# German translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-26 12:12+0000\n" "Last-Translator: Felix Schubert \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-27 05:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: mail #: view:mail.followers:0 msgid "Followers Form" msgstr "Follower Formular" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract msgid "publisher_warranty.contract" msgstr "publisher_warranty.contract" #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_id:0 #: field:mail.message,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Von" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Message Details" msgstr "Details Nachricht" #. module: mail #: help:mail.mail,email_to:0 msgid "Message recipients" msgstr "Mitteilung Empfänger" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,default:0 msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "Standardmässig aktiviert, wenn Sie folgen." #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: view:mail.mail:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: mail #: help:mail.compose.message,body:0 #: help:mail.message,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "Automatisch bereinigter HTML Inhalt" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_name:0 msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Der Name des E-Mail Alias, z.B. 'Jobs' für das E-Mail Konto " "" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:0 msgid "Compose Email" msgstr "Email schreiben" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132 #, python-format msgid "Add them into recipients and followers" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Body" msgstr "Textkörper" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Show messages to read" msgstr "Ungelesene Nachrichten anzeigen" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_from:0 #: help:mail.message,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "" "E-Mail Adresse des Absenders. Dieses Feld wird ausgefüllt, wenn aufgrund " "eingehender E-Mails keine automatische Zuordnung eines Partners möglich ist." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "E-Mail Assistent" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23 #, python-format msgid "Add others" msgstr "Andere hinzufügen" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.group,message_unread:0 #: field:mail.thread,message_unread:0 #: field:res.partner,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262 #, python-format msgid "show" msgstr "Anzeigen" #. module: mail #: help:mail.group,group_ids:0 msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "" "Mitglieder dieser Gruppe werden automatisch als Follower hinzugefügt. " "Beachten Sie das diese Ihre Nachrichteneinstellungen auch selbständig " "bearbeiten können." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:869 #, python-format msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Wollen Sie diese Nachricht wirklich löschen?" #. module: mail #: view:mail.message:0 #: field:mail.notification,read:0 msgid "Read" msgstr "Gelesen" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Search Groups" msgstr "Gruppen suchen" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:156 #, python-format msgid "followers" msgstr "Followers" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:726 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Zugriff verweigert" #. module: mail #: help:mail.group,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " "kanban views." msgstr "" "Bild mittlerer Größe der Gruppe. Es wird automatisch auf 128x128px " "heruntergerechnet unter Beibehaltung der Seitenverhältnisse. Benutzen Sie " "dieses Feld für Formulare oder in Kanban Ansichten." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:194 #, python-format msgid "Uploading error" msgstr "Upload Fehler" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_support msgid "Support" msgstr "Unterstützung" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:727 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "Der gewünschte Vorgang kann aufgrund Sicherheitsbeschränkungen nicht " "ausgeführt werden. Bitte kontaktieren Sie den System Administrator.\n" "\n" "(Dokumenten Typ: %s, Vorgang: %s)" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Thread" msgstr "Beitrag" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37 #, python-format msgid "Open the full mail composer" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37 #, python-format msgid "ò" msgstr "ò" #. module: mail #: field:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "Alias Domain" msgstr "Alias Domain" #. module: mail #: field:mail.group,group_ids:0 msgid "Auto Subscription" msgstr "Automatischer Gruppenbeitritt" #. module: mail #: field:mail.mail,references:0 msgid "References" msgstr "Referenzen" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188 #, python-format msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group msgid "Discussion group" msgstr "Diskussionsgruppe" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:83 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95 #, python-format msgid "uploading" msgstr "hochladen" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52 #, python-format msgid "more." msgstr "mehr." #. module: mail #: help:mail.compose.message,type:0 #: help:mail.message,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Nachrichtentyp: E-Mail für E-mailnachricht, Mitteilung für Systemnachricht, " "Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträgen von Benutzern." #. module: mail #: help:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Storniert" #. module: mail #: field:mail.mail,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:36 #, python-format msgid "
You have been invited to follow %s.
