# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_blog # # Translators: # Paolo Valier, 2016 # FIRST AUTHOR , 2014 # Paolo Valier, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-04 14:52+0000\n" "Last-Translator: Paolo Valier\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid " " msgstr " " #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "×" msgstr "×" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid ", referenced in Google." msgstr "" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "" ";\n" " You can review titles, keywords and descriptions of all blogs at once." msgstr ";\nè possibile rivedere i titoli, le parole chiave e le descrizioni di tutti gli articoli in un solo momento." #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post msgid "" "

\n" " Click to create a new blog post.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Fai click per creare un nuovo articolo per il blog.\n

\n " #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "
\n" " \n" "

\n" " Emails are broken.\n" "

\n" " Emails make me waste my time. But I need them.\n" " Given the importance that emails have in our lives,\n" " it's incredible it's still one of the only software\n" " areas that did not evolve in the past 20 years!\n" "

\n" " Reading my inbox is the most unproductive task I do\n" " on a daily basis. I have to spend one full hour a\n" " day to process my emails. All the junk flows in the\n" " same inbox; spams, information that doesn't matter,\n" " quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n" " of the hour, only 10 emails actually requested an\n" " answer from me. With a good tool, I could have done\n" " my job in 10 minutes!\n" "

\n" "
\n" "
\n" "

\n" " At Odoo, we build tools to bring productivity to\n" " enterprises. As emails and information flows are one of\n" " the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n" " this.\n" "

\n" " To disrupt emails, you need more than just another user\n" " interface. We need to rethink the whole communication flow.\n" "

\n" "

The Communication Mechanism of Odoo

\n" "

\n" " Here are the ideas behing the Odoo communication tools:\n" "

\n" " \n" "
\n" "\n" msgstr "" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "

\n" " New Features Launched\n" "

\n" "

\n" " To add to an already comprehensive set of Odoo\n" " features, a website content management system (CMS\n" " or WMS) has been developed and a beta release is\n" " available from today, 31st January 2014.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n" " building your company's website and selling your products\n" " online easy'. So how true is this statement?\n" "

\n" " \"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n" " zero to trading online quicker than ever before,” Stuart\n" " Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n" " integration partner, OpusVL, explains. “The investment\n" " required to have a fully automated business system is\n" " dramatically reduced, enabling the small and medium\n" " enterprise to compete at a level of functionality and\n" " performance previously reserved for the big IT investors.\"\n" "

\n" "
\n" "

\n" " \"Finally, the leading edge is being brought to the masses.\n" " It will now be the turn of the big players to catch up to\n" " the superior technologies of the SME.\"\n" "

\n" "
\n" "

\n" " \"This is another clever and highly disruptive move by\n" " Odoo,which will force other technology providers to\n" " take another look at the value they are providing to ensure\n" " that their 'solutions' can still compete.\"\n" "

\n" " \"Odoo now competes on many fronts, with no real\n" " competition out there to knock them off the top spot.\n" " With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n" " systems,it only elevates their position as one of the leading\n" " lights in the open source revolution. It will be at least 5\n" " years before another ERP or CMS provider will be able to\n" " compete at this level due to the technology currently\n" " employed by most industry providers.\"\n" "

\n" "

Adding to industry leading technology

\n" "

\n" " Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n" " content in-line, enabling you to see exactly what you are\n" " changing and ensure your changes suit the context.\n" "

\n" " However, unlike other web content management systems, it\n" " fully integrates into the back-end database. This means\n" " that when you edit a product description, image or price,\n" " it updates the product database in real time, providing a\n" " true self-service window into the business.\n" "

\n" " This provides a single source of data for your company and\n" " removes the need to create offline synchronisation between\n" " website and product database.\n" "

\n" " As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n" " 3, the latest industry standard for rapid development of\n" " multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n" " integrated with many web tools and works across all devices\n" " by default.\n" "

