# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * board # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-18 02:54+0000\n" "Last-Translator: Rafael Sales \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14692)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Year " msgstr " Ano " #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create msgid "Menu Create" msgstr "Criar Menu" #. module: board #: view:board.menu.create:0 msgid "Menu Information" msgstr "Menu de Informação" #. module: board #: view:res.users:0 msgid "Latest Connections" msgstr "Últimas Conexões" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log created in last month" msgstr "Log criado no mês passado" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form msgid "Administration Dashboard" msgstr "Painel de administração" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupado Por..." #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log created in current year" msgstr "Log criado no ano corrente" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board msgid "Board" msgstr "Painel" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_name:0 msgid "Menu Name" msgstr "Nome do Menu" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Weekly Global Activity" msgstr "Atividade Global Semanal" #. module: board #: field:board.board.line,name:0 msgid "Title" msgstr "Título" #. module: board #: field:res.log.report,nbr:0 msgid "# of Entries" msgstr "# de Entradas" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log created in current month" msgstr "Log criado no mês atual" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Monthly Activity per Document" msgstr "Atividade Mensal por Documento" #. module: board #: view:board.board:0 msgid "Configuration Overview" msgstr "Visão Geral da Configuração" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form msgid "Dashboard Definition" msgstr "Definição do Painel" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree msgid "User Connections" msgstr "Conexões de Usuário" #. module: board #: field:res.log.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log Analysis" msgstr "Análise de Logs" #. module: board #: field:res.log.report,res_model:0 msgid "Object" msgstr "Objeto" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: board #: field:board.board,line_ids:0 msgid "Action Views" msgstr "Ver ações" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_res_log_report msgid "Log Report" msgstr "Relatório de Logs" #. module: board #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46 #, python-format msgid "Please Insert Dashboard View(s) !" msgstr "Por favor insira Visões de Painel" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: board #: view:board.menu.create:0 msgid "Create Menu For Dashboard" msgstr "Criar menu para painel" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board_line msgid "Board Line" msgstr "Linha do Painel" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_parent_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Menu Superior(pai)" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Mês-1 " #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: board #: view:board.board:0 msgid "Users" msgstr "Usuários" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: board #: help:board.board.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of " "board lines." msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de linhas de painel." #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: board #: view:board.board:0 #: field:board.board,name:0 #: field:board.board.line,board_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #. module: board #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "Erro de Usuário!" #. module: board #: field:board.board.line,action_id:0 msgid "Action" msgstr "Ação" #. module: board #: field:board.board.line,position:0 msgid "Position" msgstr "Posição" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action msgid "Home Page" msgstr "Página Inicial" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree msgid "Latest Activities" msgstr "Últimas Atividades" #. module: board #: selection:board.board.line,position:0 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. module: board #: field:board.board,view_id:0 msgid "Board View" msgstr "Ver quadro" #. module: board #: selection:board.board.line,position:0 msgid "Right" msgstr "Direita" #. module: board #: field:board.board.line,width:0 msgid "Width" msgstr "Largura" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month " msgstr " Mês " #. module: board #: field:board.board.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: board #: view:board.board:0 #: view:board.menu.create:0 msgid "Create Menu" msgstr "Criar Menu" #. module: board #: field:board.board.line,height:0 msgid "Height" msgstr "Altura" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create msgid "Create Board Menu" msgstr "Criar menu do quadro" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: board #: view:board.menu.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: board #: view:board.board:0 msgid "Dashboard View" msgstr "Ver painel" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuração" #~ msgid "Publish a note" #~ msgstr "Publicar uma nota" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Nota" #~ msgid "Dashboard main module" #~ msgstr "Módulo do painel principal" #~ msgid "board.board" #~ msgstr "board.board" #~ msgid "board.note" #~ msgstr "board.note" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View!" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Open Dashboard" #~ msgstr "Abrir painel" #~ msgid "Note type" #~ msgstr "Tipo de nota" #~ msgid "Base module for all dashboards." #~ msgstr "Módulo base para todos painéis." #~ msgid "board.note.type" #~ msgstr "board.note.type" #~ msgid "board.board.line" #~ msgstr "board.board.line" #~ msgid "Dashboards" #~ msgstr "Painéis" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Assunto" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor/a" #~ msgid "Note Type" #~ msgstr "Tipo da Nota" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Filtros Extendidos..."