" msgstr "
Sie wurden eingeladen %s. zu folgen
" #. module: mail #: help:mail.group,message_unread:0 #: help:mail.thread,message_unread:0 #: help:res.partner,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln." #. module: mail #: field:mail.group,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Bild mittlerer Größe" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds msgid "To: me" msgstr "Private Nachrichten" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,name:0 msgid "Message Type" msgstr "Mitteilung Typ" #. module: mail #: field:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" msgstr "Autom. Löschen" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12 #: view:mail.group:0 #, python-format msgid "Unfollow" msgstr "Nicht mehr folgen" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:261 #, python-format msgid "show one more message" msgstr "zeige weitere Nachricht" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:71 #: code:addons/mail/res_users.py:79 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ungültige Aktion!" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25 #, python-format msgid "User img" msgstr "Benutzer img" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: view:mail.mail:0 #: view:mail.message:0 msgid "Emails" msgstr "E-Mails" #. module: mail #: field:mail.followers,partner_id:0 msgid "Related Partner" msgstr "zugehöriger Partner" #. module: mail #: help:mail.group,message_summary:0 #: help:mail.thread,message_summary:0 #: help:res.partner,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im " "html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können." #. module: mail #: help:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "" "The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any " "incoming email that does not reply to an existing record will cause the " "creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Das OpenERP Objekt des Datenmodells, auf das sich die Alias Einstellung " "bezieht. Sämtliche eingehenden E-Mails, die keine Antwort auf einen bereits " "bestehenden Vorgang ist, erzeugt einen neuen Datensatz (z.B. Projekt " "Aufgabe)." #. module: mail #: field:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "Relation field" msgstr "" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "System notification" msgstr "System Benachrichtigung" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner #: view:mail.mail:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff msgid "Organizer" msgstr "Verantwortlicher" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subject:0 #: field:mail.message,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. module: mail #: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Partner" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_from:0 #: field:mail.mail,email_from:0 #: field:mail.message,email_from:0 msgid "From" msgstr "Von" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: view:mail.message.subtype:0 msgid "Email message" msgstr "E-Mail Nachricht" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "base.config.settings" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Send" msgstr "Senden" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:152 #, python-format msgid "No followers" msgstr "Keine Followers" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: view:mail.followers:0 #: field:mail.group,message_follower_ids:0 #: field:mail.thread,message_follower_ids:0 #: field:res.partner,message_follower_ids:0 #, python-format msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Archive" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:94 #, python-format msgid "Delete this attachment" msgstr "Diesen Anhang löschen" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:227 #: view:mail.mail:0 #, python-format msgid "Reply" msgstr "Antworten" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:154 #, python-format msgid "One follower" msgstr "Ein Follower" #. module: mail #: field:mail.compose.message,type:0 #: field:mail.message,type:0 msgid "Type" msgstr "Art" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "Email" msgstr "E-Mail Adresse" #. module: mail #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0 msgid "Mail Group" msgstr "Nachrichten Gruppe" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Comments and Emails" msgstr "Kommentare und E-Mails" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "Default Values" msgstr "Standardeinstellungen" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:100 #, python-format msgid "%s has joined the %s network." msgstr "%s ist dem %s Netzwerk beigetreten." #. module: mail #: help:mail.group,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Kleines Bild für diese Gruppe. Es wird automatisch auf eine Größe von " "64x64px reduziert, unter Beibehaltung des Formats. Benutzen Sie dieses Feld " "überall dort, wo sie es als Grafik benötigen können." #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 #: field:mail.message,partner_ids:0 msgid "Recipients" msgstr "Empfänger" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127 #, python-format msgid "<<<" msgstr "<<<" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43 #, python-format msgid "Write to the followers of this document..." msgstr "Die Follower dieses Dokuments benachrichtigen" #. module: mail #: field:mail.group,group_public_id:0 msgid "Authorized Group" msgstr "Berechtigte Gruppe" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Join Group" msgstr "Gruppe beitreten" #. module: mail #: help:mail.mail,email_from:0 msgid "Message sender, taken from user preferences." msgstr "Absender, aus den Benutzereinstellungen" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:39 #, python-format msgid "
You have been invited to follow a new document.
" msgstr "" "
Sie wurden eingeladen Follower eines neuen Dokuments zu werden.
