# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:19+0000\n" "Last-Translator: mga (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned tasks" msgstr "Przypisane zadania" #. module: project #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 msgid "Tasks Process" msgstr "Proces zadań" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user." msgstr "Nowy tytuł zadania przydzielonego użytkownikowi" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 msgid "Change Remaining Hours" msgstr "Zmień liczbę pozostałych godzin" #. module: project #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task msgid "Close Task" msgstr "Zamknij zadanie" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Zadania projektu" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Otwórz wykonane zadania" #. module: project #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Godziny do zatwierdzenia" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #. module: project #: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0 #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Czas pozostały. Może być okresowo przeszacowany przez osobę przypisaną do " "zadania." #. module: project #: field:project.project,child_id:0 msgid "Subproject" msgstr "Podprojekt" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Członkowie projektu" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Zadania wg przydzieleń" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run msgid "My Running Projects" msgstr "Moje projekty w toku" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Przydzielone zadania" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,priority:0 msgid "Importance" msgstr "Ważność" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 msgid "Update" msgstr "Uaktualnij" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to." msgstr "Użytkownik, któremu chcesz przydzielić to zadanie." #. module: project #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task msgid "All Attachments" msgstr "Wszystkie załączniki" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Ustaw na oczekujące" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Definiuj wymagania i ustal planowane godziny." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types msgid "Task Types" msgstr "Typy zadań" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Zadania projektu" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Bardzo pilne" #. module: project #: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0 msgid "Validate" msgstr "Zatwierdź" #. module: project #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information msgid "" "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n" "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" " " msgstr "" "Moduł zarządzania projektami pozwalający prowadzić wielopoziomowe\n" "projekty, zadania, prace w zadaniach. Pozwala planować i zlecać zadania.\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog msgid "My Tasks in Progress" msgstr "Moje zadania w toku" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Ustaw jako szablon" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Projekt zadania" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: field:project.task.work,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Zadanie" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task." msgstr "" "Szacowany czas na zatwierdzenie pracy wykonanej przez użytkownika, któremu " "przydzieliłeś to zadanie." #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,notes:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Days" msgstr "Dni" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Analiza" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: view:project.project:0 #: field:project.task,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Task" msgstr "Rozpocznij zadanie" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft msgid "My Draft Tasks" msgstr "Moje projekty zadań" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." msgstr "" "Automatyczne zmienne dla nagłówka i stopki. Stosuj dokładnie tę samą notację." #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_header:0 msgid "Mail Header" msgstr "Magłówke wiadomości" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Zadanie wykonane" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Zadanie zostało wypełnione" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Przydziela zadanie innemu użytkownikowi" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Obliczone według sum czasów wykonanych zadań." #. module: project #: help:project.project,warn_customer:0 msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user." msgstr "" #. module: project #: field:project.project,category_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Konto analityczne" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Wykonane przez" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task msgid "All Tasks" msgstr "Wszystkie zadania" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planning" msgstr "Planowanie" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #. module: project #: field:project.project,partner_id:0 #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Planowane godziny" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Task: %(name)s" msgstr "Zadanie: %(name)s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Przywróć jako projekt" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations" msgstr "Przydziały" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." msgstr "Członek projektu. Nie stosowane w obliczeniach, tylko do informacji." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "My projects" msgstr "Moje projekty" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all msgid "All projects" msgstr "Wszystkie projekty" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "Ze stanu Projekt przechodzi w stan Otwarty" #. module: project #: wizard_view:project.task.delegate,init:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Przydzielone zadanie" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "Procent zadań zamkniętych do sumy zadań do wykonania." #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Opis nowego zadania" #. module: project #: help:project.project,notes:0 msgid "Internal description of the project." msgstr "Wewnętrzny opis projektu" #. module: project #: field:project.project,parent_id:0 msgid "Parent Project" msgstr "Projekt nadrzędny" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Obliczone jako: Czas spędzony + Czas pozostały" #. module: project #: field:project.task,type:0 #: field:project.task.type,name:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Weeks" msgstr "Tygodni" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog msgid "My Current Tasks" msgstr "Moje bieżące zadania" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project msgid "New Project" msgstr "Nowy projekt" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Średni" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 #: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Pozostałe godziny" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type msgid "Project task type" msgstr "Typ zadania" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Czas planowany" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Przebieg zadania" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Hours" msgstr "Godziny" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending msgid "My Pending Tasks" msgstr "Moje zadania oczekujące" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog msgid "Tasks in Progress" msgstr "Zadania w toku" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Zadania nieprzypisane" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Przydzielony tytuł" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project msgid "My Projects" msgstr "Moje projekty" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user." msgstr "" "Szacowany czas do zamknięcia tego zadania przez przydzielonego użytkownika." #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Szablon" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: project #: field:project.project,date_start:0 #: field:project.task,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data rozpoczęcia" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project #: view:project.project:0 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Dates" msgstr "Daty" #. module: project #: field:project.task,history:0 msgid "Task Details" msgstr "Szczegóły zadania" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger Invoice" msgstr "Wyzwól fakturę" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Projekty otwartych zadań" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "User: %(user_id)s" msgstr "Użytkownik: %(user_id)s" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Opóźnienie" #. module: project #: field:project.project,contact_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Przydziel" #. module: project #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main #: view:res.company:0 msgid "Project Management" msgstr "Projekty" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Spędzony czas" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks #: view:project.task:0 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Task type" msgstr "Typ zadania" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new msgid "New Task" msgstr "Nowe zadanie" #. module: project #: help:project.project,timesheet_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project's members" msgstr "Członkowie projektu" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0 msgid "After task is completed, Create its invoice." msgstr "Kiedy zadanie jest wypełnione, utwórz do niego fakturę." #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Obliczone jako: Czas przepracowany / Czas całkowity" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4 msgid "My Tasks" msgstr "Moje zadania" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Status: %(state)s" msgstr "Stan: %(state)s" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planned" msgstr "Planowane" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project." msgstr "Suma godzin wszystkich zadań związanych z tym projektem." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Przydzielone zadania" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Information" msgstr "Informacja" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Review" msgstr "Rewiduj" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #. module: project #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0 msgid "E-Mails" msgstr "E-maile" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger invoices from sale order lines" msgstr "Twórz faktury z pozycji zamówienia sprzedaży" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Low" msgstr "Niski" #. module: project #: field:project.project,manager:0 msgid "Project Manager" msgstr "Menedżer projektu" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,init,state:0 msgid "Pending" msgstr "Oczekiwanie" #. module: project #: field:project.task,state:0 msgid "Status" msgstr "Stan" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed." msgstr "" "Nowy stan twojego zadania. Oczekujące zostanie automatycznie otwarte kiedy " "przydzielone zadanie zostanie zamknięte." #. module: project #: field:res.company,project_time_mode:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Jednostka czasu w projekcie" #. module: project #: field:project.project,complete_name:0 #: field:project.project,name:0 msgid "Project Name" msgstr "Nazwa projektu" #. module: project #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0 msgid "Send Message" msgstr "Wyślij wiadomość" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Czas całkowity" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug msgid "Bug" msgstr "Błąd" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote msgid "Quotation" msgstr "Oferta" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task edition" msgstr "Edycja zadania" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the " "time estimated by the project manager and the real time to close the task." msgstr "" "Obliczone jako: Czas całkowity - Czas szacowany. Jest różnicą pomiędzy " "czasem szacowanym przez menedżera projektu, a rzeczywistym czasem do " "zamknięcia projektu." #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Otwarte zadanie" #. module: project #: field:project.project,timesheet_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Czas pracy" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Months" msgstr "Miesiące" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Kiedy zadanie jest wypełnione, to przechodzi w stan Wykonano." #. module: project #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "To ustala jednostkę czasu stosowaną w projekcie i zadaniach.\n" "Jeśli stosujesz karty czasu pracy dołączone do projektu (z modułu " "project_timesheet), to nie zapomnij ustawić odpowiedniej jednostki w " "ustawieniach pracowników." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" msgstr "Projekty użytkownika" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reactivate Project" msgstr "Reaktywuj projekt" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Pilne" #. module: project #: wizard_view:project.task.delegate,init:0 msgid "Delegate this task to a user" msgstr "Przydziel to zadanie użytkownikowi" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Przydzielono" #. module: project #: field:project.task,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data zamknięcia" #. module: project #: field:project.task,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Przypisano do" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Szacowany czas wykonania zadania. Zwykle ustalany przez menedżera projektu " "kiedy zadanie jest w stanie projektu." #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project." msgstr "" "Suma przepracowanych godzin we wszystkich zadaniach związanych z tym " "projektem." #. module: project #: help:project.task,project_id:0 msgid "" "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account " "linked to this project." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month msgid "Month works" msgstr "Praca miesięczna" #. module: project #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt msgid "Gantt Representation" msgstr "Reprezentacja Gantt" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" msgstr "Ostrzeż partnera" #. module: project #: field:project.project,state:0 msgid "State" msgstr "Stan" #. module: project #: field:project.task,name:0 msgid "Task summary" msgstr "Podsumowanie zadania" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" msgstr "Data początkowa: %(date_start)s" #. module: project #: help:project.project,category_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Połącz projekt z kontem analitycznym, jeśli chcesz zarządzać finansowaniem " "projektu. To pozwoli ci związać projekt z budżetem, planowaniem, analizą " "kosztów i przychodów, kartami czasu pracy itp." #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,init,state:0 msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0 #: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new msgid "Create a Task" msgstr "Utwórz zadanie" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "ID: %(task_id)s" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,state:0 msgid "In Progress" msgstr "W toku" #. module: project #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " "specjalnych !" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Reaktywuj" #. module: project #: field:project.task,parent_id:0 msgid "Parent Task" msgstr "Zadanie nadrzędne" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niski" #. module: project #: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0 msgid "Send mail to customer" msgstr "Wyślij wiadomość do klienta" #. module: project #: field:project.project,warn_manager:0 msgid "Warn Manager" msgstr "Ostrzeż menedżera" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining msgid "config.compute.remaining" msgstr "" #. module: project #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0 msgid "Quiet close" msgstr "Ciche zamknięcie" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,prefix:0 msgid "New title of your own task to validate the work done." msgstr "Nowy tytuł twojego zadania do zatwierdzenia wykkonanej pracy." #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Postęp (%)" #. module: project #: field:project.task,description:0 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0 msgid "Task invoice" msgstr "Faktura zadania" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open msgid "Projects Structure" msgstr "Struktura projektów" #. module: project #: wizard_view:project.task.delegate,init:0 msgid "Validation Task" msgstr "Zatwierdzanie zadania" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Praca wykonana" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Running" msgstr "Uruchomione" #. module: project #: help:project.project,parent_id:0 msgid "" "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked " "to project." msgstr "" "Jeśli masz [?] w nazwie, to oznacza, że nie przypisano do projektu konta " "analitycznego." #. module: project #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task msgid "Delegate Task" msgstr "Przydziel zadanie" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Project tasks" msgstr "Zadania projektów" #. module: project #: help:project.project,warn_manager:0 msgid "" "If you check this field, the project manager will receive a request each " "time a task is completed by his team." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz to pole, to menedżer projektu otrzyma zgłoszenie za każdym " "razem, gdy zadanie zostanie wypełnione przez zespół." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature msgid "New Feature" msgstr "Nowa funkcjonalność" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Wprowadź swoje godziny pracy" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Tytuł twojego zadania" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Zadanie projektu" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Przepracowane godziny" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Suma godzin" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project msgid "Template of Projects" msgstr "Szablon projektów" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.task,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Numeracja" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 msgid "" "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Nagłówek dodawany na początek wiadomości informującej klienta o zamknięciu " "zadania." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Partner Info" msgstr "Informacja o partnerze" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining msgid "Compute Remaining Hours" msgstr "Oblicz pozostałe godziny" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Stan zatwierdzenia" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error ! You can not create recursive projects." msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych projektów." #. module: project #: field:project.task,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Termin" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Przypisz do" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Podsumowanie pracy" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date_stop)s" msgstr "Data zakończenia: %(date_stop)s" #. module: project #: field:project.project,date_end:0 msgid "Expected End" msgstr "Spodziewany koniec" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Przydziel swoje zadania innemu użytkownikowi" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" msgstr "Stopka wiadomości" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open msgid "Running projects" msgstr "Bieżące projekty" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My project's planning" msgstr "Planowanie mojego projektu" #. module: project #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets" msgstr "Karty czasu pracy" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline msgid "My Task's Deadlines" msgstr "Moje terminy" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree msgid "Public Notes" msgstr "Uwagi ogólne" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" msgstr "Konsola projektu" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information msgid "Board for project users" msgstr "Konsola dla użytkowników projektu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_pipeline_user msgid "Pipeline of tasks" msgstr "Przepływ zadań" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Planning" msgstr "Moje planowania" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" msgstr "Moje konta do fakturowania" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project_manager #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project_manager msgid "Project Manager Dashboard" msgstr "Konsola Menedżera projektów" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Deadlines" msgstr "Moje terminy" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "User's timesheets" msgstr "Karty czasu pracy użytkownika" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "Project manager board" msgstr "Konsola Menedżera projektu" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree msgid "My Open Tasks" msgstr "Moje otwarte zadania" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Moja konsola" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My tasks board" msgstr "Konsola moich zadań" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My user's pipeline" msgstr "Moje przepływy zadań" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Timesheet" msgstr "Moja karta czasu pracy" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree_month msgid "Tasks finished by project (this month)" msgstr "Zadania zakończone wg projektów (ten miesiąc)" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree msgid "Tasks Closed by Project and User" msgstr "Zadania zamknięte wg projektu i użytkownika" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree_month msgid "Tasks finished by project and user (this month)" msgstr "Zakończone zadania wg projektu i użytkownika (ten miesiąc)" #. module: project #: field:report.project.task,hours_effective:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Efektywne godziny" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Zadania wg użytkownika i projektu" #. module: project #: field:report.project.task,task_closed:0 #: field:report.project.task.user,task_closed:0 msgid "Task Closed" msgstr "Zadania zamknięte" #. module: project #: view:report.project.task:0 msgid "Tasks by Project" msgstr "Zadania wg projektu" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information msgid "Sales Management - Reporting" msgstr "Sprzedaż - Raportowanie" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks by Project and User" msgstr "Zadania wg projektu i użytkownika" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_63 msgid "This Month" msgstr "W tym miesiącu" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks by projects and users" msgstr "Zadania wg projektów i użytkowników" #. module: project #: field:report.project.task,closing_days:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Avg Closing Delay" msgstr "Śred. opóźnienie" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task #: view:report.project.task:0 msgid "Tasks by project" msgstr "Zadania wg projektu" #. module: project #: field:report.project.task,hours_delay:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Śred. Efekt. Plan." #. module: project #: field:report.project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree msgid "Tasks Closed by Project" msgstr "Zamknięte zadania wg projektu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.task.user.pipeline.open:0 msgid "Tasks by User" msgstr "Zadania wg użytkownika" #. module: project #: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0 msgid "No Task" msgstr "Brak zadań" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information msgid "Report on tasks by user for projects" msgstr "Raport zadań wg użytkowników" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_report_timesheet_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_timesheet_task_user msgid "Timesheet / Task Hours Per Month" msgstr "Karta czasu pracy / Czasy zadań na miesiąc" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_57 msgid "Reporting" msgstr "Raportowanie" #. module: project #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information msgid "" "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users." msgstr "" "Pokaże statystykę zadań wg użytkownika na projekt do sprawdzania przepływu " "użytkownika." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_closed_task_board msgid "Task Closed Within Past 15 Days" msgstr "Zadania zamknięte w ostatnich 15stu dniach" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0 #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0 msgid "Task Hours" msgstr "Godziny zadania" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0 msgid "Task Number" msgstr "Numer zadania" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_timesheet_task_user msgid "report.timesheet.task.user" msgstr "" #. module: project #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month" msgstr "Raport godzin kart/zadań wg miesięcy" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0 msgid "Task Progress" msgstr "Postęp zadania" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_closed_task msgid "Closed Task Report" msgstr "Raport zamkniętych zadań" #. module: project #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0 msgid "Timesheet Hours" msgstr "Godziny karty czasu pracy" #. module: project #: view:report.closed.task:0 msgid "Closed Tasks" msgstr "Zadania zamknięte"