# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # # Translators: # danimaribeiro , 2015 # FIRST AUTHOR , 2014 # francisco alexandre bezerra da silva , 2015 # grazziano , 2016 # Luiz Carlos de Lima , 2015 # Mateus Lopes , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-03 22:32+0000\n" "Last-Translator: grazziano \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: project #: field:res.partner,task_count:0 msgid "# Tasks" msgstr "# Tarefas" #. module: project #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "# de Dias" #. module: project #: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of Tasks" msgstr "# de Tarefas" #. module: project #: code:addons/project/project.py:360 code:addons/project/project.py:380 #: code:addons/project/project.py:703 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "

\n" " Click to start a new project.\n" "

\n" " Projects are used to organize your activities; plan\n" " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n" " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n" " private projects (My Todos) or customer ones.\n" "

\n" " You will be able collaborate with internal users on\n" " projects or invite customers to share your activities.\n" "

\n" " " msgstr "

\nClique para iniciar um novo projeto.\n

\nProjetos são utilizados para organizar suas atividades; planejar\ntarefas, acompanhar incidentes, faturar horas trabalhadas. Você pode definir\nprojetos internos (P&D, Melhoria no Processo de Vendas),\nprojetos pessoais (Meus A Fazer) ou para clientes.\n

\nVocê poderá colaborar com os projetos de usuários internos\nou convidar clientes para compartilhar suas atividades.\n

\n " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action msgid "" "

\n" " Click to add a new tag.\n" "

\n" " " msgstr "

\nClique para adicionar um novo marcador.\n

\n " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "

\n" " Click to add a stage in the task pipeline.\n" "

\n" " Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue.\n" "

\n" " " msgstr "

\nClique para adicionar um estágio na linha de tarefas.\n

\nDefina os passos que serão utilizados no projeto na criação\nda tarefa, até o fechamento da mesma ou do incidente.\nEstes estágios serão usados para monitorar o progresso na\nresolução de uma tarefa ou incidente.\n

\n " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "

\n" " Odoo's project management allows you to manage the pipeline\n" " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n" " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\nGerenciamento de projetos do Odoo permite que você gerencie a linha \nde tarefas, a fim de fazer as coisas de forma eficiente. você pode\nacompanhar o progresso, discutir sobre as tarefas, anexar documentos, etc.\n