" #. module: mail #: field:mail.compose.message,parent_id:0 #: field:mail.message,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "Übergeordnete Nachricht" #. module: mail #: field:mail.compose.message,res_id:0 #: field:mail.followers,res_id:0 #: field:mail.message,res_id:0 #: field:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "zugehörige Dokumenten-ID" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds msgid "" "

\n" " No private message.\n" "

\n" " This list contains messages sent to you.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Keine private Nachricht\n" "

\n" " Diese Liste beinhaltet, die an Sie gesendeten " "Nachrichten.\n" "

\n" " " #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_rd msgid "R&D" msgstr "R&D" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61 #, python-format msgid "/web/binary/upload_attachment" msgstr "Copy text \t /web/binary/upload_attachment" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "E-Mail Thread" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:226 #, python-format msgid "Move to Inbox" msgstr "In den Eingang verschieben" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165 #, python-format msgid "Re:" msgstr "Re:" #. module: mail #: field:mail.compose.message,to_read:0 #: field:mail.message,to_read:0 msgid "To read" msgstr "ungelesen" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:79 #, python-format msgid "" "You may not create a user. To create new users, you should use the " "\"Settings > Users\" menu." msgstr "" "Sie können keinen neuen Benutzer anlegen. Um einen neuen Benutzer anzulegen " "benutzen Sie bitte das Menu \"Einstellungen > Benutzer\"." #. module: mail #: help:mail.followers,res_model:0 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Model of the followed resource" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286 #, python-format msgid "like" msgstr "gefällt mir" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.mail:0 #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44 #, python-format msgid "Share with my followers..." msgstr "Teilen mit eigenen Followern" #. module: mail #: field:mail.notification,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "" "Only the invited followers can read the\n" " discussions on this group." msgstr "" "Nur eingeladene Follower können die\n" " Diskussionen in dieser Gruppe lesen." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" msgstr "ir.ui.menu" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Has attachments" msgstr "enthält Anhänge" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "on" msgstr "am" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:916 #, python-format msgid "" "The following partners chosen as recipients for the email have no email " "address linked :" msgstr "" "Die folgenden Partner wurden als Empfänger dieser E-Mail ausgewählt, haben " "jedoch keine E-Mail Adresse hinterlegt:" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Ein Python Dictionary, das ausgewertet wird, wenn neue Datensätze für dieses " "Alias angelegt werden." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "" "Partner, die benachrichtigt wurden, dass diese E-Mail ihnen zugestellt wurde." #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to " "you\n" " as well as information related to documents or people " "you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Gute Arbeit!Ihr Posteingang ist leer.\n" "

\n" " Ihr Posteingang enthält private Nachrichten oder E-" "Mails\n" " als auch Informationen zu Dokumenten oder Benutzern, \n" " denen Sie folgen.\n" "

\n" " " #. module: mail #: field:mail.mail,notification:0 msgid "Is Notification" msgstr "ist Ankündigung" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:170 #, python-format msgid "Compose a new message" msgstr "Eine neue Nachricht anlegen" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Send Now" msgstr "Sofort senden" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:71 #, python-format msgid "" "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias." msgstr "" "Die E-Mail konnte nicht versendet werden, bitte legen Sie eine " "Absenderadresse oder ein Alias an." #. module: mail #: help:res.users,alias_id:0 msgid "" "Email address internally associated with this user. Incoming emails will " "appear in the user's notifications." msgstr "" "Die E-Mail Adresse des Benutzers. Eingehende E-Mails werden in den " "Benachrichtigungen des Benutzers anzgeigt." #. module: mail #: field:mail.group,image:0 msgid "Photo" msgstr "Bild" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:173 #: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.wizard.invite:0 #, python-format msgid "or" msgstr "oder" #. module: mail #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: help:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "Benutzer die diese Nachricht positiv finden" #. module: mail #: help:mail.group,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this group. New emails received will " "automatically create new topics." msgstr "" "Die E-Mail Adresse die mit dieser Gruppe verbunden ist. Durch neue E-Mails " "werden automatisch neue Themenbeiträge erstellt." #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Email Search" msgstr "Suche E-Mail" #. module: mail #: field:mail.compose.message,child_ids:0 #: field:mail.