websites with little to no setup required." msgstr "PDV do Odoo é uma aplicação web que pode ser executada em qualquer dispositivo que\npode exibir sites com pouca ou nenhuma configuração necessária." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Open Source ERP" msgstr "ERP de Código Aberto" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Open Source eCommerce" msgstr "eCommerce de Código Aberto" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Open Source CRM" msgstr "CRM Open Source" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "open source website builder" msgstr "construtor de site open source" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:56 #, python-format msgid "Open in new window" msgstr "Abrir em uma nova janela" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Optimized for legibility" msgstr "Otimizado para legibilidade" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Orange" msgstr "Laranja" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Orange Red" msgstr "Laranja, Vermelho," #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Order now" msgstr "Peça agora" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "Other Info" msgstr "Outras informações" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Our Customer References" msgstr "Nossas Referências de Clientes" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Our Offers" msgstr "Nossas Promoções" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Our References" msgstr "Nossas Referências" #. module: website #: view:website:website.aboutus msgid "Our Team" msgstr "Nossa Equipe" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Our products & Services" msgstr "Nossos produtos & Serviços" #. module: website #: view:website:website.aboutus msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "Nossos produtos são projetados para pequenas e médias empresas que desejam otimizar\n                                       o seu desempenho." #. module: website #: view:website:website.layout msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "Nossos produtos são projetados para pequenas e médias empresas que desejam otimizar\n                             o seu desempenho." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:46 #, python-format msgid "Page" msgstr "Página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:39 #, python-format msgid "Page Title" msgstr "Título da Página" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Panel" msgstr "Painel" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n" " key features. To compare products, use the inside columns." msgstr "Os painéis são uma grande ferramenta para comparar as ofertas ou para enfatizar\n                 características principais. Para comparar produtos, use as colunas no interior." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Parallax" msgstr "Parallax" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Parallax Slider" msgstr "Parallax Slider" #. module: website #: field:website.menu,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Superior a esquerda" #. module: website #: field:website.menu,parent_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Menu Superior(pai)" #. module: website #: field:website.menu,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Superior a direita" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: website #: view:website:website.template_partner_post msgid "Partner Detail" msgstr "Detalhe do Parceiro" #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "People" msgstr "Pessoas" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:157 #, python-format msgid "Pictogram" msgstr "Pictograma" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Point of Sale Questions" msgstr "Perguntas de Ponto de Vendas" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Create a" msgstr "Crie um" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "free website" msgstr "site grátis" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "with" msgstr "com" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Powered by" msgstr "Desenvolvido por" #. module: website #: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager msgid "Prev" msgstr "Ant" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:135 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:375 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:386 #, python-format msgid "Preview" msgstr "Visualização" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:98 #, python-format msgid "Primary" msgstr "Primário" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Professional" msgstr "Profissional" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Project Management Questions" msgstr "Perguntas de Gerenciamento de Projetos" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "Promote" msgstr "Promover" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:14 #, python-format msgid "Promote This Page" msgstr "Promover Esta Página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "Promote page on the web" msgstr "Promover a página na web" #. module: website #: field:website,partner_id:0 msgid "Public Partner" msgstr "Parceiro Público" #. module: website #: field:website,user_id:0 msgid "Public User" msgstr "Usuário Público" #. module: website #: view:website:website.publish_management msgid "Publish" msgstr "Publicar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:83 #, python-format msgid "Publish your page by clicking on the 'Save' button." msgstr "Publique sua página clicando no botão 'Salvar'." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:11 #: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short #, python-format msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Pure Bootstrap" msgstr "Bootstrap Puro" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Purple" msgstr "Roxo" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: website #: view:website:website.snippet_options view:website:website.snippets msgid "Quote" msgstr "Aspas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Quotes Slider" msgstr "Aspas Slider" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Readable" msgstr "Legível" #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Red" msgstr "Vermelho" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "References" msgstr "Referências" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36 #, python-format msgid "Remove Block" msgstr "Remover Bloco" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:37 #, python-format msgid "Remove Link" msgstr "Remover Vínculo" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Remove Slide" msgstr "Remover Slide" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Reset Transformation" msgstr "Redefinir Transformação" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Reset