# Greek translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:59+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "last month" msgstr "τελευταίος μήνας" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" msgstr "Σύστημα πληρωμών" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" msgstr "Άλλη Παραμετροποίηση" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" "Καθορίστε την σειρά προβολής στην αναφορά 'Λογιστικά \\ Αναφορές \\ Γενικές " "Αναφορές \\ Φόροι \\ Φορολογικές Αναφορές'" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "Συμψηφηστική εγγραφή Ημερολογίου" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Στατιστικά Λογαριασμού" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "Προτιμολόγια/Ανοιχτά/Εξοφλημένα Τιμολόγια" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Υπόλοιπο" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " msgstr "Λάθος ! Η διάρκεια της(των) Περιόδου(ων) δεν είναι έγκυρη. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" msgstr "Νόμισμα λογαριασμού" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." msgstr "Το αντικείμενο \"%s\" στο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Παλαιωμένα εισπρακτέα μέχρι σήμερα" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" msgstr "Εισαγωγή από τιμολόγιο ή πληρωμή" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" msgstr "Χρεωστικό Σύνολο" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" "Σφάλμα διαμόρφωσης! Το επιλεγμένο νόμισμα θα πρέπει να συμφωνεί με το " "νόμισμα των προεπιλεγμένων λογαριασμών." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Προέλευση" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Reconcile" msgstr "Συμφωνία" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Παραπομπές" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " msgstr "Επιλογή Οικονομικού Έτους " #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" "Εάν το ενεργό πεδίο είναι Ψευδές, σας επιτρέπει να αποκρύψετε τον όρο " "πληρωμής χωρίς να τον διαγράψετε." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1428 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Προειδοποίηση" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3112 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "Ημερολόγιο διαφόρων συμβάντων" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Πηγή Λογαριασμού" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" msgstr "Όλες οι εγγραφές αναλυτικής" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "Ετικέτα Στήλης" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #, python-format msgid "Journal: %s" msgstr "Ημερολόγιο: %s" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" "Δίνει τον τύπο του αναλυτικού ημερολογίου. Όταν χρειαστεί σε ένα έγγραφο (πχ " "σε ένα τιμολόγιο) να δημιουργηθούν αναλυτικές εγγραφές, το OpenERP θα " "αναζητήσει αυτόματα ένα ημερολόγιο ίδιου τύπου." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Πρότυπα Φόρων" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "account.tax" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε να εμφανίζεται στα τιμολόγια ο ΦΠΑ που " "σχετίζεται με αυτό τον Κωδικό Φόρου." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1241 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" msgstr "" "Το Τιμολόγιο '%s' έχει πληρωθεί μερικώς: %s%s από %s%s (%s%s υπόλείπεται)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgstr "Οι Εγγραφές Λογιστικής είναι μέθοδος συμψηφισμού" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "Αναφορές Βελγίου" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1200 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." msgstr "" "Δεν μπορείτε να προσθέσετε/τροποποιήσετε εγγραφές σε ένα κλειστό ημερολόγιο." #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" "Ο Τύπος Λογαριασμού έχει πληροφοριακή χρησιμότητα. Παράγει νομικές αναφορές " "εξειδικευμένες για την χώρα, θέτει τους κανόνες για το κλείσιμο ενός " "οικονομικού έτους και επίσης παράγει εναρκτήριες εγγραφές." #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Υποσύνολο:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring msgid "Manual Recurring" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscalyear" msgstr "Κλείσιμο Οικονομικού Έτους" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "Επιτρέψτε διαγραφή" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Διαλέξτε την περίοδο για ανάλυση" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." msgstr "Κατ." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:551 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." msgstr "" "Ο λογαριασμός της γραμμής του τιμολογίου δεν ταιριάζει με την εταιρία που " "τιμολογείται." #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 msgid "Field Name" msgstr "Όνομα Πεδίου" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" "Εγκαθιστά τοπικά Λογιστικά Σχέδια που ταιριάζουν όσο το δυνατό με τις " "λογιστικές ανάγκες της εταιρίας βασισμένη στην χώρα σας." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Μη συμψηφιστικός λογαριασμός" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Ιδιότητες Αγοράς" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure" msgstr "Παραμετροποίηση" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" "Αυτή η προβολή χρησιμοποιήτε από λογιστές για να καταγράψουνε μαζικές " "εισαγωγές στο OpenERP. Οι ημερολογιακές εγγραφές δημιουργούντε από το " "OpenERP εάν χρησιμοποιήτε κινήσεις τραπεζών,Ταμειακές κινήσεις, ή πληρωμές " "Πελατών/Προμηθευτών" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "account.tax.template" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "Επιστροφή Αγοράς" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "Άνοιγμα / Κλείσιμο Κατάστασης" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Νόμισμα Δήλωσης" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" msgstr "Λογιστική Χρήση για Άνοιγμα" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" "Το πεδίο περιέχει πληροφορίες σχετικά με την αρίθμηση των άρθρων αυτού του " "ημερολογίου" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Προκαθορισμένος Λογαριασμός Πίστωσης" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" msgstr "Πιστωτικό Σύνολο" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Πρότυπο Σχεδίου" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα." #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " "'Done' state." msgstr "" "Όταν η περίοδος ημερολογίου δημιουργείται.Η κατάσταση είναι 'Πρόχειρη'.Εάν η " "αναφορά εκτυπωθεί τότε αλλάζει σε κατάσταση 'Εκτυπωμένη'. Όταν " "πραγματοποιηθούνε όλες οι κινήσεις , αλλάζει σε κατάσταση 'Πραγματοποιήθηκε'." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart msgid "" "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." msgstr "" "Το Σχέδιο Φόρων είναι μια προβολή δέντρου που αντικατοπτρίζει την δομή των " "Φόρων (η κωδικών φόρων) και δείχνει την τρέχουσα κατάσταση φόρου.Το σχέδιο " "φόρων αντιπροσωπεύει την ποσότητα δηλώσεων φόρου στην χώρα σου. Εμφανίζεται " "σε ιεραρχική μορφή , που μπορεί να παραμετροποιηθεί ανάλογα με τις ανάγκες " "σου." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Ημερολόγιο" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Επιβεβαίωση των επιλεγμένων τιμολογίων" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "Γονικός Στόχος" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "Ο Λογαριασμός χρησιμοποιείτε από το ημερολόγιο" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου" #. module: account #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο Πώλησης" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Γρ." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Μή συμφωνηθείσες συναλλαγές" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Χάρτης Φόρων" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Κλείσιμο Λογιστικής Χρήσης" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Όλα" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "Τρίμηνη" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Αν ακυρώσετε συμφωνημένες συναλλαγές θα πρέπει να ελέγξετε όλες τις " "ενέργειες που συνδέονται με αυτές διότι δεν θα διαγραφούν." #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " msgstr " 30 Ημέτρες " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Ιεραρχήσεις" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Χαρτογράφηση Φόρων" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" msgstr "Συγκεντρωτικό Ημερολόγιο" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1251 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Ποσό Κωδικού Φόρου" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3116 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "SAJ" #. module: account #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" msgstr "Κλείσιμο Περιόδου" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Περίοδος Εγγραφών Ανοίγματος" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "Ημερολογιακή Περίοδος" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:750 #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Αναφορά Γενικού Καθολικού" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Άνοιγμα ξανά" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε εγγραφές;" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this year" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Ποσοστό" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Πίνακες" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Αναλυτικές Εγγραφές ανά γραμμή" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.financial.report,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:738 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Γραμμή προεγγραφής λογαρισμού" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Παραπομπή συνεργατη για το τιμολόγιο" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "Αναλυτικό Ημερολόγιο Λογαριασμού" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "Αυτόματος Συμψηφισμός" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C./Όνομα Κίνησης" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount " "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain " "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " "accounts having a secondary currency set." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "ημέρες" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" "Εάν είναι τσεκαρισμένο το νέο λογιστικό σχέδιο δεν θα περιέχει αυτό εξ " "ορισμού." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 #, python-format msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Νέα Προεγγραφή" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Υπολογισμός" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "Τιμές" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Πίνακες Φόρων" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Δημιουργία Τριμηνιαίων Περιόδων" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Λήξη" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1345 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:835 #, python-format msgid "" "This account does not allow reconciliation! You should update the account " "definition to change this." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" msgstr "Εγκρίνω" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Σύνολο" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Ενοποίηση" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "Παθητικό" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" msgstr "Κατάσταση κίνησης λογ. τραπέζης" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Μετακίνηση Γραμμής" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2596 #, python-format msgid "I can not locate a parent code for the template account!" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" msgstr "Αγορές" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Εγγραφές Μοντέλου" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Κωδικός" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2268 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #: code:addons/account/account_invoice.py:688 #: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" msgstr "Δεν ορίστηκε Αναλυτικό Ημερολόγιο!" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 #: view:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" msgstr "Υπόλοιπο Συνεργάτη" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "Όνομα Λογαριασμού." #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" msgstr "Λογαριασμός Αποθεματικού και Κέρδη/Ζημιών" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Εβδομάδα Έτους" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Προβολή Τοπίου" #. module: account #: code:addons/account/account.py:645 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " "journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "Επιλέξτε το Οικονομικό Έτος για Κλείσιμο" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:842 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" msgstr "Επιλογές Προσαρμοστικότητας" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Με διαφορές" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "Ταμειακές Μηχανές" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" msgstr "-" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" msgstr "Ενεργοποίηση Έγγραφών πριν:" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3003 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Τράπεζα" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Έναρξη Περιόδου" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" msgstr "Επιβεβαίωση δήλωσης" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Φόρος Αντικατάστασης" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Συγκεντροποίηση Πιστώσεων" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "All Months Sales by type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " "supplier according to what you purchased or received." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Πρότυπα Κωδικού Φόρου" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" msgstr "Ακύρωση Τιμολογίων" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Κωδικός Φόρου" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Ισοτιμίες Νομισμάτων Εξαγωγών" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Κατάσταση" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Η κίνηση της γραμμής εγγραφής" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 #, python-format msgid "" "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal !" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "# Συναλλαγής" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" msgstr "Ετικέτα Εγγραφής" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1129 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" msgstr "" "Αδύνατη η τροποποίηση/διαγραφή ημερολογίου με εγγραφές σε αυτή την περίοδο!" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Παραπομπή στο έγγραφο που δημιούργησε αυτό το τιμολόγιο." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.account.balance:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "Περιλαμβάνεται στην τιμή βάσης" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "Αναλυτικές Εγγραφές" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Φόροι" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "Επιλέξτε αρχική και τελική περίοδο" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 msgid "Profit and Loss" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Πρότυπα για Λογαριασμούς" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" msgstr "Αναζήτηση προτύπου φόρου" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Συμφωνία Εγγραφών" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Ληξιπρόθεσμες Οφειλές" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" msgstr "Αρχικό Ισοζύγιο" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Επαναφορά σε Πρόχειρο" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" msgstr "Πληροφορίες Τράπεζας" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" msgstr "Επιλογές Αναφοράς" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "Ανάλυση Στοιχείων Ημερολογίου" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "Συνεργάτες" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Λογαριασμός Εισπρακτέος" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Κεντρικό Ημερολόγιο" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Με υπόλοιπο δάιφορο του 0" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" msgstr "Αναζήτηση Φόρων" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "Αναλυτικό Καθολικό Λογαριασμού Κόστους" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Δημιουργία εγγραφών" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Μέγιστο ποσό παραγραφής" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" msgstr "Υπολογισμός Φόρων" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "# ψηφίων" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" msgstr "Παράβλεψη κατάστασης 'Πρόχειρου' για Χειροκίνητες Έισαγωγές" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Σύνολο χωρίς Φόρο" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements, etc." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " msgstr "# Εγγραφών " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Επιστροφές Προμηθευτών" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Κλεισμένα" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "Επαναλαμβανόμενες Εγγραφές" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Πρότυπο για Φορολογική Θέση" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Συμφωνημένες συναλλαγές" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "." msgstr "." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "and Journals" msgstr "και Ημερολόγια" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Αφορολόγητο" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to Next Partner" msgstr "Πήγαινετε στον επόμενο έταιρο" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" msgstr "Αναζήτηση στην κατάσταση κινήσεων Λογαριασμού Τραπέζης" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Πληρωτέος Λογαριασμός" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Λογαριασμός Επιστροφής Φόρου" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Γραμμές κίνησης" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " "of financial account. The starting balance will be proposed automatically " "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " "form." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "Ημερομηνία/ Κωδικός" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Γενικος Λογαριασμός" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Πληρωτέο Όριο" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Παραστατικό" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" msgstr "Αναλυτικό κόστος προς τιμολόγιση" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" msgstr "Διαχωρισμένες Ιεραρχήσεις Ημερολογίου" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Υπεύθυνος" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." msgstr "" "Ακύρωση Τιμολογίου:Δημιουργεί πιστωτικό τιμολόγιο, το υπολογίζει και το " "συμψηφίζει για να ακυρωθεί το τρέχον τιμολόγιο" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Τιμολόγηση" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Άθροισμα Έτους" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1429 #, python-format msgid "" "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." msgstr "" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "Ο οδηγός θα αλλάξει το νόμισμα στο τιμολόγιο" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart msgid "" "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " "on an account." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Φορολογική Δήλωση" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" msgstr "Χρέωση Προμηθευτή" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" msgstr "Εισπρακτέα & Πληρωτέα" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "Όλοι οι έταιροι" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Λογιστικά Σχέδια αναλυτικών λογαριασμών" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" msgstr "Οι Εγγραφές Μου" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Παρ. Πελάτη:" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" msgstr "" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Αυτές οι περίοδοι μπορεί να συγχέονται" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Πρόχειρη κίνηση" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Credit Notes" msgstr "Φορολογική Δήλωση:Πιστωτικά Σημειώματα" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Ποσό πίστωσης" #. module: account #: code:addons/account/account.py:407 #: code:addons/account/account.py:412 #: code:addons/account/account.py:429 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Εγγραφή Ημερολογίου" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" msgstr "Φορολογική Δήλωση :Τιμολόγια" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 msgid "Sub Total" msgstr "Υποσύνολο" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.treasury.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "" #. module: account #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει εταιρεία με την ίδια περιγραφή" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε αν έχει οριστεί λογαριασμός στο ημερολόγιο." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" msgstr "Έγκυρο" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου Λογαριασμού" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Κατηγορία Προϊόντος" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "/" msgstr "/" #. module: account #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "" "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount " "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " "Loss Report" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" msgstr "Σύγκριση μεταξύ λογιστικών εγγραφών και εγγραφών πληρωμής" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Ορισμός Φόρου" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε τη χρήση διαφορετικής Ιεράρχησης για κάθε " "ημερολόγιο που δημιουργείται. Διαφορετικά, η ίδια Ιεράρχηση θα " "χρησιμοποιηθεί σε όλα." #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column if the currency is different then the company " "currency" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Αφορολόγητο Ποσό" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Προσωρινό" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "VAT Declaration" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Γραμμές Μερικής Εγγραφής" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Οικονομικό έτος" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" msgstr "Ανοικτές Εγγραφές" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "Λογαριασμοί για Εκκαθάριση" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" msgstr "Εισαγωγή από τιμολόγιο" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Validations" msgstr "Επικυρώσεις" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" msgstr "Αυτό το ΟΙΚ.Έτος" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" "Μη έγκυρη περίοδος! Κάποιες περίοδοι αλληλοκαλύπτονται ή η συγκεκριμένη " "ημερομηνία δεν περιέχεται στη Λογιστική Χρήση " #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Pro-forma" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1461 #, python-format msgid "" "There is no default default debit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1277 #, python-format msgid "" "Can not create an automatic sequence for this piece!\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:787 #, python-format msgid "" "You can not modify the company of this journal as its related record exist " "in journal items" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "" "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " "can be installed and will be selected by default." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,note:0 #: view:account.analytic.account:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: field:account.invoice.refund,description:0 #: report:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3119 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Σε Εξέλιξη" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Λογαριασμός Εσόδων" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:370 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" msgstr "" #. module: account #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" msgstr "" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Εγγραφές Ταξινομημένες Ανά" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "Αλλαγή σε" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " msgstr "# από Προίόντα Ποσ " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Πρότυπο Προϊόντος" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Λογιστική Χρήση" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Αφήστε το κενό για όλες τις ανοικτές Λογιστικές Χρήσεις" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1468 #, python-format msgid "" "There is no default default credit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer msgid "" "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the " "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " "and journals for you." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Εγγραφή Λογαριασμού" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Κύρια Ιεράρχηση" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Όρος Πληρωμής" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Φορολογικές Θέσεις" #. module: account #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "" "Σφάλμα! Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επαναλαμβανόμενους λογαριασμούς." #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Διαλέξτε αυτό το κουτί" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: selection:account.period,state:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106 #: selection:report.invoice.created,state:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Ανοικτά" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Φορολογική Κλίμακα Λογαριασμού" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:572 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" msgstr "Μη εκκαθαρισμένες καταχωρήσεις" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Βασικός Κωδικός Φορολόγισης" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Πρόσημο βασικού κώδικα" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "" "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Συγκεντροποίηση Χρεώσεων" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,day:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Εγγραφές Μοντέλου Λογαριασμού" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3117 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "EXJ" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Φόροι Προμηθευτή" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Εάν χρησιμοποιείτε τρόπους πληρωμής, η ημερομηνία εξόφλησης θα υπολογιστεί " "αυτόματα κατα την δημιουργία των λογιστικών εγγραφών. Εάν παραμείνουν κενά " "αυτά τα πεδία σημαίνει ότι η πληρωμή γίνεται εκείνη την στιγμή. Ο όρος " "πληρωμής μπορεί να υπολογίσει πολλαπλές ημερομηνίες λήξης, για παράδειγμα " "50% τώρα και 50% σε έναν μήνα." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Επιλέξτε περίοδο" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "Καταστάσεις Αποτελεσμάτων" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Όνομα κίνησης" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " "partner." msgstr "" #. module: account #: view:account.print.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Φόρος" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Λογαριασμός Αναλυτικής" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:369 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Μέση Τιμή" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Ειδικός Υπολογισμός" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Συμφωνία Τραπεζικών Λογαριασμών" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Εκπτ.(%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.overdue:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" msgstr "Παραπομπή" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Πληρωμένο/Συμφωνημένο" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Επιστροφή Βασικού Κώδικα" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Αληθές" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:accounting.report:0 msgid "Dates" msgstr "Ημερομηνίες" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Λογαριασμός Μητρικού Φόρου" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly !" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "" "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " "before a specific date." msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Ενηλικιωμένο ισοζύγιο Συνεργάτη" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" msgstr "Λογιστικές Εγγραφές" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Έκπτωση (%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "This wizard will create recurring accounting entries" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1321 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2268 #: code:addons/account/account_invoice.py:688 #: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "Πρέπει να ορίσετε το αναλυτικό ημερολόγιο για το '%s' ημερολόγιο!