\n" "
\n" "\n" msgstr "" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:211 #, python-format msgid "A new post %s has been published on the %s blog." msgstr "Un nuovo articolo %s è stato pubblicato sul blog %s." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "About us" msgstr "Chi siamo" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:66 #, python-format msgid "Add Another Block" msgstr "Aggiungi un altro Blocco" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:18 #, python-format msgid "Add Content" msgstr "Aggiungi Contenuto" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Archives" msgstr "Archivio" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search #: field:blog.post,author_id:0 field:blog.post,create_uid:0 msgid "Author" msgstr "Autore" #. module: website_blog #: field:blog.post,author_avatar:0 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: website_blog #: field:blog.post,background_image:0 msgid "Background Image" msgstr "Immagine di Sfondo" #. module: website_blog #: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search field:blog.post,blog_id:0 msgid "Blog" msgstr "Blog" #. module: website_blog #: field:blog.blog,name:0 msgid "Blog Name" msgstr "Nome del Blog" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search #: field:blog.post.history,post_id:0 #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post msgid "Blog Post" msgstr "Articolo" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:37 #, python-format msgid "Blog Post Created" msgstr "Articolo Creato" #. module: website_blog #: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_form #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post_history msgid "Blog Post History" msgstr "Storico del Post" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/controllers/main.py:305 #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:133 #, python-format msgid "Blog Post Title" msgstr "Titolo Articolo" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_list #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_wiki msgid "Blog Posts" msgstr "Articoli" #. module: website_blog #: field:blog.blog,subtitle:0 view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form msgid "Blog Subtitle" msgstr "Sottotitolo Blog" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag msgid "Blog Tag" msgstr "Tag Blog" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_tags #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog_tag msgid "Blog Tags" msgstr "Tag Blog" #. module: website_blog #: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_list #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog msgid "Blogs" msgstr "Blog" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2 msgid "Building your company's website and selling your products online easy." msgstr "Costruire il sito della tua azienda e vendere i tuoi prodotti facilmente." #. module: website_blog #: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "Change Cover" msgstr "Modifica Copertina" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:33 #, python-format msgid "Click Continue to create the blog post." msgstr "Fai click su Continua per creare l'articolo." #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:212 #, python-format msgid "Click here to access the post." msgstr "Fai click qui per accedere all'articolo." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Click on \"Content\" on the top menu to write your first blog post." msgstr "Fai click su \"Contenuti\" nel menu in alto per scrivere il tuo primo articolo." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:46 #, python-format msgid "Click on this area and set a catchy title for your blog post." msgstr "Fai click in quest'area e scrivi un titolo accattivante per il tuo articolo." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:88 #, python-format msgid "Click the Save button to record changes on the page." msgstr "Fai click sul bottone Salva per salvare le modifiche alla pagina." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:102 #, python-format msgid "Close Tutorial" msgstr "Chiudi Tutorial" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Contact us" msgstr "Contattaci" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search field:blog.post,content:0 #: field:blog.post.history,content:0 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:39 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:32 #, python-format msgid "Create Blog Post" msgstr "Crea Articolo" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:8 #, python-format msgid "Create a blog post" msgstr "Crea un articolo" #. module: website_blog #: field:blog.blog,create_uid:0 field:blog.post.history.show_diff,create_uid:0 #: field:blog.tag,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: website_blog #: field:blog.blog,create_date:0 field:blog.post,create_date:0 #: field:blog.post.history.show_diff,create_date:0 #: field:blog.tag,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Creato il" #. module: website_blog #: field:blog.post.history,create_date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_last_post:0 help:blog.post,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data dell'ultimo messaggio postato per questo record" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:80 #, python-format msgid "Delete the block" msgstr "Cancella il blocco" #. module: website_blog #: field:blog.blog,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: website_blog #: field:blog.post.history.show_diff,diff:0 msgid "Diff" msgstr "Differenze" #. module: website_blog #: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff_values msgid "Difference" msgstr "Differenza" #. module: website_blog #: field:mail.message,path:0 msgid "Discussion Path" msgstr "Percorso Discussione" #. module: website_blog #: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_tree msgid "Document History" msgstr "Cronologia Documento" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:59 #, python-format msgid "Drag & Drop a Block" msgstr "Trascina e rilascia un blocco" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:73 #, python-format msgid "Drag & Drop a block" msgstr "Trascina e rilascia un blocco" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:74 #, python-format msgid "Drag this block and drop it below the image block." msgstr "Trascina il blocco e rilascialo sotto il blocco immagine." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:60 #, python-format msgid "Drag this block and drop it in your page." msgstr "Trascina questo blocco e rilascialo nella pagina." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Follow us" msgstr "Seguici" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_follower_ids:0 #: field:blog.post,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:81 #, python-format msgid "" "From this toolbar you can move, duplicate or delete the selected zone. Click" " on the garbage can image to delete the block. Or click on the Title and " "delete it." msgstr "Da questa toolbar puoi muovere, duplicare o eliminare le zone selezionate. Clicca sull'immagine del cestino per eliminare un blocco. Oppure clicca sul Titolo ed eliminalo." #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: website_blog #: field:blog.post,history_ids:0 msgid "History" msgstr "Storico" #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_summary:0 help:blog.post,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Contiene il riepilogo Chatter (numero di messaggi, ...). Questa sintesi è direttamente in formato HTML, al fine di essere inserita nelle viste kanban." #. module: website_blog #: field:blog.blog,id:0 field:blog.post,id:0 field:blog.post.history,id:0 #: field:blog.post.history.show_diff,id:0 field:blog.tag,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1 msgid "Ideas behing the Odoo communication tools." msgstr "Idee dietro agli strumenti di comunicazione di Odoo." #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_unread:0 help:blog.post,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione" #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2 msgid "Integrating your CMS and E-Commerce" msgstr "Integrando CMS ed E-Commerce" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_is_follower:0 field:blog.post,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "È un Follower" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search #: field:blog.post,write_uid:0 msgid "Last Contributor" msgstr "Ultimo collaboratore" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_last_post:0 field:blog.post,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data Ultimo Messaggio" #. module: website_blog #: field:blog.post,write_date:0 msgid "Last Modified on" msgstr "Data di ultima modifica" #. module: website_blog #: field:blog.blog,write_uid:0 field:blog.post.history,write_uid:0 #: field:blog.post.history.show_diff,write_uid:0 field:blog.tag,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Ultima modifica di" #. module: website_blog #: field:blog.blog,write_date:0 field:blog.post.history,write_date:0 #: field:blog.post.history.show_diff,write_date:0 field:blog.tag,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Ultima modifica il" #. module: website_blog #: help:blog.post,history_ids:0 msgid "Last post modifications" msgstr "Ultime modifiche all'articolo" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "Latest Posts" msgstr "Ultimi Articoli" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:52 #, python-format msgid "Layout Your Blog Post" msgstr "Disponi Articoli del Blog" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:67 #, python-format msgid "Let's add another block to your post." msgstr "Aggiungiamo un altro blocco al tuo articolo." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:12 #, python-format msgid "Let's go through the first steps to write beautiful blog posts." msgstr "Muoviamo i primi passi che ti aiuteranno a scrivere degli ottimi articoli per il tuo blog." #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_ids:0 field:blog.post,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_ids:0 help:blog.post,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Storico messaggi e comunicazioni" #. module: website_blog #: field:blog.post.history,create_uid:0 msgid "Modified By" msgstr "Modificato Da" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form field:blog.tag,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:11 #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:25 #: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:11 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "New Blog Post" msgstr "Nuovo Articolo" #. module: website_blog #: view:website:website.layout model:website.menu,name:website_blog.menu_news msgid "News" msgstr "Notizie" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "No blog post yet." msgstr "Nessun articolo presente." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "No keywords defined!" msgstr "Nessuna parola chiave definita!" #. module: website_blog #: field:blog.post,visits:0 msgid "No of Views" msgstr "Numero di Visualizzazioni" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:9 #, python-format msgid "Not Published" msgstr "Non Pubblicato" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "Not published" msgstr "Non pubblicato" #. module: website_blog #: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1 msgid "Odoo, email" msgstr "Odoo, email" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Our Blogs" msgstr "I nostri Blog" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_related_page_history msgid "Page History" msgstr "Cronologia pagina" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_history msgid "Page history" msgstr "Cronologia pagina" #. module: website_blog #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page_history msgid "Pages history" msgstr "Cronologia pagine" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Participate on our social stream." msgstr "Partecipa al nostro canale social." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:34 #: view:website:website_blog.blog_post_complete #, python-format msgid "Post" msgstr "Pubblica" #. module: website_blog #: field:blog.tag,post_ids:0 msgid "Posts" msgstr "Articoli" #. module: website_blog #: field:blog.post,website_published:0 msgid "Publish" msgstr "Pubblica" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:95 #, python-format msgid "Publish Your Post" msgstr "Pubblica il tuo Articolo" #. module: website_blog #: help:blog.post,website_published:0 msgid "Publish on the website" msgstr "Pubblica sul sito web" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:10 #, python-format msgid "Published" msgstr "Pubblicato" #. module: website_blog #: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_blog_published #: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_published msgid "Published Post" msgstr "Articolo Pubblicato" #. module: website_blog #: field:blog.post,ranking:0 msgid "Ranking" msgstr "Valutazione" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "Read Next" msgstr "Leggi Successivo" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:87 #, python-format msgid "Save Your Blog" msgstr "Salva il tuo Blog" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "Search Engine Optimization" msgstr "Ottimizzazione per i motori di ricerca" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:26 #, python-format msgid "Select this menu item to create a new blog post." msgstr "Seleziona questa voce di menu per creare un nuovo articolo." #. module: website_blog #: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form msgid "Send a message to the group" msgstr "Invia un messaggio al gruppo" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:45 #, python-format msgid "Set a Title" msgstr "Imposta un titolo" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Salta" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13 #, python-format msgid "Start Tutorial" msgstr "Avvia Tutorial" #. module: website_blog #: field:blog.post,subtitle:0 msgid "Sub Title" msgstr "Sottotitolo" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/controllers/main.py:306 #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:134 #, python-format msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_summary:0 field:blog.post,message_summary:0 #: field:blog.post.history,summary:0 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. module: website_blog #: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_form msgid "Tag Form" msgstr "" #. module: website_blog #: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_tree msgid "Tag List" msgstr "Lista Tag" #. module: website_blog #: field:blog.post,tag_ids:0 view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Tags" msgstr "Tag" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form msgid "Technical" msgstr "Funzioni Tecniche" #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1 #: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1 msgid "The Future of Emails" msgstr "Il futuro delle Email" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:265 #, python-format msgid "There are no changes in revisions." msgstr "Non ci sono modifiche nelle revisioni." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "This box will not be visible to your visitors." msgstr "Questo box non sarà visibile ai tuoi visitatori." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:38 #, python-format msgid "This is your new blog post. Let's edit it." msgstr "Questo è il tuo nuovo articolo. Modifichiamolo!" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "This page is great to improve your" msgstr "Questa pagina ti aiuta a migliorare la tua" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:101 #, python-format msgid "" "This tutorial is finished. To discover more features, improve the content of" " this page and try the Promote button in the top right menu." msgstr "Il tutorial è terminato. Per scoprire ulteriori feature, e migliorare il contenuto della pagina, fai click sul tasto Promuovi nel menu in alto." #. module: website_blog #: field:blog.post,name:0 msgid "Title" msgstr "Titolo" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "True" msgstr "Vero" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_unread:0 field:blog.post,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi non letti" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:19 #, python-format msgid "" "Use this 'Content' menu to create a new blog post like any other " "document (page, menu, products, event, ...)." msgstr "Usa questo menu 'Contenuti' per creare un nuovo articolo, come se fosse un qualsiasi altro documento (pagina, menu, prodotto, evento, ecc..)" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:53 #, python-format msgid "" "Use well designed building blocks to structure the content of your blog. " "Click 'Insert Blocks' to add new content." msgstr "Usa i blocchi per strutturare il contenuto del tuo blog. Clicca 'Inserisci Blocchi' per aggiungere nuovo contenuto." #. module: website_blog #: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_form msgid "Used in:" msgstr "Usato in:" #. module: website_blog #: help:mail.message,path:0 msgid "" "Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;" msgstr "" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:265 #: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website msgid "Website Blogs" msgstr "Blog del Sito Web" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_message_ids:0 field:blog.post,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Messaggi sito web" #. module: website_blog #: help:blog.blog,website_message_ids:0 help:blog.post,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Storico comunicazione sito" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_meta_description:0 #: field:blog.post,website_meta_description:0 #: field:blog.tag,website_meta_description:0 msgid "Website meta description" msgstr "Descrizioni meta del sito" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_meta_keywords:0 #: field:blog.post,website_meta_keywords:0 #: field:blog.tag,website_meta_keywords:0 msgid "Website meta keywords" msgstr "Meta parole chiave del sito" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_meta_title:0 field:blog.post,website_meta_title:0 #: field:blog.tag,website_meta_title:0 msgid "Website meta title" msgstr "Website meta title" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:26 #: view:website:website_blog.blog_post_complete #, python-format msgid "Write a comment..." msgstr "Scrivi un commento..." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Write a small text here for when" msgstr "" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50 #, python-format msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!" msgstr "È necessario selezionare almeno una o massimo due revisioni della cronologia!" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "You should" msgstr "Dovresti" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:32 #, python-format msgid "Your Email..." msgstr "La tua Email..." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:96 #, python-format msgid "" "Your blog post is not yet published. You can update this draft version and " "publish it once you are ready." msgstr "Il tuo articolo non è ancora stato pubblicato. Puoi modificare questa versione in bozza e pubblicarla una volta che la ritieni pronta." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:29 #, python-format msgid "Your name..." msgstr "Il tuo nome..." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "add a banner on the top" msgstr "aggiungi un banner in alto" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "as it is a frequent landing page for new visitors." msgstr "in quanto questa è una pagina di destinazione frequente per i nuovi visitatori." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "blog entries" msgstr "elementi blog" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "blog_title js_tweet" msgstr "blog_title js_tweet" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:14 #, python-format msgid "by" msgstr "di" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "col-sm-8" msgstr "col-sm-8" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "comment" msgstr "commento" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "comments" msgstr "commenti" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "" "find your website\n" " through your" msgstr "" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "js_tweet mt32" msgstr "js_tweet mt32" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "new visitors" msgstr "nuovi visitatori" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "not published" msgstr "non pubblicato" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "on" msgstr "su" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "pull-right" msgstr "pull-right"