selected templates" msgstr "Redefinir modelos selecionados" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Reset templates" msgstr "Redefinir modelos" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:45 #, python-format msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #. module: website #: field:ir.attachment,datas_big:0 msgid "Resized file content" msgstr "Conteúdo do arquivo redimensionado" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "Direita" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:328 #, python-format msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Rounded corners" msgstr "Cantos arredondados" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "Metadados SEO" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Sample images" msgstr "Imagens de exemplo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:9 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:27 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:188 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69 #, python-format msgid "Save" msgstr "Salvar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:82 #, python-format msgid "Save your modifications" msgstr "Salvar suas modificações" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Screen: 2.5 inch" msgstr "Tela: 2,5 polegadas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Screen: 2.8 inch" msgstr "Tela: 2,8 polegadas" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Scroll Speed" msgstr "Velocidade de Rolagem" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:104 #, python-format msgid "Scroll to check rendering and then close the mobile preview." msgstr "Selecione para verificar renderização e, em seguida, fechar a visualização móvel." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Second Feature" msgstr "Segunda Característica" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Second List" msgstr "Segunda Lista" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:29 #, python-format msgid "Select Container Block" msgstr "Selecionar Contêiner de Bloco" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:152 #, python-format msgid "Select a Media" msgstr "Selecione uma mídia" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:242 #, python-format msgid "Select a Picture" msgstr "Selecione uma Imagem" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Select and delete blocks to remove some features." msgstr "Selecione e exclua blocos para remover algumas funcionalidades." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53 #, python-format msgid "Select the parent container to get the global options of the banner." msgstr "Selecione o contêiner pai para obter as opções globais do banner." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Sell Online. Easily." msgstr "Venda Online. Facilmente." #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Send a Message to our Partners" msgstr "Enviar uma Mensagem para os nossos Parceiros" #. module: website #: view:website:website.contactus msgid "Send us an email" msgstr "Envie-nos um e-mail" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Separator" msgstr "Separador" #. module: website #: field:website.menu,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüência" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:367 #, python-format msgid "Set a video URL" msgstr "Definir uma URL de vídeo" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Shades of gunmetal gray" msgstr "Tons de cinza metálico" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #. module: website #: field:ir.ui.view,customize_show:0 msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Mostrar Como Herança Opcional" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Sign in" msgstr "Entrada" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Silvery and sleek." msgstr "Prateado e elegante." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Simplex" msgstr "Simplex" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:114 #, python-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14 #, python-format msgid "Skip It" msgstr "Ignorar" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Slate" msgstr "Ardósia" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Slow" msgstr "Lento" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:120 #: view:website:website.snippet_options #, python-format msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. module: website #: view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Social Media" msgstr "Mídias Sociais" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Spacelab" msgstr "Spacelab" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:330 #: view:website:website.snippet_options #, python-format msgid "Spin" msgstr "Rotação" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14 #, python-format msgid "Start Tutorial" msgstr "Iniciar Tutorial" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Start with the customer – find out what they want\n" " and give it to them." msgstr "Comece com o cliente - descubra o que eles querem\ne dê a eles." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Starter package" msgstr "Pacote inicial" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Static" msgstr "Estático" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:81 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:326 #: view:website:website.snippet_options #, python-format msgid "Style" msgstr "Estilo" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Subtitle 2" msgstr "Subtítulo 2" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Subtitle 3" msgstr "Subtítulo 3" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:95 #, python-format msgid "Success" msgstr "Sucesso" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Sunflower" msgstr "Girassol" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Sweet and cheery" msgstr "Doce e alegre" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Technical name:" msgstr "Nome técnico:" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say." msgstr "Diga características o visitante gostariam de saber, não o que você gostaria de dizer." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Tell what's the value for the" msgstr "Diga qual é o valor para o" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.ace.js:234 #, python-format msgid "Template ID: %s" msgstr "Modelo ID: %s" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Template fallback" msgstr "Fallback Template" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:96 #, python-format msgid "Test Your Mobile Version" msgstr "Teste sua versão Mobile" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Text Block" msgstr "Bloco de Texto" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Text-Image" msgstr "Texto-Imagem" #. module: website #: view:website:website.template_partner_post msgid "Thank you for posting a message !" msgstr "Obrigado por postar uma mensagem!