# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:16+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Despeses confirmades" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Línia de despesa" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "The accoutant reimburse the expenses" msgstr "El comptable reemborsa les despeses" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm msgid "Expenses waiting validation" msgstr "Despeses esperant validació" #. module: hr_expense #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "Date Confirmed" msgstr "Data confirmació" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "Esperant confirmació" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Canvia a esborrany" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm msgid "My expenses waiting validation" msgstr "Les meves despeses esperant validació" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all msgid "All expenses" msgstr "Totes les despeses" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" msgstr "Aprovat" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" msgstr "Refusar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Validation" msgstr "Validació" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "" "Determine if the product can be visible in the list of product within a " "selection from an HR expense sheet line." msgstr "" "Indiqueu si el producte pot ser visible a la llista de productes " "seleccionables dins d'una línia de full de despeses de recursos humans." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,ref:0 #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referència" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Certified honest and conform," msgstr "Certifica que les dades siguin certes," #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "Print HR expenses" msgstr "Imprimeix despeses RRHH" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" msgstr "Refusar despeses" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 msgid "The accoutant validates the sheet" msgstr "El comptable valida la fulla" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Compte analític" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveïdor" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 msgid "State" msgstr "Estat" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 msgid "Employee" msgstr "Empleat" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Qty" msgstr "Qtat." #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Total Price" msgstr "Preu total" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" msgstr "Alguns costos poden ser refacturats al client" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my msgid "My Expenses" msgstr "Les meves despeses" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 msgid "Sheet ID" msgstr "ID full" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "Reimburse expense" msgstr "Reemborsar despeses" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Diari forçat" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_new #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_new msgid "New Expenses Sheet" msgstr "Nova fulla de despeses" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" msgstr "Després de crear factura, reemborsar despeses" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "Reimbursement" msgstr "Reembors" #. module: hr_expense #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense msgid "Expense" msgstr "Despesa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Línies de despeses" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Employee encode all his expenses" msgstr "Empleat codifica totes les seves despeses" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturat" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Reimbursed" msgstr "Reintegrat" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Create Customer invoice" msgstr "Crea factura de client" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #. module: hr_expense #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " "especial!" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting data" msgstr "Dades comptabilitat" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Expense is approved." msgstr "Despesa està aprovada." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Import total" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Draft Expenses" msgstr "Despeses esborrany" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuari" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "HR Expenses" msgstr "Despeses RRHH" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "Date Validated" msgstr "Data validació" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Account Move" msgstr "Assentament" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "The employee validates his expense sheet" msgstr "L'empleat valida la seva fulla de despeses" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." msgstr "El gestor inmediat rebutja la fulla. Restablerta com esborrany." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" msgstr "Full de despeses" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced msgid "Expenses waiting payment" msgstr "Despeses esperant pagament" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft msgid "My Draft expenses" msgstr "Les meves despeses esborrany" #. module: hr_expense #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information msgid "Human Resources Expenses Tracking" msgstr "Seguiment de les despeses dels recursos humans" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Refactura" #. module: hr_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense Process" msgstr "Procés de despeses" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Other Info" msgstr "Altra info." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft msgid "Draft expenses" msgstr "Despeses esborrany" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" msgstr "Confirma despesa" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" msgstr "Aprova despesa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" msgstr "Aquest document ha d'anar datat i signat pel seu cobrament" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." msgstr "Despesa és rebutjada." #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preu unitat" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid msgid "Expenses waiting invoice" msgstr "Despeses esperant factura" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producte" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,name:0 msgid "Expense Sheet" msgstr "Full de despeses" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Quantitats" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" msgstr "Rebutjada" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can be Expensed" msgstr "Pot ser una despesa" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation User" msgstr "Validació usuari" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "(Date and signature)" msgstr "(Data i signatura)" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Short Description" msgstr "Descripció breu" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Creates supplier invoice." msgstr "Crea factura de proveïdor." #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 msgid "The direct manager approves the sheet" msgstr "El gestor inmediat aprova la fulla." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Expense is confirmed." msgstr "La despesa és confirmada." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 msgid "Expenses" msgstr "Despeses" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" msgstr "Refacturació"