\n " #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage" msgstr "Um estado de tarefa kanban indica uma situação especial que a afeta:\n * Normal é a situação padrão\n * Bloqueada indica que algo está impedindo o progresso da tarefa\n * Pronta para o próximo estágio indica que a tarefa está pronta para ser enviada para o próximo estágio" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Accept Emails From" msgstr "Aceitar E-mails de" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Add a Description..." msgstr "Adicione uma Descrição..." #. module: project #: view:project.task.type:project.task_type_edit msgid "Add a description..." msgstr "Adicionar uma descrição ..." #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Administration" msgstr "Administração" #. module: project #: field:project.project,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Apelido" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" msgstr "Modelo de Apelido" #. module: project #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allow task delegation" msgstr "Permitir delegação de tarefa" #. module: project #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." msgstr "Permite calcular estimativas de tempo em tarefas." #. module: project #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Allows you to compute work on tasks." msgstr "Permite calcular o trabalho nas tarefas." #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." msgstr "Permite delegar tarefas a outros usuários." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Análise" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy" msgstr "Adicionar este projeto em outro utilizando a hierarquia de contas analíticas" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Atribuir para" #. module: project #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Assignation Date" msgstr "Data da Atribuição" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Assignation Month" msgstr "Atribuição Mensal" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "Tarefas Atribuídas" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Atribuído a" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,user_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Assigned to" msgstr "Atribuída para" #. module: project #: code:addons/project/project.py:212 #, python-format msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #. module: project #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Média Plan.-Efi." #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "Por responsável" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer msgid "By Reviewer" msgstr "Por revisor" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "VERIFIQUE: " #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "VERIFICAR: %s" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Cancel Project" msgstr "Cancelar Projeto" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." msgstr "Categoria da tarefa do projeto, incidente, ..." #. module: project #: code:addons/project/project.py:921 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "Tarefa filha ainda aberta.\nPor favor cancele ou finalize a tarefa filha primeiro." #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Close Project" msgstr "Fechar Projeto" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #. module: project #: field:project.project,color:0 field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Índice de Cores" #. module: project #: view:project.task.type:project.task_type_search msgid "Common" msgstr "Comum" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "Calculado como diferença de tempo estimado pelo gerente de projetos e o tempo real para concluir a tarefa." #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Calculado como: Tempo Gasto + Tempo Restante" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Calculado usando a soma do trabalho realizado na tarefa." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Configure Project" msgstr "Configurar Projeto" #. module: project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_01 msgid "Contact's suggestion" msgstr "Sugestão do contato" #. module: project #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Contract/Analytic" msgstr "Contrato/Analítico" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data de Criação" #. module: project #: field:project.category,create_uid:0 #: field:project.config.settings,create_uid:0 #: field:project.project,create_uid:0 field:project.task,create_uid:0 #: field:project.task.delegate,create_uid:0 #: field:project.task.type,create_uid:0 field:project.task.work,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: project #: field:project.category,create_date:0 #: field:project.config.settings,create_date:0 #: field:project.project,create_date:0 #: field:project.task.delegate,create_date:0 #: field:project.task.type,create_date:0 field:project.task.work,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "Fluxo Cumulativo" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project field:project.task,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project #: help:project.project,message_last_post:0 #: help:project.task,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data da última mensagem para o registro." #. module: project #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Assign" msgstr "Dias para Atribuir" #. module: project #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dias para Fechar" #. module: project #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Prazo Limite" #. module: project #: field:project.task.type,case_default:0 msgid "Default for New Projects" msgstr "Padrão para Novos Projetos" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Horas de Atraso" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Delegate" msgstr "Delegar" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Delegated Task" msgstr "Tarefa delegada" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Tarefas Delegadas" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Título Delegado" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Delegado para" #. module: project #: code:addons/project/project.py:938 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "É necessário especificar o usuário delegado" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Delegated tasks" msgstr "Tarefas delegadas" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Delegation" msgstr "Delegar Responsabilidade" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_kanban #: view:project.task:project.view_task_kanban msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design msgid "Design" msgstr "Design" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project_kanban msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: project #: selection:project.task.delegate,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Concluído por" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_kanban msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. module: project #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Horas Efetivas" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Email Alias" msgstr "Apelido de E-mail" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Data Final" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater than task start-date" msgstr "Erro! A data final deve ser maior do que a data inicial da tarefa" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas." #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date." msgstr "Erro! A data inicial do projeto precisa ser menor que a data final." #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "Tempo estimado para você validar o trabalho concluído pelo usuário para quem você atribuir esta tarefa" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "Tempo Estimado para o usuário concluir esta tarefa a ele atribuída" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "Tempo estimado para efetuar a tarefa, geralmente ajustado pelo Gerente do Projeto quando a tarefa está no estado Provisório." #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" msgstr "Experimento" #. module: project #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Extended Filters" msgstr "Filtros Ampliados" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Informações Adicionais" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" msgstr "Solicitação de recurso" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Folded in Kanban View" msgstr "Dobrado na visão Kanban" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "Siga este projeto para acompanhar automaticamente os eventos associados às tarefas e incidentes deste projeto." #. module: project #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Gantt View" msgstr "Visualização Gantt" #. module: project #: field:project.config.settings,module_sale_service:0 msgid "Generate tasks from sale orders" msgstr "Gerar tarefas a partir de pedidos de vendas" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir a lista de Projetos." #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "Dá a ordem da sequencia quando mostrar uma lista de tarefas." #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Helpdesk & Support" msgstr "Helpdesk e Suporte" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "High" msgstr "Alta" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "Histórico de Tarefas" #. module: project #: help:project.project,message_summary:0 help:project.task,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões kanban." #. module: project #: help:project.project,privacy_visibility:0 msgid "" "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n" "- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n" " see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n" " see all tasks or issues\n" "- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n" " if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n" " them or by someone of their company\n" "- Employees Only: employees see all tasks or issues\n" "- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if portal\n" " is activated, portal users see the followed tasks or issues." msgstr "Detém visibilidade das tarefas ou incidentes que pertencem ao projeto atual:\n- Público: toda a gente vê tudo; Se portal é ativado, os usuários do portal\n    ver todas as tarefas ou incidentes; Se portal anônimo é ativado, os visitantes\n    ver todas as tarefas ou incidentes\n- Portal (Portal disponível somente se estiver instalado): funcionários vêem tudo;\n    Se portal é ativado, os usuários do portal ver as tarefas ou incidentes seguido por\n    eles ou por alguém da sua empresa\n- Somente Funcionários: funcionários podem ver todas as tarefas ou incidentes\n- Só Seguidores: funcionários podem ver apenas as tarefas seguidas ou incidentes; Se portal\n    é ativado, os usuários do portal ver as tarefas ou incidentes seguidos." #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Horas Gastas" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Horas para Validar" #. module: project #: field:project.category,id:0 field:project.config.settings,id:0 #: field:project.project,id:0 field:project.task,id:0 #: field:project.task.delegate,id:0 field:project.task.history,id:0 #: field:project.task.history.cumulative,id:0 field:project.task.type,id:0 #: field:project.task.work,id:0 field:report.project.task.user,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: help:project.project,message_unread:0 help:project.task,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 msgid "" "If checked, this contract will be available in the project menu and you will" " be able to manage tasks or track issues" msgstr "Se marcado, este contrato estará disponível no menu do projeto e você poderá gerenciar tarefas e acompanhar incidentes" #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá você oculte o projeto sem removê-lo." #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "Se uma tarefa tem um progresso de 99.99% você deve fechar a tarefa se foi concluída, ou reavaliar o prazo" #. module: project #: help:project.task.type,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "Se você marcar este campo, este estágio será proposto por padrão em cada novo projeto. Isto não irá associar este estágio a projetos existentes." #. module: project #: selection:project.project,state:0 selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Em Andamento" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Incoming Emails create" msgstr "E-mails recebidos criam" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Horas Planejadas Inicialmente" #. module: project #: help:project.project,alias_id:0 msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "E-mail interno associado a este projeto. E-mails recebidos serão automaticamente sincronizados com tarefas (ou opcionalmente incidentes se o Rastreador de Incidentes estiver instalado)" #. module: project #: code:addons/project/project.py:201 #, python-format msgid "Internal project: all employees can access" msgstr "Projeto Interno: Todos funcionários podem acessar" #. module: project #: code:addons/project/project.py:171 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ação Inválida!" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" msgstr "Faturar horas trabalhadas em incidentes" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: project #: view:project.category:project.project_category_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Versão do Incidente" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Situação Kanban" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form msgid "Last Message" msgstr "Última Mensagem" #. module: project #: field:project.project,message_last_post:0 #: field:project.task,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data da última mensagem" #. module: project #: field:project.task,write_date:0 msgid "Last Modification Date" msgstr "Data da Última Modificação" #. module: project #: field:project.task,date_last_stage_update:0 #: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0 msgid "Last Stage Update" msgstr "Última Atualização de Estágio" #. module: project #: field:project.category,write_uid:0 #: field:project.config.settings,write_uid:0 field:project.project,write_uid:0 #: field:project.task,write_uid:0 field:project.task.delegate,write_uid:0 #: field:project.task.type,write_uid:0 field:project.task.work,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: project #: field:project.category,write_date:0 #: field:project.config.settings,write_date:0 #: field:project.project,write_date:0 field:project.task.delegate,write_date:0 #: field:project.task.type,write_date:0 field:project.task.work,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: project #: help:project.config.settings,module_pad:0 msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n" "-This installs the module pad." msgstr "Permite personalizar a empresa que a instalação Pad deve ser usado para conectar-se a novos pads (por exemplo: http://etherpad.com/).\n-Instala o módulo pad." #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on" " projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "Associe este projeto a uma conta analítica se precisar gestão financeira nos projetos com análise de orçamentos, planejamento, custo e retorno, planilha de tempo em projetos, etc." #. module: project #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Log work activities on tasks" msgstr "Registrar atividades de trabalho nas tarefas" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixo" #. module: project #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Manage time estimation on tasks" msgstr "Gerencia estimativas de tempo em tarefas" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Gerente" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Member" msgstr "Membro" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #. module: project #: field:project.project,message_ids:0 field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: project #: help:project.project,message_ids:0 help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "My Projects" msgstr "Meus Projetos" #. module: project #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "My Task" msgstr "Minhas Tarefas" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "My Tasks" msgstr "Minhas Tarefas" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "New" msgstr "Novo" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: view:project.task:project.view_task_search_form msgid "New Mail" msgstr "Novo E-mail" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "New Project Based on Template" msgstr "Novo Projeto Baseado no Modelo" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Descrição de Nova Tarefa" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "Nova situação da sua tarefa. Pendente irá reabrir automaticamente quando a tarefa atribuída for concluída" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "Novo título de tarefa atribuído ao usuário" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Não é uma Tarefa Modelo" #. module: project #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Anotações" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "Número de Dias para Abrir a tarefa" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Número de Dias para concluir a tarefa" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" msgstr "Número de documentos anexados" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Open" msgstr "Aberto" #. module: project #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu msgid "Open Project Menu" msgstr "Menu de Projetos Abertos" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Other Info" msgstr "Outras informações" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Prazo Ultrapassado" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Tarefas Atrasadas" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Parent" msgstr "Superior" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Tarefas Pai" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: selection:project.project,state:0 selection:project.task.delegate,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "Percentual de tarefas concluidas em relação ao total das tarefas a realizar" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Horas Planejadas" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Tempo Planejado" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Planning" msgstr "Planejamento" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1228 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "Por favor exclua o projeto vinculado a esta conta primeiro." #. module: project #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Privacy / Visibility" msgstr "Privacidade / Visibilidade" #. module: project #: code:addons/project/project.py:202 #, python-format msgid "Private project: followers Only" msgstr "Projeto privado: Apenas seguidores" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,project_id:0 field:project.task.delegate,project_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Projeto" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Project Management" msgstr "Gestão de Projetos" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Gerente do Projeto" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Membros do Projeto" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Project Name" msgstr "Nome do Projeto" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_kanban msgid "Project Settings" msgstr "Configurações do Projeto" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Project Stages" msgstr "Estágios do Projeto" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Project Task Delegate" msgstr "Atribuíção de Tarefas de Projeto" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Trabalho da Tarefa do Projeto" #. module: project #: view:project.task:project.view_project_task_graph #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph msgid "Project Tasks" msgstr "Tarefas do Projeto" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Unidade de Tempo do Projeto" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Tarefa do Projeto" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "Membros do projeto são usuários que podem acessar as tarefas relacionadas a este projeto" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Tarefas do projeto" #. module: project #: code:addons/project/project.py:401 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_gantt #: field:project.task.type,project_ids:0 view:res.company:project.task_company #, python-format msgid "Projects" msgstr "Projetos" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" "-This installs the module project_issue." msgstr "Fornece gerenciamento de incidentes/erros em projetos.