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "Kommentare" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "Owner" msgstr "E-Mail Konto Inhaber" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users msgid "Users" msgstr "Benutzer" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: field:mail.mail,mail_message_id:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.notification,message_id:0 #: field:mail.wizard.invite,message:0 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #. module: mail #: help:mail.followers,res_id:0 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Id of the followed resource" msgstr "Id der verfolgten Ressource" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body:0 #: field:mail.message,body:0 msgid "Contents" msgstr "Inhalte" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "Aliase" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,description:0 msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "" #. module: mail #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: field:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "Bewertungen" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. module: mail #: help:mail.compose.message,starred:0 #: help:mail.message,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.group,public:0 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Notification" msgstr "Benachrichtigung" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:585 #, python-format msgid "Please complete partner's informations" msgstr "Bitte vervollständingen Sie den Partner Datensatz" #. module: mail #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Add Followers" msgstr "Follower hinzufügen" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Followers of selected items and" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "Record Thread ID" msgstr "Aufzeichnung Diskussion ID" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root msgid "My Groups" msgstr "Meine Gruppen" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal " "contact.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Es wurde keine Nachricht gefunden und auch keine " "Mitteilung gesendet.\n" " \n" " Klicken Sie auf E-Mail schreiben, um eine Nachricht zu " "verfassen. Diese\n" " Mitteilung wird per E-Mail gesendet, wenn es sich um " "einen internen Kontakt handelt.\n" " \n" " " #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: field:mail.mail,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Outgoing" msgstr "Postausgang" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "All feeds" msgstr "Alle Feeds" #. module: mail #: help:mail.compose.message,record_name:0 #: help:mail.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "Bezeichnung kommt vom verbundenen Vorgang." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications #: field:mail.compose.message,notification_ids:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.message,notification_ids:0 #: view:mail.notification:0 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #. module: mail #: view:mail.alias:0 msgid "Search Alias" msgstr "Alias suchen" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Optionale ID eines Themenstrangs dem alle eingehenden Nachrichten zugeordnet " "werden, auch wenn auf sie nicht geantwortet wird. Wenn gesetzt, verhindert " "dies die Anlage neuer Datensätze vollständig." #. module: mail #: help:mail.message.subtype,name:0 msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new " "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "Nachrichten Subtyp ist ein spezieller Nachrichtentyp, vor allem für System-" "Meldungen. Zum Beispiel kann es eine Benachrichtigung bezüglich eines neuen " "Datensatzes (Neu) oder einer geänderten Bearbeitungsstufe geben. \r\n" "Nachrichten Subtypen ermöglichen demnach genau zu bestimmen, welche " "Meldungen Benutzer auf Ihrer Anzeigetafel sehen wollen." #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "by" msgstr "durch" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices msgid "Best Sales Practices" msgstr "Bewährte Verkaufspraxis" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Selected Group Only" msgstr "Nur die ausgewählte Gruppe" #. module: mail #: field:mail.group,message_is_follower:0 #: field:mail.thread,message_is_follower:0 #: field:res.partner,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ist ein Follower" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: view:mail.mail:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Messages Search" msgstr "Nachrichten Suche" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 #: field:mail.message,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34 #, python-format msgid "Post" msgstr "Senden" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterte Filter..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107 #, python-format msgid "To:" msgstr "An:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:175 #, python-format msgid "Write to my followers" msgstr "Nachricht an meine Follower" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Berechtigungsgruppen" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,default:0 msgid "Default" msgstr "Standard" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:260 #, python-format msgid "show more message" msgstr "Mehr Nachrichten anzeigen" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:228 #, python-format msgid "Mark as Todo" msgstr "Als zu erledigen markieren" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "Einladungsassistent" #. module: mail #: field:mail.group,message_summary:0 #: field:mail.thread,message_summary:0 #: field:res.partner,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype_id:0 #: field:mail.followers,subtype_ids:0 #: field:mail.message,subtype_id:0 #: view:mail.message.subtype:0 msgid "Subtype" msgstr "Subtyp" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group Form" msgstr "Gruppen Formular" #. module: mail #: field:mail.compose.message,starred:0 #: field:mail.message,starred:0 #: field:mail.notification,starred:0 msgid "Starred" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262 #, python-format msgid "more messages" msgstr "mehr Nachrichten" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13 #, python-format msgid "Following" msgstr "Folgen" #. module: mail #: sql_constraint:mail.alias:0 msgid "" "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" msgstr "" "Dieses E-Mail Alias wird leider schon verwendet, bitte wählen Sie eine " "eindeutige Bezeichnung" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Besitzer, der als Folge des Empfangs einer E-Mails an diesen Alias " "​​erstellt wurde. Wenn dieses Feld nicht ausgefüllt wird, wird das System " "versuchen, den richtigen Besitzer auf der Basis des Absenders zu finden oder " "das Administrator-Konto verwenden, wenn kein System-Benutzer für diese " "Adresse gefunden wird." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52 #, python-format msgid "And" msgstr "und" #. module: mail #: field:mail.compose.message,message_id:0 #: field:mail.message,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "Nachricht-ID" #. module: mail #: help:mail.group,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the group, limited to " "1024x1024px." msgstr "Diese Feld enthält das Bild der Gruppe, beschränkt auf 1024x1024px." #. module: mail #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0 #: view:mail.mail:0 #: field:mail.message,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #. module: mail #: field:mail.compose.message,record_name:0 #: field:mail.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "Nachrichten Name" #. module: mail #: field:mail.mail,email_cc:0 msgid "Cc" msgstr "CC" #. module: mail #: help:mail.notification,starred:0 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "Followers of" msgstr "Follower von" #. module: mail #: help:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" "Dauerhafte Löschung dieser E-Mail nach dem Versand, um Platz zu sparen" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds msgid "Discussion Group" msgstr "Diskussionsgruppe" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224 #, python-format msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "Diskussionen" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11 #, python-format msgid "Follow" msgstr "Folgen" #. module: mail #: field:mail.group,name:0 msgid "Name" msgstr "Name" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees msgid "Whole Company" msgstr "Gesamtes Unternehmen" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:116 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "and" msgstr "und" #. module: mail #: help:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "RTF/HTML Nachricht" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Creation Month" msgstr "Monat Erstellung" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272 #, python-format msgid "Compose new Message" msgstr "Eine neue Nachricht verfassen" #. module: mail #: field:mail.group,menu_id:0 msgid "Related Menu" msgstr "Zugehöriges Menu" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #. module: mail #: field:mail.mail,email_to:0 msgid "To" msgstr "An" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "Benachrichtigter Partner" #. module: mail #: help:mail.group,public:0 msgid "" "This group is visible by non members. Invisible groups can add " "members through the invite button." msgstr "" "Diese Gruppe ist für alle sichtbar. Versteckte Gruppen könnnen Mitglieder " "mit dem Einladungsbutton hinzufügen." #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_board msgid "Board meetings" msgstr "Vorstandssitzungen" #. module: mail #: constraint:mail.alias:0 msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "" "Ungültiger Ausdruck, es muss als literales Python Dictionary definiert " "werden, z.B. \"{'field': 'value'}\"" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "Aliased Model" msgstr "Aliase Modell" #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 #: help:mail.message,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Eindeutige Identifikation der Nachricht" #. module: mail #: field:mail.group,description:0 #: field:mail.message.subtype,description:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "Beleg Follower" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35 #, python-format msgid "Remove this follower" msgstr "Follower löschen" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Never" msgstr "Niemals" #. module: mail #: field:mail.mail,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Ausgehender Mailserver" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:920 #, python-format msgid "Partners email addresses not found" msgstr "Partner E-Mail Adressen wurden nicht gefunden" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #. module: mail #: field:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text Contents" msgstr "Rich-Text Inhalt" #. module: mail #: help:mail.compose.message,to_read:0 #: help:mail.message,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "" #. module: mail #: help:res.partner,notification_email_send:0 msgid "" "Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds." msgstr "" "Wählen Sie in welchen Fällen Sie E-Mails erhalten wollen, wenn Sie neue " "Feeds erhalten." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups msgid "Join a group" msgstr "Gruppe beitreten" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds msgid "" "