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:112 #, python-format msgid "The 'Content' menu allows you to add pages or add the top menu." msgstr "O menu 'Conteúdo' permite que você adicione páginas ou adicionar o menu superior." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n" " device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n" " keyboardless resistive touchscreen terminals." msgstr "O ponto de venda funciona perfeitamente em qualquer tipo de toque ativado\n                     dispositivo, quer se trate de comprimidos multi-touch como um iPad ou\n                     terminais touchscreen resistiva keyboardless." #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "The error occured while rendering the template" msgstr "O erro ocorreu durante o processamento do modelo" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "The following error was raised in the website controller" msgstr "O seguinte erro foi levantada no controlador de site" #. module: website #: help:ir.actions.server,website_url:0 msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "A URL completa para acessar a ação do servidor através do site." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:268 #, python-format msgid "" "The image could not be deleted because it is used in the\n" " following pages or views:" msgstr "A imagem não pode ser excluída porque é utilizada nas\nseguintes páginas ou visões:" #. module: website #: view:website:website.403 msgid "The page you were looking for could not be authorized." msgstr "A página que você estava procurando não pode ser autorizada." #. module: website #: view:website:website.404 msgid "" "The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n" " typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n" " to the recent website reorganisation." msgstr "A página que você estava procurando não pôde ser encontrada; é possível que você tenha\ndigitado o endereço incorretamente, ou provavelmente foi removida devido\nà recente reorganização do site." #. module: website #: view:website:website.500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "Os modelos selecionados serão redefinidos para suas configurações de fábrica." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "The top of the top" msgstr "A parte superior do topo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:34 #, python-format msgid "The web site has encountered an error." msgstr "O site encontrou um erro." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Theme Changed!" msgstr "Tema Alterado!" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Third Feature" msgstr "Terceira Característica" #. module: website #: view:website:website.page_404 msgid "" "This page does not exists, but you can create it as you are administrator of" " this site." msgstr "Esta página não existe, mas você pode criá-lo como você é administrador do site." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:13 #, python-format msgid "" "This tutorial will guide you to build your home page. We will start by " "adding a banner." msgstr "Este tutorial irá guiá-lo para construir o seu home page. Vamos começar adicionando um banner." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Three Columns" msgstr "Três Colunas" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:43 #: view:website:website.snippets #, python-format msgid "Title" msgstr "Título" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these\n" " three columns using the right icon of each block.\n" " Then, duplicate one of the column to create a new\n" " one as a copy." msgstr "Para adicionar uma quarta coluna, reduzir o tamanho dessas\n                             três colunas usando o ícone do lado direito de cada bloco.\n                             Em seguida, um duplicar da coluna para criar um novo\n                             um como uma cópia." #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Toggle navigation" msgstr "Alternar de navegação" #. module: website #: model:website.menu,name:website.main_menu msgid "Top Menu" msgstr "Menu Principal" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "Traceback" msgstr "Traceback" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Transform" msgstr "Transformar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:12 #, python-format msgid "Translate this page" msgstr "Traduza esta página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:25 #, python-format msgid "Translated content" msgstr "Conteúdo traduzido" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Try a New Theme" msgstr "Tente um Novo Tema" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Turquoise" msgstr "Turquesa" #. module: website #: field:website,social_twitter:0 #: field:website.config.settings,social_twitter:0 msgid "Twitter Account" msgstr "Conta do Twitter" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Type '" msgstr "Tipo '" #. module: website #: view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "UA-XXXXXXXX-Y" msgstr "UA-XXXXXXXX-Y" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:61 #, python-format msgid "URL or Email Address" msgstr "URL ou Endereço de E-mail" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Ubuntu orange and unique font" msgstr "Laranja Ubuntu e fonte única" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Uniform Color" msgstr "Cor uniforme" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "United" msgstr "Unido" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Unlimited support" msgstr "Suporte Ilimitado" #. module: website #: view:website:website.publish_management msgid "Unpublish" msgstr "Despublicar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:209 #, python-format msgid "Upload an image from your computer" msgstr "Carregar uma imagem do seu computador" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:215 #, python-format msgid "Upload image without optimization" msgstr "Enviar imagem sem otimização" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:218 #, python-format msgid "Uploading..." msgstr "Enviando..." #. module: website #: field:website.menu,url:0 msgid "Url" msgstr "Url" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Various" msgstr "Vários" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Velour" msgstr "Velour" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:332 #, python-format msgid "Vertical flip" msgstr "Aleta Vertical" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Very Fast" msgstr "Muito Rápido" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Very Slow" msgstr "Muito Lento" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:158 #, python-format msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18 #, python-format msgid "View in frontend" msgstr "Ver em frontend" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:104 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: website #: view:website:website.aboutus msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "Somos uma equipe de pessoas apaixonadas, cujo objetivo é melhorar todo mundo\n                                       vida através de produtos disruptivos. Nós construímos grandes produtos para resolver o seu\n                                       problemas de negócios." #. module: website #: view:website:website.layout msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "Somos uma equipe de pessoas apaixonadas, cujo objetivo é melhorar todo mundo\n                             vida através de produtos disruptivos. Nós construímos grandes produtos para resolver o seu\n                             problemas de negócios." #. module: website #: view:website:website.contactus msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "Nós vamos fazer o nosso melhor para voltar para você o mais rapidamente possível." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18 #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: view:ir.actions.server:website.view_server_action_search_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website view:website:website.layout #: field:website.menu,website_id:0 #, python-format msgid "Website" msgstr "Site" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website msgid "Website Apps" msgstr "Aplicativos Web site" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage msgid "Website Homepage" msgstr "Site Homepage" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Menu do Site" #. module: website #: field:website.config.settings,website_name:0 msgid "Website Name" msgstr "Nome do Site" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post msgid "Website Partner Post and Thanks Demo" msgstr "Site Parceiro Correios e Agradecimentos Demonstração" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment msgid "Website Partners Comment Form" msgstr "Site Parceiros Comentário Forma" #. module: website #: field:ir.actions.server,website_path:0 msgid "Website Path" msgstr "Caminho do Site" #. module: website #: model:crm.case.section,name:website.salesteam_website_sales msgid "Website Sales" msgstr "Site de Vendas" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration #: view:website:website.view_website_form msgid "Website Settings" msgstr "Configurações do Site" #. module: website #: field:ir.actions.server,website_url:0 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_tutorial msgid "Website With Tutorial" msgstr "Site com Tutorial" #. module: website #: view:website.menu:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "Wenu do site" #. module: website #: field:ir.ui.view,website_meta_description:0 #: field:website.seo.metadata,website_meta_description:0 msgid "Website meta description" msgstr "Site descrição meta" #. module: website #: field:ir.ui.view,website_meta_keywords:0 #: field:website.seo.metadata,website_meta_keywords:0 msgid "Website meta keywords" msgstr "Site meta palavra-chave" #. module: website #: field:ir.ui.view,website_meta_title:0 #: field:website.seo.metadata,website_meta_title:0 msgid "Website meta title" msgstr "Site meta título" #. module: website #: view:website:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "Sites" #. module: website #: field:base.language.install,website_ids:0 msgid "Websites to translate" msgstr "Sites para traduzir" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Weight: 1.1 ounces" msgstr "Peso: 1,1 onças" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Weight: 1.2 ounces" msgstr "Peso: 1,2 onças" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:12 #, python-format msgid "Welcome to your website!" msgstr "Bemvindo ao seu site!" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Well" msgstr "Bem" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:89 #, python-format msgid "Well done, you created your homepage." msgstr "Muito bem, você criou sua homepage." #. module: website #: field:ir.ui.view,page:0 msgid "Whether this view is a web page template (complete)" msgstr "Se esta visão é um modelo de página web (completo)" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Which hardware does Odoo POS support?" msgstr "Qual hardware é compatível com o PDV Odoo?" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "While an internet connection is required to start the Point of\n" " Sale, it will stay operational even after a complete disconnection." msgstr "Enquanto uma conexão à Internet é necessária para iniciar o Ponto de\nVenda, ele vai ficar operacional, mesmo após uma desconexão completa." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "With Odoo's fully integrated software, you can easily manage your\n" " meetings, schedule business calls, create recurring meetings,\n" " synchronize your agenda and easily keep in touch with your colleagues,\n" " partners and other people involved in projects or business discussions." msgstr "Com o software totalmente integrado do Odoo, você pode facilmente gerenciar suas\nreuniões, chamadas de negócios programadas, criar reuniões recorrentes,\nsincronizar sua agenda e facilmente se manter em contato com seus colegas,\nparceiros e outras pessoas envolvidas em projetos ou discussões de negócios." #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "Faça uma simulação aqui a partir de um de seus clientes. As citações são um\n                                                     ótima maneira de construir a confiança em seus produtos ou serviços." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "Faça uma simulação aqui a partir de um de seus clientes. As citações são um\n                                             ótima maneira de construir a confiança em seus produtos ou serviços." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "Faça uma simulação aqui a partir de um de seus clientes. As citações são um\n                                 ótima maneira de construir a confiança em seus produtos ou serviços." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "Faça uma simulação aqui a partir de um de seus clientes. As citações são um\n                 ótima maneira de construir a confiança em seus produtos ou serviços." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or\n" " services. To be successful your content needs to be\n" " useful to your readers." msgstr "Escreva um ou dois parágrafos que descrevem o seu produto ou\n                             Serviços. Para ser bem sucedido o seu conteúdo precisa ser\n                             útil para os seus leitores." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product,\n" " services or a specific feature. To be successful\n" " your content needs to be useful to your readers." msgstr "Escreva um ou dois parágrafos descrevendo seu produto,\n                             serviços ou um recurso específico. Ser bem sucedido\n                             Seu conteúdo deve ser útil para os seus leitores." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Write one sentence to convince visitor about your message." msgstr "Escreva uma frase para convencer visitante sobre sua mensagem." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Write what the customer would like to know," msgstr "Faça o que o cliente gostaria de saber," #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Yellow Green" msgstr "Amarelo Verde" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Yes." msgstr "Sim." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Yeti" msgstr "Yeti" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:16 #, python-format msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "Você está prestes a entrar no modo de tradução." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:305 #, python-format msgid "You can cancel to return to the edition mode." msgstr "Você pode cancelar para retornar ao modo de edição." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "You'll be able to change the theme at anytime" msgstr "Você vai ser capaz de alterar o tema a qualquer momento" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:48 #: view:website:website.snippets #, python-format msgid "Your Banner Title" msgstr "Título do Seu Banner" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Your Website Title" msgstr "Título do Seu Site" #. module: website #: field:website,social_youtube:0 #: field:website.config.settings,social_youtube:0 msgid "Youtube Account" msgstr "Conta do Youtube" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302 #, python-format msgid "all" msgstr "todos" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "and evaluating the following expression:" msgstr "e avaliar a seguinte expressão:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:335 #, python-format msgid "border" msgstr "borda" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "customer for this feature." msgstr "recursos para este cliente" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22 #, python-format msgid "describing your page content" msgstr "descrevendo sua página de conteúdo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "don't worry" msgstr "não se preocupe" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "factory settings" msgstr "configurações de fábrica" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "feature, in clear words." msgstr "recurso, em palavras claras." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57 #, python-format msgid "how your page will be listed on Google" msgstr "como sua página será listada no Google" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:66 #, python-format msgid "http://openerp.com" msgstr "http://odoo.com" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:224 #, python-format msgid "http://openerp.com/logo.png" msgstr "http://odoo.com/logo.png" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "http://www.linkedin.com/company/odoo" msgstr "http://www.linkedin.com/company/odoo" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "http://www.linkedin.com/company/openerp" msgstr "http://www.linkedin.com/company/openerp" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ" msgstr "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "https://facebook.com/odoo" msgstr "https://facebook.com/odoo" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "https://facebook.com/openerp" msgstr "https://facebook.com/openerp" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "https://plus.google.com/+Odooapps" msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "https://plus.google.com/+openerp" msgstr "https://plus.google.com/+openerp" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "https://twitter.com/odooapps" msgstr "https://twitter.com/odooapps" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "https://twitter.com/openerp" msgstr "https://twitter.com/openerp" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg" msgstr "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg" #. module: website #: view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "https://youraccount.github.io" msgstr "https://youraccount.github.io" #. module: website #: view:website:website.info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "instância do Odoo, a" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "not what you want to show." msgstr "o que você não quer mostrar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:28 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:189 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44 #: view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings #, python-format msgid "or" msgstr "ou" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:4 #, python-format msgid "or Edit Master" msgstr "ou Editar Principal" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "or try another theme below." msgstr "ou tente outro tema abaixo." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "per month" msgstr "Por mês" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "rounded corner" msgstr "canto arredondado" #. module: website #: view:website:website.sitemap_index_xml msgid "sitemap-" msgstr "mapa do site-" #. module: website #: view:website:website.robots msgid "sitemap.xml" msgstr "sitemap.xml" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "style." msgstr "estilo." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37 #, python-format msgid "the classic Odoo interface" msgstr "a clássica interface Odoo" #. module: website #: field:website.converter.test.sub,name:0 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302 #, python-format msgid "unsaved changes will be lost." msgstr "alterações não salvas serão perdidas." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40 #, python-format msgid "using above suggested keywords" msgstr "usando palavras-chave sugeridas acima" #. module: website #: field:website.config.settings,website_id:0 msgid "website" msgstr "site" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "yes" msgstr "sim" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "your homepage" msgstr "sua página inicial" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:221 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378 #, python-format msgid "— or —" msgstr "— ou —" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:161 #, python-format msgid "← Previous" msgstr "← Anterior"