\n-Isto Instala o módulo project_issue." #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" "-This installs the module project_issue_sheet." msgstr "Fornece suporte de quadro de horários para a gestão de incidentes/erros no projeto.\n-Instala o módulo project_issue_sheet." #. module: project #: code:addons/project/project.py:200 #, python-format msgid "Public project" msgstr "Projeto Público" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Re-open project" msgstr "Reabrir projeto" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Pronto para o próximo estágio" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" msgstr "Registrar planilha de tempo por tarefa" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "Recolocar a descrição da tarefa na tarefa do usuário" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Remaining" msgstr "Restante" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_tree2 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Horas Restantes" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_kanban #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Tempo Restante" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Reset as Project" msgstr "Reiniciar como Projeto" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: project #: field:project.task,reviewer_id:0 #: field:report.project.task.user,reviewer_id:0 msgid "Reviewer" msgstr "Revisor" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "Pesquisar Projeto" #. module: project #: field:project.project,sequence:0 field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüência" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Set as Template" msgstr "Definir como Modelo" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "Especificação" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task:project.view_task_tree2 msgid "Spent Hours" msgstr "Horas Gastas" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,stage_id:0 field:project.task.history,type_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search #: field:report.project.task.user,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Estágio" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Estágio Alterado" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Nome do Estágio" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Estágio alterado" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Stages" msgstr "Estágios" #. module: project #: view:project.task.type:project.task_type_search msgid "Stages common to all projects" msgstr "Estágios comuns para todos os projetos" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data de Início" #. module: project #: field:project.project,state:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:report.project.task.user,state:0 msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "A Soma das horas planejas de todas as tarefas relacionadas a este projeto e seus projetos filho." #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "Soma de horas gastas com todas as tarefas relacionadas a este projeto e projetos filho." #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "A soma do total de horas de todas as tarefas relacionadas para este projeto e seus projetos filho." #. module: project #: field:project.project,message_summary:0 #: field:project.task,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Support" msgstr "Suporte" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act #: view:project.category:project.project_category_form_view #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: view:project.config.settings:project.view_config_settings #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task.history,task_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" msgstr "Atividades da Tarefa" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned msgid "Task Assigned" msgstr "Tarefa Atribuida" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Tarefa Bloqueada" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Tarefa Criada" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "Atribuição de Tarefas" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task msgid "Task Delegation" msgstr "Delegação de Tarefa" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe msgid "Task Pipe" msgstr "Tarefa de Tubulação" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready msgid "Task Ready for Next Stage" msgstr "Tarefa Pronta para o Próximo Estágio" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:project.task_type_edit #: view:project.task.type:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "Estágios de Tarefas" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Estágio da Tarefa Alterado" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" msgstr "Estágios da Tarefa" #. module: project #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Sumário da Tarefa" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task.work:project.view_task_work_form #: view:project.task.work:project.view_task_work_tree msgid "Task Work" msgstr "Tarefas em execução" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Tarefa bloqueada" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task created" msgstr "Tarefa criada" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Task summary..." msgstr "Resumo da tarefa..." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Task's Analysis" msgstr "Análise das Tarefas" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" msgstr "Trabalho de Tarefas em Tarefas" #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project_kanban #: field:project.project,task_count:0 #: view:project.task:project.view_task_calendar #: view:project.task:project.view_task_gantt #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task:project.view_task_tree2 #: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "Análise de Tarefas" #. module: project #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "Estágio de Tarefas" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Tarefas por usuário e projeto" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Team" msgstr "Equipe" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Modelo" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project msgid "Templates of Projects" msgstr "Modelos de Projetos" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Testando" #. module: project #: help:project.project,alias_model:0 msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "O tipo de documento criado no recebimento de e-mail pelo apelido de e-mail do projeto" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "" "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n" "-This installs the module project_timesheet." msgstr "Isso permite que você transfira as entradas em tarefas definidas para Gerenciamento de Projetos para as entradas da linha de quadro de horários especial data e do usuário para, com o efeito de criar, editar e excluir qualquer maneiras.\n-Este Instala o project_timesheet módulo." #. module: project #: help:project.config.settings,module_sale_service:0 msgid "" "This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply method 'Manufacture'.\n" "-This installs the module sale_service." msgstr "Este recurso cria automaticamente tarefas de projeto de produtos de serviços em ordens de venda. Mais precisamente, as tarefas são criadas para as linhas de adjudicação de contratos com o produto do tipo 'Serviço', método de aquisição \"sob encomenda\", eo método de fornecimento 'Fabricação'.\n-Este Instala o sale_service módulo." #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "O campo é calculado automaticamente e tem a mesma aparência que um campo lógico 'ativo': Se a tarefa está vinculada a um modelo ou projeto inativo, estará oculto a menos que seja solicitado especificamente." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "Este relatório permite analisar o desempenho de seus projetos e usuários. Você pode analisar a quantidade de tarefas, as horas gastas comparadas com as planejadas, o número médio de dias para abrir e fechar uma tarefa, etc." #. module: project #: help:project.task.type,fold:0 msgid "" "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that " "stage to display." msgstr "Este estágio fica dobrado na visão kanban quando não tem nenhum registro para mostrar neste estágio" #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "Changing the unit will only impact new entries." msgstr "Isto irá definir a unidade de medida usada nos projetos e tarefas. A alteração só terá efeito em novas entradas. " #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "Isto irá ajustar a unidade de medida utilizada nos projetos e tarefas.\nSe você usa planilhas de horas vinculadas com projetos (módulo project_timesheet), não esqueça de configurar a unidade de medida correta nos seus colaboradores." #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "Estimativa de Tempo em Tarefas" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Tempo Gasto" #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "Tabela de horas trabalhadas para ajustar o gráfico de Gantt" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "Título para sua tarefa de validação" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "Para faturar ou configurar o faturamento e opções de renovação, vá para o contrato relacionado:" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: project #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Horas Totais" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Tempo total" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "Tempo total restante, pode ser re-estimado periodicamente pelo executor da tarefa" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" msgstr "Acompanhar incidentes e erros" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Unassigned" msgstr "Não atribuída" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Tarefas não atribuídas" #. module: project #: field:project.project,message_unread:0 field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens Não Lidas" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" msgstr "Usabilidade" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Use Tasks" msgstr "Utilize as Tarefas" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" msgstr "Usar o Bloco de Notas colaborativo nas tarefas" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "E-mail do Usuário" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "Usuário para o qual quer associar esta tarefa:" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Estado de validação" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Validation Task" msgstr "Validação da tarefa" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Validation Task Title" msgstr "Título da Tarefa de Validação" #. module: project #: code:addons/project/project.py:435 code:addons/project/project.py:921 #: code:addons/project/project.py:1228 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Atenção!" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Trabalho concluído" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Resumo do trabalho" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Tempo de Trabalho" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Working Time Progress (%)" msgstr "Progresso do Tempo de Trabalho (5)" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" msgstr "Unidade de Tempo de Trabalho" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload msgid "Workload" msgstr "Carga de trabalho" #. module: project #: code:addons/project/project.py:172 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the " "project." msgstr "Não é possível excluir um projeto que contenha tarefas. É possível tanto excluir todas as tarefas do projeto e então excluir o projeto ou desativar o projeto." #. module: project #: code:addons/project/project.py:435 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s'!" msgstr "Você precisa atribuir membros para o projeto '%s'!" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Título da Sua Tarefa" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "_Delegate" msgstr "_Delegar" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_kanban msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "or" msgstr "ou" #. module: project #: code:addons/project/project.py:878 #, python-format msgid "tasks" msgstr "tarefas" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 #: field:project.project,task_ids:0 msgid "unknown" msgstr "desconhecido"