\n" " No message in this group.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Keine Nachrichten in dieser Gruppe\n" "

\n" " " #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:195 #, python-format msgid "Please, wait while the file is uploading." msgstr "Bitte warten, während die Datei hochgeladen wird." #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "" "This group is visible by everyone,\n" " including your customers if you " "installed\n" " the portal module." msgstr "" "Diese Gruppe ist für alle sichtbar.\n" " auch für Ihre Kunden, wenn sie das\n" " das Portal Modul installiert haben." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:225 #, python-format msgid "Set back to Todo" msgstr "Auf zu Erledigen setzen" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113 #, python-format msgid "this document" msgstr "dieses Dokument" #. module: mail #: field:mail.compose.message,filter_id:0 msgid "Filters" msgstr "Filter" #. module: mail #: field:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Receive Feeds by Email" msgstr "Feeds per E-Mail erhalten" #. module: mail #: help:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, " "enter the domain name here." msgstr "" "Wenn Sie eine \"Catch-All\" E-Mail Domain eingerichtet haben, die mit Ihrem " "OpenERP Server verknüpft ist, tragen Sie hier den Domain Namen ein." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message #: field:mail.group,message_ids:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.thread,message_ids:0 #: field:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126 #, python-format msgid "others..." msgstr "andere ..." #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "Zu Erledigen" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: field:mail.alias,alias_name:0 #: field:mail.group,alias_id:0 #: field:res.users,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Postausgang" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notification_ids:0 #: help:mail.message,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "" "Technisches Feld für Benachrichtigungen. Zum Zugriff auf zu " "benachrichtigenden Partner verwenden Sie 'notified_partner_ids'." #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main msgid "Messaging" msgstr "Nachrichten" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: field:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #. module: mail #: help:mail.followers,subtype_ids:0 msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "" #. module: mail #: help:mail.group,message_ids:0 #: help:mail.thread,message_ids:0 #: help:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Nachrichten- und Kommunikations-Historie" #. module: mail #: help:mail.mail,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "Nachricht Referenzen, wie z. B. Kennungen von vorherigen Nachrichten" #. module: mail #: field:mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "Schreibmodus" #. module: mail #: field:mail.compose.message,model:0 #: field:mail.followers,res_model:0 #: field:mail.message,model:0 #: field:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "zugehöriges Dokumenten-Modell" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:287 #, python-format msgid "unlike" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.compose.message,author_id:0 #: help:mail.message,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" "Verfasser der Mitteilung. Wenn nicht gesetzt kann die E-Mail Absenderadresse " "keinem Partner zugeordnet werden." #. module: mail #: help:mail.mail,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "CC Nachrichten Empfänger" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_domain:0 msgid "Alias domain" msgstr "Alias Domain" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Supportserver aufgetreten." #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Private" msgstr "Privat" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark " "some\n" " as todo. From this menu, you can process all your " "todo.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Keine zu erledigenden Nachrichten\n" "

\n" " Wenn Sie die Nachrichten in Ihrem Posteingang " "bearbeiten, können Sie diese als\n" " zu erledigen markieren. Mit diesem Menu können " "sie alle zu erledigenden Nachrichten bearbeiten.\n" "

\n" " " #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Delivery Failed" msgstr "Auslieferung gescheitert" #. module: mail #: field:mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Additional contacts" msgstr "Weitere Kontakte" #. module: mail #: help:mail.compose.message,parent_id:0 #: help:mail.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies msgid "HR Policies" msgstr "HR Richtlinien" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Emails only" msgstr "Nur E-Mails" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58 #, python-format msgid "File" msgstr "Datei" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63 #, python-format msgid "Please complete partner's informations and Email" msgstr "" "Bitte vervollständigen Sie die Partnerinformationen und E-Mailadresse" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "E-Mail Aliases" #. module: mail #: field:mail.group,image_small:0 msgid "Small-sized photo" msgstr "Miniaturansicht" #. module: mail #: help:mail.mail,reply_to:0 msgid "Preferred response address for the message" msgstr "Bevorzugte Antwortadresse für diese Nachricht"