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:407 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax Codes" msgstr "Κώδικες Φόρων" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Περίοδος σε" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" msgstr "Γραμμή 2:" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" msgstr "Απαιτούμενο" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Λογαριασμός Εξόδων" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "" "Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε την περίοδο της ημερομηνίας επικύρωσης." #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Ποσό Βασικού Κώδικα" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:392 #, python-format msgid "" "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " "refund it instead." msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1013 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Οικονομική Λογιστική" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Φορολογική Θέση" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:735 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Ένας Συνεργάτης Ανα Σελίδα" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Υποκατηγορίες" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Τιμολόγιο Πελάτη" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" "Ορίστε αν το ποσό του φόρου θα πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στην βασική τιμή " "πριν υπολογιστούν οι επόμενοι φόροι." #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Ο χρήστης που είναι υπεύθυνος για αυτό το ημερολόγιο" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" msgstr "" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Όροι" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" msgstr "Τραπεζικός λογαριασμός" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Λίστα Προτύπων Φόρου" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "Αυτό καθορίζει πώς θα υπολογιστεί η τρέχουσα ισοτιμία για εξερχόμενες " "συναλλαγές. Στις περισσότερες χώρες η νόμιμη μέθοδος είναι η \"μέση τιμή\" " "αλλα λίγα προγράμματα μπορούν να διαχειριστούν κάτι τέτοιο. Έτσι εάν θέλετε " "να εισάγετε απο άλλο σύστημα ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα " "ισοτιμία. Οι εισερχόμενες συναλλαγές πάντα χρησιμοποιούν τις τρέχουσες " "ισοτιμίες." #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Αριθμός Ψηφίων που θα χρησιμοποιηθούν στον κωδικό λογαριασμού" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Όνομα Γραμμής" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Month-1" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Λογαριασμός παραγραφών" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Ο βασικός λογαριασμός για φορολογική δήλωση" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Όψη" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3363 #: code:addons/account/account_bank.py:90 #, python-format msgid "BNK" msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Αναλυτικές γραμμές" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Ηλεκτρονικό Αρχείο" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" msgstr "Πίστωση Πελάτη" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month: 0" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Starts on" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 msgid "Gives the sequence order to journal column." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This months' Sales by type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "The description must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal " "entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " "the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" msgstr "Δεν έχει οριστεί τέλος χρήσης στο οικονομικό έτος" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Διατηρήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό εξόδων" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:0 #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Ημερολόγια" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Γραμμές προεγγραφής" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Αγορά" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Πίνακας Αναφορών Λογιστικής" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Ισοζύγιο Έναρξης" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1332 #, python-format msgid "No Partner Defined !" msgstr "Δεν ορίστηκε Συνεργάτης!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Κλείσιμο Περιόδου" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "ΦΠΑ:" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας Εγγραφών" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Δεν εκτυπώνεται στο τιμολόγιο" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #, python-format msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.subscription,period_type:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "year" msgstr "έτος" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" msgstr "Φόροι Αγορών" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Μεταφορές" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Πίνακες λογαριασμού" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Ποσό Φόρου" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Όνομα Θέματος Φόρου" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Πρόχειρο Τιμολόγιο" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #, python-format msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Quantity :" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:839 #, python-format msgid "" "Can not create the invoice !\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "ΦΠΑ :" #. module: account #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: field:account.installer,charts:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Λογιστικό Σχέδιο" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised counterpart" msgstr "Συγκεντροποιημένη εγγραφή" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:584 #, python-format msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" "Εάν δεν επιλέξετε λογιστικό έτος τότε θα συμπεριληφθούν όλα τα ανοιχτά " "Λογιστικά Έτη" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.generate,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2280 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:837 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" msgstr "Κάποιες εγγραφές είναι ήδη συμφωνημένες" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Φόρος Λογαριασμού" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Applicable Code (if type=code)" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 msgid "Contact Address Name" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Αντιδικία" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Λογαριασμός Πληρωτέος" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Εντολή Πληρωμής" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο χρήστης να συμφωνεί εγγραφές στο λογαριασμό " "αυτό" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" msgstr "Ισοζύγιο Λογαριασμού" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Τιμή Μονάδας" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1153 #, python-format msgid "Unable to change tax !" msgstr "Αδύνατη η αλλαγή φόρου" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Άνοιγμα Τιμολογίου" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 msgid "Mapping" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:921 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the " "centralised counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Έναρξη ισχύος" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "Τυπική Κωδικοποίηση" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 #: constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 #: constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 #: constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 #: constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Λογιστική" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency is different then the " "company currency" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Υπόλοιπο:" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "title" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Ορισμός σε προσωρινή" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" msgstr "Επικύρωση" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "Βιβλίο Κόστους" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Μέση Τιμή" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "" "(Το τιμολόγιο πρέπει να είναι συμφωνημένο αν επιθυμείτε να το ανοίξετε)" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Όνομα Φόρου" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 Ημέρες Τέλος Μήνα" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Αναλυτικό Ισοζύγιο" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month= -1" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 30" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Τύπος Λογαριασμού" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Account Owner" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: view:account.balance.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using sale price" msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "3" msgstr "3" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:97 #, python-format msgid "" "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please " "select a period and journal in the context." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,month:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,month:0 #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1216 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change " "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n" "%s" msgstr "" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,note:0 #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Overdue Account" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:184 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Αφήστε το άδειο για να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα ημερομηνία" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Γραμμές Φόρου" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά Πελάτη" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.move.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "Όλες οι Αποθηκευμένες Εγγραφές" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367 #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." msgstr "" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Διάρκεια μηνός" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Compute Code" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Default taxes" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Λογιστικής Χρήσης" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "Περιοδική Επεξεργασία" #. module: account #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,state:0 msgid "" "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,view_id:0 msgid "Display Mode" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Όνομα Λογαριασμού" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" msgstr "Λογαριασμοί με βάση τον τύπο" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Υπόλοιπο Κλεισίματος" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #, python-format msgid "Not implemented" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Πιστωτικά Τιμολόγια" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate Transactions" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the " "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" msgstr "Δημιουργία Εγγραφών από Μοντέλα" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Να Επιτραπεί Συμφωνία" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1077 #, python-format msgid "" "You can not modify company of this period as some journal items exists." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Account Statistics" msgstr "Στατιστικά Αναλυτικού Λογαριασμού" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Based On" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Ο Φόρος Περιέχεται στην Τιμή" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1251 #, python-format msgid "Encoding error" msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "4" msgstr "4" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Cheques" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Είδος ελέγχου" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 msgid "Closing balance based on cashBox" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:828 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The real total does not match the computed total." msgstr "" "Παρακαλώ ελέγξετε την αξία του τιμολογίου!\n" "Το πραγματικό σύνολο δεν συμπίπτει με την υπολογιζόμενη τιμή." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Διατηρήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός εσόδων" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3299 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Χαρτογράφηση λογαριασμών" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:337 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1567 #, python-format msgid "" "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " "definition if you want to accept all currencies." msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 msgid "Operation date" msgstr "Ημερομηνία διεργασίας" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation Transactions" msgstr "Συναλλαγές ακύρωσης συμφωνιών" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Κωδικός Επιστροφής Φόρου" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date1:0 msgid "Starting Date" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Λογαριασμός Εσόδων στο Πρότυπο Προϊόντων" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3120 #, python-format msgid "MISC" msgstr "" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Νέα Λογιστική Χρήση" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Τιμολόγια" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "Επιταγή" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" msgstr "Χρήση Μοντέλου" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "No" msgstr "No" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Η βάση του φόρου της δήλωσης" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Εξοφλημένο" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure?" msgstr "Είστε σίγουρος;" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "" "Η κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού που χρησιμοποιείται στην συμφωνία " "τραπεζών" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:923 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Υπολογισμός" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Εφαρμογή Φόρου" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1088 #: code:addons/account/account.py:1090 #: code:addons/account/account.py:1321 #: code:addons/account/account.py:1563 #: code:addons/account/account.py:1567 #: code:addons/account/account.py:3368 #: code:addons/account/account_move_line.py:807 #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #: code:addons/account/account_move_line.py:832 #: code:addons/account/account_move_line.py:835 #: code:addons/account/account_move_line.py:837 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150 #, python-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Τέλος Περιόδου" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Στοιχεία Τράπεζας" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance msgid "" "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " "per partner representing the cumulative credit balance." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree msgid "" "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " "code, move name, account number, general amount and analytic amount." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Ισοζύγιο κατα Τύπο Λογαριασμού" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Δημιουργία Εγγραφών Ανοίγματος Λογιστικής Χρήσης" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Κινήσεις" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this month" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Τιμή" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" msgstr "" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1351 #, python-format msgid "" "You can not modify a posted entry of this journal !\n" "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " "that." msgstr "" "Δεν μπορείτε να μεταβάλλεται μια ήδη αποθηεκευμένη εγγραφή αυτού του " "ημερολογίου !\n" "Πρέπει να ορίσετε το ημερολόγιο έτσι ώστε να επιτρέπει ακύρωση εγγραφών αν " "θελετε κάτι τέτοιο." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Περιγραφή Φόρου" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Υπο-φόρων" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1090 #, python-format msgid "Start period should be smaller then End period" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 #: help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "Επιλέξτε το αν η τιμή τιμολόγησης προϊόντος περιέχει αυτό το φόρο." #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Αναλυτικό ισοζύγιο" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.journal,target_move:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Επιλεγμένες Κινήσεις" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Τύπος Περιόδου" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Πληρωμές" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Reverse Compute Code" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Εγγραφή" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python Code (reverse)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Όροι Πληρωμής" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 msgid "Column Name" msgstr "Όνομα Στήλης" #. module: account #: view:account.general.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of your general journals" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,year:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,year:0 #: field:report.account.sales,name:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 #, python-format msgid "Integrity Error !" msgstr "Σφάλμα Ακεραιότητας !" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Εσωτερικό Όνομα" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "μήνας" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Λογαριασμός Φόρων" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" msgstr "Αποτελέσματα Εκκαθάρισης" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "" #. module: account #: view:account.general.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Καταχωρήσεις" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "ΜοΜ" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "No Period found on Invoice!" msgstr "Καμία Περίοδος δεν βρέθηκε στο τιμολόγιο!" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Υπολογισμός Κώδικα (αν τύπος=κώδικας)" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Πώληση" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Φόροι σε Υποκατηγορίες" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Επιτρέπεται η Ακύρωση Εγγραφών" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Accounts with a past deadline." msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "Όνομα (Λογαριασμού/Συνεργάτη)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transaction" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό για τη φορολογική δήλωση" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" msgstr "" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" msgstr "Στατιστικά εγγραφών αναλυτικής" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Συμπεριλαμβάνεται στην βασική αξία" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Αριθμός ημερών που προστίθενται πριν τον υπολογισμό της ημέρας του μήνα. Εάν " "Ημερομηνία)=15/01, Αριθμός Ημερών=22, Ημέρα του Μήνα =-1, τότε η ημερομηνία " "λήξης θα είναι 28/02" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Έλεγχοι Εγγραφών" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Διατηρήστε κενό για να ανοίξετε την τρέχουσα κατάσταση)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Έναρξη περιόδου" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.invoice,reference:0 msgid "Communication" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Αναλυτική Λογιστική" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Επιστροφή Χρημάτων Πελάτη" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You can not create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Πρόσημο Κώδικα Φόρου" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Αναφορά τιμολογίων των τελευταίων 15 ημερών" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 14" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Ημερολογίου" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3446 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338 #: code:addons/account/account_invoice.py:427 #: code:addons/account/account_invoice.py:527 #: code:addons/account/account_invoice.py:542 #: code:addons/account/account_invoice.py:550 #: code:addons/account/account_invoice.py:572 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Γραμμές προεγγραφής" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" msgstr "" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "This action will erase taxes" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Αναλυτικής" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Νόμισμα Λογαριασμού" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " "this period" msgstr "" "Το επιλεγμένο ημερολόγιο δεν περιέχει προσωρινές εγγραφές για την " "συγκεκριμένη περίοδο" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line msgid "Lines to reconcile" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries during last 7 days" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice Options" msgstr "" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" "Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των τρόπων " "πληρωμής απο τη χαμηλότερη στην υψηλότερη" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Πρότυπο Φορολογικής Θέσης" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" msgstr "Ανοικτά Σχέδια" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "" "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " "it from here. It will close all opened periods in this year that will make " "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " "finalize your end of year results definitive " msgstr "" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "With Currency" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:963 #, python-format msgid "" "No fiscal year defined for this date !\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Συμφωνία με Παραγραφή" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Σταθερό Ποσό" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Valid Up to" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Invoicing Data" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal msgid "Move journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:759 #, python-format msgid "Already Reconciled!" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Η μέθοδος υπολογισμού για το ποσό του φόρου" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Ελαχιστοβάθμιοι Λογαριασμοί" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1214 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:857 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Παραγραφή" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Πληρωτέο Σύνολο" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "Έσοδα" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:339 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Προμηθευτής" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "VAT" msgstr "ΦΠΑ" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Αρ. Λογαριασμού" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:88 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Ελεύθερη Παραπομπή" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Εισπρακτέοι και Πληρωτέοι Λογαριασμοί" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Οικονομική Απεικόνιση" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Μέγιστη Ποσότητα:" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice" msgstr "Επιστροφή Τιμολογίου" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. " "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be threated." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 #: field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Επιβολή Περιόδου" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2256 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,date:0 msgid "Entry Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1155 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238 #, python-format msgid "You can not use an inactive account!" msgstr "Αδύνατη η χρήση ανενεργού λογαριασμού" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "Οι εγγραφές δεν είναι του ίδιου λογαριασμού ή έχουν ήδη συμφωνηθεί! " #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly !" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Λογαριασμός Φόρου Τιμολογίου" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Αριθμός Ημερών" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402 #: code:addons/account/account_invoice.py:392 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Άκυρη ενέργεια!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 #, python-format msgid "Period: %s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer msgid "Review your Financial Journals" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Το όνομα θα παρουσιάζεται στις αναφορές" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Κανένα" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 365 Days " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Επιστροφές Χρημάτων Πελάτη" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Όνομα Ημερολογίου-Περιόδου" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150 #, python-format msgid "not implemented" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #, python-format msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state!" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Σχόλιο Φορολογικής Θέσης:" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Περασμένο" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error! \n" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Αναλυτική Εγγραφή" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Μήνυμα καθυστερημένων πληρωμών" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in " "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" msgstr "(Διατηρήστε κενό εάν θελετε να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα περίοδο)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Λογαριασμός Τάξης" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Φόροι Πελάτη" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Αυτό είναι ένα μοντέλο για τακτικές λογιστικές εγγραφές" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Τύπος Φόρου" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Πρότυπα Λογαριασμών" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:629 #, python-format msgid "" "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Λιστα των φόρων που πρέπει να εγκατασταθούν από τον αυτόματο οδηγό" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" msgstr "Παράρτημα" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Λογιστική Χρήση" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: view:account.partner.reconcile.process:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Εισπρακτέα" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Λοιπές Πληροφορίες" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Προεπιλεγμένος Λογαριασμός Πίστωσης" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity msgid "Equity" msgstr "Ισότητα" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Ποσοστό" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Δύναμη" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3368 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Προβολή Γραμμών Αναλυτικού Λογαριασμού" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Αριθμός Παραστατικού" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Αντεστραμμένο Υπόλοιπο Αναλυτικών" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Εφαρμόσιμος Τύπος" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Παραπομπή Τιμολογίου" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των φόρων " "απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν " "έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σαν υποκατηγορίες." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "Enter a Start date !" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Επιστροφή Χρημάτων από Προμηθευτή" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Γραμμές εγγραφής" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Συγκεντροποίηση" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.financial.report:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.model:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Ανάγνωση Μόνο" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Μονάδα Μέτρησης" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2% " msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "Analytic Journal" msgstr "Αναλυτικό ημερολόγιο" #. module: account #: code:addons/account/account.py:622 #, python-format msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Βάση" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Όνομα Μοντέλου" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Κατηγορία Λογαριασμού Εξόδων" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled" msgstr "Το τιμολόγιο είναι ήδη συμφωνημένο" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:624 #, python-format msgid "You can not remove an account containing journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145 #: code:addons/account/account_move_line.py:933 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Εγγραφές: " #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1563 #, python-format msgid "Couldn't create move between different companies" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κίνησης μεταξύ διαφορετικών εταιρειών" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "An account type is used to determine how an account is used in each journal. " "The deferral method of an account type determines the process for the annual " "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " "type could be linked to an asset account, expense account or payable " "account. From this view, you can create and manage the account types you " "need for your company." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:183 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "" "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " "system." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043 #, python-format msgid "Total debit" msgstr "Σύνολο Χρεώσεων" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:808 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "Η εγγραφή \"%s\" δεν είναι έγκυρη!" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Φαξ:" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "" "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " "taxes and journals according to the selected template" msgstr "" "Αυτό θα ρυθμίσει αυτόματα το λογιστικό σας σχέδιο, τους τραπεζικούς " "λογαριασμούς, τους φόρους και τα ημερολόγια, με βάση το επιλεγμένο πρότυπο." #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για το συγκεκριμένο συνεργάτη ως " "λογαριασμός εισπρακτέων αντί του προεπιλεγμένου." #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python Code" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Δημιουργία εγγραφής" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:182 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:622 #: code:addons/account/account.py:624 #: code:addons/account/account.py:963 #: code:addons/account/account.py:1052 #: code:addons/account/account.py:1129 #: code:addons/account/account.py:1344 #: code:addons/account/account.py:1351 #: code:addons/account/account.py:2280 #: code:addons/account/account.py:2596 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #: code:addons/account/account_invoice.py:808 #: code:addons/account/account_invoice.py:839 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Σφάλμα !" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Αναφορά Φόρων" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Εκτυπωμένο" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:584 #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "Error :" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Γραμμή έργου" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1218 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change " "some non legal fields or you must unreconcile first!\n" "%s" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JRNL" msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.balance:0 #: view:account.partner.ledger:0 msgid "" "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " "one line per partner representing the cumulative credit balance" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.move.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Όλες οι Εγγραφές" #. module: account #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: code:addons/account/account.py:420 #: code:addons/account/account.py:432 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Συμφωνία Λογαριασμών" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.report.general.ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Γενικό Καθολικό" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "" #. module: account #: view:account.balance.report:0 msgid "" "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " "single report" msgstr "" #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "" #. module: account #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "" "\n" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" msgstr "Σύνολο:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2229 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " "following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Υποκωδικοί" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:495 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "Έλλειψη Δεδομένων" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Παραστατικά πελάτη" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Ποσό Παραγραφής" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" msgstr "Στήλη Ημερολογίου" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "Configure your company's bank account and select those that must appear on " "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the " "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created " "automatically based on these data." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1432 #, python-format msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process msgid "Statements Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Φόροι:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis " "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " "you can create such entries to automate the postings in the system." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product UOM" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. " "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily " "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " "entries when money comes in or goes out of the cash box." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " "will be chosen accordingly!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Αναλυτικές Γραμμές" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Φόρων" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε αυτό το τιμολόγιο;" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:528 #: code:addons/account/account_invoice.py:543 #, python-format msgid "" "Can not find a chart of account, you should create one from the " "configuration of the accounting menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:999 #, python-format msgid "Accounting Entries" msgstr "Λογιστικές Εγγραφές" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Πρότυπο Μητρικού Λογαριασμού" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure your Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Κίνηση" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree msgid "" "You can search for individual account entries through useful information. To " "search for account entries, open a journal, then select a record line." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Ημερομηνία Παραστατικού" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό πελάτη" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Κωδικός Φόρου Τάξης" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε οι εγγραφές αυτού του ημερολογίου να " "δημιουργούν την αντισταθμιστική τους εγγραφή αλλά να μοιράζονται την ίδια. " "Αυτό χρησιμοποιείται στο κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Γραμμή Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 msgid "Ending Date" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" "Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται μόνο αν αναπτύξετε το δικό σας άρθρωμα, " "επιτρέποντας σε προγραμματιστές να δημιουργήσουν συγκεκριμένους φόρους σε " "προσαρμοσμένο περιβάλλον." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1088 #, python-format msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer msgid "Review your Payment Terms" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Όνομα νέων εγγραφών" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Δημιουργία Εγγραφών" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Information About the Bank" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Αναφορές" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:759 #: code:addons/account/account_move_line.py:842 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Ημερολόγιο Λογαριασμού" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Εξοφλημένο τιμολόγιο" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Τομέας" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:429 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Γραμμή Τιμολογίου" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Πρόσημο στις Αναφορές" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries were not found" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3121 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Προαιρετική Πληροφορία" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account" msgstr "" "Το ημερολόγιο πρέπει να έχει προεπιλεγμένους λογαρισμούς χρέωσης - πίστωσης" #. module: account #: report:account.general.journal:0 msgid ":" msgstr ":" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Σε Ημερομηνία" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 #, python-format msgid "Bad account !" msgstr "Λάθος λογαριασμός!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3108 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Φόρος Τιμολογίου" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1277 #, python-format msgid "No piece number !" msgstr "No piece number !" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This " "allow you to define chart templates that extend another and complete it with " "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Χαρακτηριστικά Πωλήσεων" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "Σε" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1518 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Λογιστική Χρήση για κλείσιμο" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer msgid "" "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in " "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment " "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of " "these payment terms." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Πληρωτέοι" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Πρότυπα για Λογιστικά Σχέδια" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Κωδικός Θέματος" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "Post Journal Entries of a Journal" msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "Φόροι Πωλήσεων" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3003 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Μετρητά" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Λογαριασμός Προορισμού" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1431 #: code:addons/account/account.py:1460 #: code:addons/account/account.py:1467 #: code:addons/account/account_invoice.py:920 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "UserError" msgstr "ΣφάλμαΧρήστη" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.column,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Ιεράρχηση" #. module: account #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account type" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view msgid "" "Here you can customize an existing journal view or create a new view. " "Journal views determine the way you can record entries in your journal. " "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence " "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " "view to it." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Πάγια" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Μητρικός" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Η ημέρα του μήνα. Θέστε -1 για την τελευταία μέρα του παρόντος μήνα. Αν " "είναι θετικό, δίνει την ημέρα του επόμενου μήνα. Θέστε 0 για τις υπόλοιπες " "μέρες (αλλιώς υπολογίζεται από την αρχή του μήνα)." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Σύνολο Περιόδου" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των φόρων " "απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν " "έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σαν υποκατηγορίες." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.ledger:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Βιβλίο Συνεργατών" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Σταθερό" #. module: account #: code:addons/account/account.py:629 #: code:addons/account/account.py:642 #: code:addons/account/account.py:645 #: code:addons/account/account.py:664 #: code:addons/account/account.py:787 #: code:addons/account/account.py:1077 #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #: code:addons/account/account_invoice.py:735 #: code:addons/account/account_invoice.py:738 #: code:addons/account/account_move_line.py:97 #: code:addons/account/account_move_line.py:750 #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Προσοχή!" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Υπολογισμός προεγγραφής" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Συνεργάτης" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3446 #, python-format msgid "" "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 #, python-format msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "Αδύνατη η %s προσωρινού/προφόρμα/ακυρωμένου τιμολογίου" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:810 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Χρησιμοποίηση Φόρου στο" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "" "Οι γραμμές εγγραφών του λογαριασμού δεν βρίσκονται σε έγκυρη κατάσταση" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should " "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " "are usually structured by contracts, projects, products or departements. " "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " "generate analytic entries on the related account." msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Μέθοδος Αναβολής" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:379 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Αν αυτό το κουτί είναι επιλεγμένο το σύστημα θα προσπαθήσει να ομαδοποιήσει " "τις λογισιτικές γραμμές όταν τις δημιουργεί από τα τιμολόγια." #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' state." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Αντεστραμμένο Αναλυτικό Ισοζύγιο" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία τράπεζας" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Εγγραφές Αναλυτικής" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "This Months Sales by type" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Συσχετιζόμενος Συνεργάτης" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1332 #, python-format msgid "You must first select a partner !" msgstr "Θα πρέπει πρώτα να επιλέξετε συνεργάτη!" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Invoice. \n" "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " "an invoice number. \n" "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its " "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree msgid "" "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:428 #, python-format msgid "" "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Επιλογή Λογιστικής Χρήσης" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3111 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " "ready for editing." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 #: field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: field:validate.account.move,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Περίοδος" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Καθαρό Σύνολο:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "" "Αυτός ο όρος πληρωμής θα χρησιμοποιηθεί για το συγκεκριμένο συνεργάτη αντί " "του προεπιλεγμένου." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "Κώδικας Υπολογισμού για Φόρους που συμπεριλαμβάνονται στις τιμές" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1030 #, python-format msgid "" "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to " "unreconcile related payment entries first!" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Κατηγορία Λογαριασμών Εσόδων" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Πρότυπα Φορολογικής Θέσης" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Ποσό Φόρου/Βάσης" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Percent" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration msgid "" "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Τηλ. :" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Νόμισμα Εταιρίας" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Ισοζύγιο Τέλους" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Μερική Συμφωνία" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "current month" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1052 #, python-format msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create one." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view msgid "Journal Views" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Τύποι Λογαριασμών" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: n.a" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Συμφωνία" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Εισπρακτέος Λογαριασμός" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is " "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Ημερολόγιο Επιστροφών" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to " "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " "to your customers." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Ο λογαριασμός συνεργάτη που χρησιμοποιήθηκε στο τιμολόγιο αυτό." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3296 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contacts" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Μητρικός Κωδικός" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Γραμμή Όρων Πληρωμής" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3109 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "Ημερολόγιο Αγορών" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_due:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Ημερομηνία Λήξης" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Επιτρεπόμενοι Τύποι Λογαριασμών (κενό εάν δεν θα ελέγχεται)" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά Προμηθευτή" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "Απο" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "" "Ο κωδικός αυτού του λογαριασμού πρέπει να είναι μοναδικός για κάθε εταιρία !" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:495 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Ποσό Χρέωσης" #. module: account #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph msgid "Treasury" msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Επιτρεπόμενοι Λογαριασμοί (κενό για κανέναν έλεγχο)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Πρότυπο Οικονομικής Απεικόνισης Λογαριασμού" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Draft Customer Invoices" msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια Πελάτη" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Το συνολικό ποσό που πρέπει να πληρώσετε σε αυτον τον προμηθευτή." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Όνομα Ημερολογίου" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" "Μοναδικός αριθμός του τιμολογίου, υπολογίζεται αυτόματα όταν το τιμολόγιο " "δημιουργείται." #. module: account #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Έξοδα" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1105 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" "Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα αν πρόκειται " "για εγγαρφή πολλαπλών νομισμάτων." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 #, python-format msgid "" "You can not validate a non-balanced entry !\n" "Make sure you have configured payment terms properly !\n" "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Νόμισμα" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form msgid "" "Define your company's financial year according to your needs. A financial " "year is a period at the end of which a company's accounts are made up " "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date " "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November " "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 " "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Συμφωνημένες εγγραφές" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" msgstr "Διεύθυνση Επαφής" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2256 #, python-format msgid "Wrong model !" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Επιβολή Περιόδου" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,ending_id:0 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3113 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Ημερολόγιο Εγγραφών Ανοίγματος" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "" "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profilt & Loss Report" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:808 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,narration:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This year's Sales by type" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" "Ορίστε αν ο υπολογισμός των φόρων θα βασίζεται στον υπολογισμό των υπο-φόρων " "αντί για το γενικό σύνολο." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Κωδικός Ημερολογίου" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,amount_residual:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Γραμμές Εγγραφής" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer msgid "Review your Financial Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move msgid "Open Journal" msgstr "Άνοιγμα Ημερολογίου" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "KI" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Περίοδος από" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3110 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" msgstr "Αναλυτικοί" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:810 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Αγαπητέ/ή Κύριε/α" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3118 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 msgid "" "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Τέλος Περιόδου" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Κατεύθυνση Ανάλυσης" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Εταιρείες που παραπέμπουν στο συνεργάτη" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.column,view_id:0 #: view:account.journal.view:0 #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" msgstr "Προβολή Ημερολογίου" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Total credit" msgstr "Σύνολο πίστωσης" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Best regards." msgstr "Με εκτίμηση" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Πρότυπο Κωδικού Φόρου" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Έγγραφο: Λογιστική κατάσταση πελάτη" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your " "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or " "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " "the invoice form." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Υπόλοιπο" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.type:0 msgid "Closing Method" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Πληρωτέο" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Year" msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "Πίνακας Λογαριασμού" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Data" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε λογαριασμούς για συμφωνία" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form msgid "" "Here you can define a financial period, an interval of time in your " "company's financial year. An accounting period typically is a month or a " "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. " "Create and manage periods from here and decide whether a period should be " "closed or left open depending on your company's activities over a specific " "period." msgstr "" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.line,move_id:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1153 #, python-format msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" msgstr "" "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φόρο, πρέπει να διαγράψετε και να " "επαναδημιουργήσετε τις γραμμές!" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 365 days" msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Ημερομηνία ημέρας" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" "Πρέπει να ορίσετε στον ορισμό του ημερολογίου\n" "τον τραπεζικό λογαριασμό για συμφωνία." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "Συναλλαγές συμφωνίας" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Ενοποιημένες Υποκατηγορίες" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87 #, python-format msgid "" "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " "state option checked!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Λογιστικό Σχέδιο" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Προεγγραφή" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:412 #, python-format msgid "" "No opening/closing period defined, please create one to set the initial " "balance!" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.journal:0 msgid "Standard Entries" msgstr "Τυπικές εγγραφές" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier " "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Προεγγραφή λογαριασμού" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Ημερ/νία Λήξης" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Καταχώρηση προεγγραφής" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "Ημερ/νία Έναρξης" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Μη συμφωνημένα" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:828 #, python-format msgid "Bad total !" msgstr "Λάθος Σύνολο!" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Ιεράρχηση Εγγραφών" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Σε εκκρεμότητα" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Όνομα Περιόδου" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Κωδικός/ Ημερομ." #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:372 #, python-format msgid "Unknown Error" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί σαν λογαριασμός πληρωτέος για τον " "παρών συνεργάτη αντί του προεπιλεγμένου." #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Περίοδος Ανοίγματος/Κλεισίματος" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Δευτερεύων Νόμισμα" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Πίστωση" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:181 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error! \n" "You can not select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number:0 #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Γενικά" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 30 days" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: view:account.print.journal:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: view:accounting.report:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Περίοδοι" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Ισοτιμία" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Προεπιλεγμένοι Φόροι" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" msgstr "Ανοιχτό για Συμφωνία" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Προέλευση από Αριστερά" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " "invoice is already reconciled" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Παραστατικά προμηθευτών" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Προϊόν" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Λογιστική περίοδος" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Αφαίρεση Γραμμών" #. module: account #: view:account.report.general.ledger:0 msgid "" "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " "with details of all your account journals" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Σύνηθες" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Εσωτερικός Τύπος" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Προεγγραφές σε εξέλιξη" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Month" msgstr "Τρέχων Μήνας" #. module: account #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" msgstr "Επιλογή Περιόδου" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Posted" msgstr "Αποθηεκευμένη" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "Ημερομηνία Λήξης" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Ακύρωση Εγγραφών Ανοίγματος" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Ημέρα του Μήνα" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Πηγή Φόρου" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Ιεραρχήσεις Λογιστικής Χρήσης" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.period:0 msgid "States" msgstr "Καταστάσεις" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice msgid "Auto-email confirmed invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 #, python-format msgid "Journal: All" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 #: field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Εταιρεία" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total cash transactions" msgstr "Συνολικές κινήσεις ρευστού" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Δημιουργία Μηνιαίων Περιόδων" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "Τσεκάρισμα για Γονικό" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Πρόχειρες κινήσεις" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" msgstr "Γραμμές τιμολογίου" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using cost price" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Κίνηση Παραγραφής" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" msgstr "Η κατάσταση του Τιμολογίου είναι 'Ολοκληρώθηκε'" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "Αναφορά Πωλήσεων ανα Λογαριασμό" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Τιμολόγιο Προμηθευτή" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Χρέωση" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Γραμμές Τιμολογίου" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." msgstr "" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:642 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " "contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:832 #, python-format msgid "Entry is already reconciled" msgstr "Η εγγραφή έχει ήδη συμφωνηθεί" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Εισπρακτέοι λογαριασμοί" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Όροι Πληρωμής Συνεργάτη" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Εύρος" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Με κινήσεις" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" msgstr "Δεδομένα Λογαριασμού" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Κωδικού Φόρου" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Χειροκίνητα" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίων Αναλυτικής" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin.Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "Παλαιωμένα εισπρακτέα" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #, python-format msgid "This period is already closed !" msgstr "Αυτή η περίοδος είναι ήδη κλειστή!" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "" "Το προαιρετικό νόμισμα αν πρόκειται για εγγραφή πολλαπλών νομισμάτων." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "Χρεώση" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used " "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day " "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on " "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company " "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description on Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Οφειλόμενο Υπόλοιπο" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement msgid "Statistic Reports" msgstr "Στατιστικές Αναφόρές" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1155 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238 #, python-format msgid "Bad account!" msgstr "Λάθος λογαριασμός!" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the state " "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related " "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' state." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Χαρτογράφηση Λογαριασμών" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:364 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." msgstr "Το Τιμολόγιο '%s' αναμένει επιβεβαίωση." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "" "Ο λογαριασμός εσόδων ή εξόδων που σχετίζεται με το επιλεγμένο προϊόν." #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Αριθμός Περιόδων" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Γενικό Ημερολόγιο" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" msgstr "Αναζήτηση Τιμολογίου" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund" msgstr "Επιστροφή" #. module: account #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or " "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" "\n" "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n" " | Invoice number: *${object.number}*\n" " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n" " % if object.origin:\n" " | Order reference: ${object.origin}\n" " % endif\n" " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" "\n" "You can view the invoice document, download it and pay online using the " "following link:\n" " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" "\n" "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " "'in_refund'):\n" "<% \n" "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" "inv_number = quote(object.number)\n" "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" " " "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" " " "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" "\n" "%>\n" "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" " ${paypal_url}\n" "% endif\n" "\n" "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" "\n" "\n" "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" "\n" "\n" "--\n" "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" "${object.company_id.name}\n" "% if object.company_id.street:\n" "${object.company_id.street or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.street2:\n" "${object.company_id.street2}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.country_id:\n" "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.phone:\n" "Phone: ${object.company_id.phone}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.website:\n" "${object.company_id.website or ''}\n" "% endif\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Τραπεζικοί Λογαριασμοί" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Σύνολο Εισπρακτέων" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Γενικές Πληροφορίες" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" msgstr "Εντυπα Λογιστικής" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Καθολικό Κόστους (Μόνο ποσότητες)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." msgstr "Η κατάσταση του Τιμολογίου είναι Πραγματοποιήθηκε" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" msgstr "Αναζήτηση Προτύπων Λογιστικής" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Μη Αυτόματοι Φόροι Τιμολόγησης" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Προέλευση από Δεξιά" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" msgstr "Του Συνεργάτη" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Λογιστικές Χρήσεις" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Παρ." #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Μοντέλο Λογαριασμού" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Τραπεζικός Λογαριασμός" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "Κεντρικό Ημερολόγιο Λογαριασμού" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Ενηλικίωση" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Μελλοντικά" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" msgstr "Αναζήτηση εγγραφών Ημερολογίου" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Συνήθως 1 ή -1." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Λογαριασμός Εξόδων στο Πρότυπο Προϊόντος" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" msgstr "Το μήκος περιόδου δεν μπορεί να είναι 0 ή μικρότερο!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An " "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of " "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in " "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss " "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a " "certain amount of information. They have to be certified by an external " "auditor annually." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" #~ msgid "Reconciliation result" #~ msgstr "Αποτελέσματα Εκκαθάρισης" #~ msgid "Entries Encoding" #~ msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών" #~ msgid "Print Taxes Report" #~ msgstr "Εκτύπωση Συγκεντρωτικής ΦΠΑ" #, python-format #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid" #~ msgstr "Η κίνηση λογαριασμού στην γραμμή \"%s\" δεν είναι έγκυρη" #~ msgid "Charts of Account" #~ msgstr "Λογιστικό Σχέδιο" #~ msgid "Move line select" #~ msgstr "Μετακινήστε την γραμμή που επιλέξατε" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Κατάσταση" #, python-format #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" #~ msgstr "" #~ "Δεν έχει καθοριστεί ημερολόγιο τέλους εγγραφών για την διαχειριστική χρήση" #~ msgid "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάζει την όψη που χρησιμοποιείται όταν γίνονται εγγραφές ή προβολή των " #~ "εγγραφών στο ημερολόγιο. Η όψη καθορίζει στο Open ERP ποιά πεδία πρέπει να " #~ "είναι ορατά, απαιτούμενα ή μόνον για ανάγνωση και σε ποιά σειρά. Μπορείτε να " #~ "δημιουργήσετε την δική σας όψη για ταχύτερη κωδικοποίηση σε κάθε ημερολόγιο." #~ msgid "Account Num." #~ msgstr "Αριθμός Λογαριασμού" #~ msgid "Description on invoices" #~ msgstr "Περιγραφή των τιμολογίων" #, python-format #~ msgid "No analytic journal !" #~ msgstr "Κανένα αναλυτικό ημερολόγιο!" #, python-format #~ msgid "No period found !" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε περίοδος!" #~ msgid "Total entries" #~ msgstr "Σύνολο εγγραφών" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Αρνητικό" #~ msgid "Supplier invoice" #~ msgstr "Τιμολόγιο Προμηθευτή" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Γραμμή" #, python-format #~ msgid "You can not use this general account in this journal !" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον γενικό λογαριασμό σε αυτό το " #~ "ημερολόγιο!" #~ msgid "Printing Date" #~ msgstr "Ημερομηνία Εκτύπωσης" #~ msgid "Mvt" #~ msgstr "Μετ" #, python-format #~ msgid "Bank Journal " #~ msgstr "Ημερολόγιο Τράπεζας " #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." #~ msgstr "Διατηρήστε κενό εάν το λογιστικό έτος ανήκει σε πολλαπλές εταιρίες." #~ msgid "Analytic Invoice" #~ msgstr "Τιμολόγιο Αναλυτικής" #~ msgid "Partner account" #~ msgstr "Λογαριασμός συνεργάτη" #~ msgid "Print Journal" #~ msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου" #~ msgid "Cancel Invoice" #~ msgstr "Ακύρωση Τιμολογίου" #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη πληροφορία" #~ msgid "" #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " #~ "accounts (or products) in the same group." #~ msgstr "" #~ "Εάν έχει δοθεί ένας προκαθορισμένος φόρος σε έναν συνεργάτη απλά υπερνικά " #~ "τους φόρους απο τους λογαριασμούς (ή των προϊόντων) της ίδιας ομάδας." #~ msgid "End date" #~ msgstr "Ημερομηνία λήξης" #~ msgid "Printing Date :" #~ msgstr "Ημερομηνία Εκτύπωσης:" #~ msgid "analytic Invoice" #~ msgstr "Τιμολόγιο αναλυτικής" #~ msgid "Grand total" #~ msgstr "Τελικό σύνολο" #~ msgid "New Supplier Invoice" #~ msgstr "Νέο Τιμολόγιο Προμηθευτή" #~ msgid "Amount paid" #~ msgstr "Ποσό που πληρώθηκε" #~ msgid "Tax codes" #~ msgstr "Κώδικες Φόρων" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Νέος Λογαριασμός Αναλυτικής" #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices" #~ msgstr "Κώδικας Υπολογισμού για Φόρους που συμπεριλαμβάνονται στις τιμές" #~ msgid "Tax Report" #~ msgstr "Αναφορά Φόρου" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Απόδειξη Τράπεζας" #~ msgid "Invoice import" #~ msgstr "Εισαγωγή τιμολογίων" #, python-format #~ msgid "" #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" #~ msgstr "" #~ "Το αναμενόμενο ισοζύγιο (%.2f) είναι διαφορετικό απο αυτό που έχει " #~ "υπολογιστεί. (%.2f)" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Συνέχεια" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Αξία" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " #~ "can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να τροποποίησετε σε μιά επιβεβαιωμένη εγγραφή! Παρακαλώ " #~ "σημειώστε ότι μπορείτε απλά να αλλάξετε κάποια μή σημαντικά πεδία!" #~ msgid "Display History" #~ msgstr "Προβολή Ιστορικού" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Ημερομηνία έναρξης" #~ msgid "Display accounts " #~ msgstr "Παρουσίαση λογαριασμών " #~ msgid "Print General Journal" #~ msgstr "Εκτύπωση Γενικού Ημερολογίου" #~ msgid "Invoice Movement" #~ msgstr "Κίνηση Τιμολογίου" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Θετικό" #~ msgid "Total quantity" #~ msgstr "Συνολική ποσότητα" #~ msgid "Third party" #~ msgstr "Τρίτων" #~ msgid "Account Number" #~ msgstr "Αριθμός Λογαριασμού" #~ msgid "Include in base amount" #~ msgstr "Συμπεριλαμβάνεται στην βασική αξία" #~ msgid "New Statement" #~ msgstr "Νέα Δήλωση" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " #~ "you can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να κάνετε αυτήν την τροποποίηση σε μιά συμφωνημένη εγγραφή! " #~ "Σημειώστε ότι μπορείτε απλά να αλλάξετε κάποια μή σημαντικά πεδία!" #~ msgid "Open for bank reconciliation" #~ msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία τράπεζας" #~ msgid "Account Entry Reconcile" #~ msgstr "Συμφωνία Εγγραφών Λογαριασμού" #, python-format #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !" #~ msgstr "" #~ "Το ανοιγόμενο ημερολόγιο δεν θα πρέπει να έχει καμία εγγραφή στο νέο " #~ "λογιστικό έτος!" #~ msgid "Bank Reconciliation" #~ msgstr "Συμφωνία Τράπεζας" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε τα τιμολόγια που θέλετε να πληρώσετε και διαχειριστείτε προκαταβολές" #~ msgid "Account to reconcile" #~ msgstr "Λογαριασμός προς συμφωνία" #~ msgid "Open for reconciliation" #~ msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία" #~ msgid "Costs & Revenues" #~ msgstr "Κόστη & Έσοδα" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Επόμενο" #~ msgid "Start date" #~ msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #~ msgid "Pay invoice" #~ msgstr "Πληρωμή τιμολογίου" #, python-format #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Κανένα Φίλτρο" #, python-format #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τιμολόγιο(α) που έχουν ήδη ανοιχτεί ή πληρωθεί!" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά:" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "To Be Verified" #~ msgstr "Προς Έλεγχο" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Ημερομηνία έναρξης" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Άκυρο XML για την αρχιτεκτονική όψης!" #~ msgid "Analytic Journal Report" #~ msgstr "Αναφορά Αναλυτικού Ημερολογίου" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Επιλογές" #~ msgid "Customer Invoice Process" #~ msgstr "Επεξεργασία Τιμολογίου Πελάτη" #~ msgid "Payment Reconcile" #~ msgstr "Συμφωνία Πληρωμής" #~ msgid "Validate Account Moves" #~ msgstr "Επικύρωση Κινήσεων Λογαριασμού" #~ msgid "Statements reconciliation" #~ msgstr "Συμφωνία Δηλώσεων" #~ msgid "Unpaid invoices" #~ msgstr "Απλήρωτα τιμολόγια" #~ msgid "Value Amount" #~ msgstr "Ποσό Αξίας" #~ msgid "Draft Supplier Invoices" #~ msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια Προμηθευτή" #, python-format #~ msgid "Unable to find a valid period !" #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση ορθής περιόδου!" #~ msgid "Validated accounting entries." #~ msgstr "Επικυρωμένες εγγραφές λογιστικής." #~ msgid "Date Invoiced" #~ msgstr "Ημερομηνία Τιμολόγησης" #~ msgid "All periods if empty" #~ msgstr "Όλες οι περίοδοι άν είναι κενό" #~ msgid "Create a Fiscal Year" #~ msgstr "Δημιουργία Λογιστικού Έτους" #~ msgid "Debit Trans." #~ msgstr "Συναλλαγή Χρέωσης" #~ msgid "Voucher Nb" #~ msgstr "Αρ. Παραστατικού" #~ msgid "Generic Reports" #~ msgstr "Γενικές Αναφορές" #~ msgid "New Customer Invoice" #~ msgstr "Νέο παραστατικό πελάτη" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Έγγραφο" #~ msgid "Cancel selected invoices" #~ msgstr "Ακύρωση επιλεγμένων παραστατικών" #~ msgid "By Date and Period" #~ msgstr "Κατά ημερομηνία και περίοδο" #~ msgid "Financial Management" #~ msgstr "Οικονομική Διαχείριση" #~ msgid "Bank account owner" #~ msgstr "Κάτοχος τραπεζικού λογαριασμού" #~ msgid "By Period" #~ msgstr "Κατά Περίοδο" #~ msgid "Cash Payment" #~ msgstr "Μετρητοίς" #~ msgid "Unpaid Customer Invoices" #~ msgstr "Ανεξόφλητα παραστατικά πελατών" #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" #~ msgstr "Ανεξόφλητα Τιμολόγια Προμηθευτών" #~ msgid "Payment Reconcilation" #~ msgstr "Συμφωνία Πληρωμής" #~ msgid "Select Message" #~ msgstr "Επιλογή Μηνύματος" #~ msgid "Confirm statement from draft" #~ msgstr "Επιβεβαίωση πρόχειρης συναλλαγής" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για την αξιολόγηση του εισερχόμενου " #~ "αποθέματος για την τρέχουσα κατηγορία προϊόντων" #~ msgid "Confirm draft invoices" #~ msgstr "Επιβεβαίωση προσωρινών τιμολογίων" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Ακύρωση εκκαθαριστικών κινήσεων" #, python-format #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !" #~ msgstr "Πρέπει να ορίσετε λογαριασμό για την καταχώρηση της παραγραφής" #~ msgid "Entry label" #~ msgstr "Ετικέτα εγγραφής" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Γραμμή Εγγραφών Λογαριασμού" #~ msgid "Aged Trial Balance" #~ msgstr "Δοκιμαστικό Ισοζύγιο Χρονολογικά" #~ msgid "Recurrent Entries" #~ msgstr "Περιοδικές Εγγραφές" #, python-format #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" #~ msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε κινήσεις που έχουν αποθηκευθεί: \"%s\"!" #~ msgid "Delta Debit" #~ msgstr "Χρέωση Δέλτα" #~ msgid "Journal de frais" #~ msgstr "Ημερολόγιο εξόδων" #~ msgid "Contra" #~ msgstr "Αρνητικός" #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds" #~ msgstr "Ανεξόφλητες Επιστροφές Προμηθευτών" #~ msgid "Reconcile Paid" #~ msgstr "Συμφωνία Πληρωμένων" #~ msgid "J.C. or Move name" #~ msgstr "Καμπύλη J ή Όνομα κίνησης" #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping" #~ msgstr "Χάρτης Λογαριασμών Φορολογικής Θέσης" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Επαφή" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Δελτίο Ημερολογίου" #~ msgid "Sign for parent" #~ msgstr "Πρόσημο του μητρικού" #~ msgid "Can be draft or validated" #~ msgstr "Μπορεί να είναι προσωρινό ή επικυρωμένο" #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" #~ msgstr "(Διατηρήστε κενό για όλα τα ανοιχτά λογιστικά έτη)" #~ msgid "Move Lines Created." #~ msgstr "Μετακίνηση Δημιουργημένων Γραμμών" #~ msgid "Generate entries before:" #~ msgstr "Δημιουργία εγγραφών πρίν από:" #~ msgid "Partial Payment" #~ msgstr "Μερική Πληρωμή" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Μετακίνηση Γραμμών" #~ msgid "Account cost and revenue by journal" #~ msgstr "Κόστος και έσοδα λογαριασμού ανά ημερολόγιο" #~ msgid "account.config.wizard" #~ msgstr "account.config.wizard" #~ msgid "Select Chart of Accounts" #~ msgstr "Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου" #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping" #~ msgstr "Χάρτογράφηση Φόρων Φορολογικής Θέσης" #, python-format #~ msgid "No sequence defined in the journal !" #~ msgstr "Καμία Ιεράρχηση δεν έχει καθοριστεί σε αυτό το ημερολόγιο!" #~ msgid "Invoice Sequence" #~ msgstr "Ιεράρχηση Τιμολογίου" #~ msgid "" #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " #~ "higher ones" #~ msgstr "" #~ "Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τους πόρους απο τη " #~ "χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη" #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." #~ msgstr "" #~ "Δίνει την κατάταξη Ιεράρχησης όταν προβάλλεται η λίστα των τύπων λογαριασμών." #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" #~ msgstr "Αντιστοιχεί τις ιεραρχίες Τιμολογίων με τη Λογιστική Χρήση" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n" #~ "\n" #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " #~ "sequence manually for this piece." #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η δημιουργία αυτόματης ιεράρχησης στο κομμάτι αυτό!\n" #~ "Ορίστε μια Ιεράρχηση στον ορισμό του ημερολογίου για αυτόματη αρίθμηση, ή " #~ "τηρείστε χειροκίνητη αρίθμηση για το κομμάτι αυτό." #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" #~ msgstr "" #~ "Η Ιεράρχηση χρησιμοποιείται για να ταξινομήσει τη σειρά εμφάνισης " #~ "ημερολογίων σε μια λίστα" #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." #~ msgstr "" #~ "Η Ιεράρχηση που χρησιμοποιείται για την αρίθμηση των τιμολογίων σε αυτό το " #~ "ημερολόγιο" #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι για το κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης" #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" #~ msgstr "Ορισμός Λογιστικών Χρήσεων και Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου" #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods" #~ msgstr " Κλείσιμο καταστάσεων Λογιστικής Χρήσης και περιόδων" #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." #~ msgstr "Όνομα Λογιστικής Χρήσης όπως θα εμφανίζεται στις αναφορές" #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date !\n" #~ "Please create a fiscal year." #~ msgstr "" #~ "Δεν έχει οριστεί περίοδος για τη συγκεκριμένη ημερομηνία\n" #~ "Παρακαλώ δημιουργήστε μια Λογιστική Χρήση" #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries" #~ msgstr "Κλείσίμο Λογιστικής Χρήσης με νέες εγγραφές" #, python-format #~ msgid "" #~ "No fiscal year defined for this date !\n" #~ "Please create one." #~ msgstr "" #~ "Η ημερομηνία δεν ανήκει σε Λογιστική Χρήση.\n" #~ "Παρακαλώ δημιουργήστε μία." #, python-format #~ msgid "Date not in a defined fiscal year" #~ msgstr "Η ημερομηνία δεν ανήκει σε Λογιστική Χρήση" #, python-format #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !" #~ msgstr "" #~ "Το κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης ακυρώθηκε, παρακαλώ κάντε τικ στο κουτί!" #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " #~ msgstr "Σφάλμα! Η διάρκεια της Λογιστικής Χρήσης δεν είναι έγκυρη. " #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." #~ msgstr "Όνομα Λογιστική Χρήση όπως εμφανίζεται στην οθόνη" #~ msgid "Total write-off" #~ msgstr "Σύνολο παραγραφών" #~ msgid "Standard entry" #~ msgstr "Τυπική εγγραφή" #~ msgid "Journal de vente" #~ msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων" #~ msgid "Parent Analytic Account" #~ msgstr "Μητρικός Λογαριασμός Αναλυτικής" #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping" #~ msgstr "Χάρτης Λογαριασμών Προτύπων Φορολογικής Θέσης" #~ msgid "Analytic Credit" #~ msgstr "Πίστωση Αναλυτικού" #, python-format #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η δημιουργία κινήσεων τιμολογίου σε συγκεντροποιημένο ημερολόγιο" #~ msgid "Compute Entry Dates" #~ msgstr "Υπολογισμός Ημερομηνιών Εγγραφής" #~ msgid "Close states" #~ msgstr "Κλείσιμο καταστάσεων" #~ msgid "Statement reconcile line" #~ msgstr "Γραμμή συμφωνίας παραστατικού" #, python-format #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" #~ msgstr "Το υπόλοιπο του παραστατικού είναι εσφαλμένο\n" #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" #~ msgstr "Δημιουργία Λογιστικού Σχεδίου από Πρότυπο" #~ msgid "Legal Statements" #~ msgstr "Νομικές Δηλώσεις" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Παρ. Συνεργάτη" #~ msgid "Journal d'ouverture" #~ msgstr "Ημερολόγιο ανοίγματος" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Παράλειψη" #~ msgid "Delta Credit" #~ msgstr "Πίστωση Δέλτα" #~ msgid "Cost Legder for period" #~ msgstr "Βιβλίο Κόστους για την περίοδο" #~ msgid "Valid Entries" #~ msgstr "Έγκυρες Εγγραφές" #~ msgid "Pre-generated invoice from control" #~ msgstr "Προδημιουργημένο τιμολόγιο από τον έλεγχο" #~ msgid "Print Central Journal" #~ msgstr "Εκτύπωση Κεντρικού Ημερολογίου" #~ msgid "Period length (days)" #~ msgstr "Μήκος Περιόδου" #~ msgid "Date or Code" #~ msgstr "Ημερομηνία ή Κωδικός" #~ msgid "" #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "Η φορολογική θέση θα καθορίσει τους φόρους και τους λογαριασμούς που θα " #~ "χρησιμοποιηθούν για αυτόν τον συνεργάτη." #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" #~ msgstr "Συμφωνία καταχωρήσεων από τιμολόγια και πληρωμές" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Αφορολόγητο ποσό" #~ msgid "Account Manager" #~ msgstr "Υπεύθυνος Λογαριασμού" #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal" #~ msgstr "x Expenses Credit Notes Journal" #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." #~ msgstr "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." #~ msgid "" #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " #~ "manual validation." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε οι νέες εγγραφές λογαριασμών να περνούν από " #~ "το προσωρινό στάδιο, αλλά να αποθεκεύονται αμέσως χωρίς επικύρωση." #~ msgid "x Checks Journal" #~ msgstr "x Checks Journal" #~ msgid "" #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " #~ "payment in the next 8 days." #~ msgstr "Παρακαλώ διευθετήστε το χρέος σας μέσα στις επόμενες ημέρες." #, python-format #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account." #~ msgstr "" #~ "Το ημερολόγιο σας πρέπει να έχει έναν προκαθορισμένο λογαριασμό χρέωσης και " #~ "πίστωσης." #~ msgid "Create subscription entries" #~ msgstr "Δημιουργία καταχωρήσεων προεγγραφής" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Τύπος Παραπομπής" #~ msgid "Voucher No" #~ msgstr "Αρ. Δελτίου" #~ msgid "Journal d'extourne" #~ msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών" #~ msgid "Account No." #~ msgstr "Αρ. Λογαριασμού" #~ msgid "Automatic reconciliation" #~ msgstr "Αυτόματη συμφωνία" #~ msgid "Import Invoice" #~ msgstr "Εισαγωγή τιμολογίου" #~ msgid "Entries Encoding by Line" #~ msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών ανά Γραμμή" #~ msgid "Date End" #~ msgstr "Ημερομηνία Λήξης" #~ msgid "Entries Reconcile" #~ msgstr "Συμφωνία Εγγραφών" #~ msgid "The amount in the currency of the journal" #~ msgstr "Ποσό στο νόμισμα του ημερολογίου" #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice." #~ msgstr "Δημιουργία τιμολογίου από αναλυτικούς λογαριασμούς" #~ msgid "Acc. Type Name" #~ msgstr "Όνομα Τύπου Λογαρ." #~ msgid "Taxes Reports" #~ msgstr "Αναφορές Φόρων" #~ msgid "Import Invoices in Statement" #~ msgstr "Εισαγωγή Τιμολογίων στη Δήλωση" #, python-format #~ msgid "Already Reconciled" #~ msgstr "Ήδη Συμφωνημένα" #, python-format #~ msgid "" #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " #~ "defined !" #~ msgstr "Δεν έωουν οριστεί Γραμμές Υπολογισμού Όρων Πληρωμής στο Συνεργάτη!" #~ msgid "Analytic Chart of Accounts" #~ msgstr "Αναλυτικό Λογιστικό Σχέδιο" #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis" #~ msgstr "Ανάλυση Γραμμών Αναλυτικών Λογαριασμών" #~ msgid "Select Period and Journal for Validation" #~ msgstr "Επιλέξτε Περίοδο και Ημερολόγιο για Επικύρωση" #~ msgid "O_k" #~ msgstr "O_k" #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" #~ msgstr "Επιβεβαίωση δηλώσεων με ή χωρίς συμφωνία από προσωρινές δηλώσεις" #~ msgid "Entries by Statements" #~ msgstr "Εγγραφές ανά Δήλωση" #~ msgid "Statement Entries" #~ msgstr "Εγγραφές Δήλωσης" #~ msgid "Reconciliation transactions" #~ msgstr "Συναλλαγές συμφωνίας" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Go" #~ msgid "Analytic account costs and revenues" #~ msgstr "Έσοδα και κόστος αναλυτικού λογαριασμού" #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" #~ msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επιστρέψετε τα χρήματα του τιμολογίου;" #~ msgid "Open State" #~ msgstr "Ανοικτή Κατάσταση" #, python-format #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα για την επιλογή σας!" #~ msgid "From statement, create entries" #~ msgstr "From statement, create entries" #~ msgid "Full Account Name" #~ msgstr "Πλήρες Όνομα Λογαριασμού" #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgid "Draft Supplier Refunds" #~ msgstr "Πρόχειρες Επιστροφές Προμηθευτών" #~ msgid "Accounting Statement" #~ msgstr "Λογιστική Κατάσταση" #, python-format #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f" #~ msgstr "Αδύνατη η συμφωνία της εγγραφής \"%s\": %.2f" #, python-format #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ ορίστε ένα αναλυτικό ημερολόγιο για αυτό το οικονομικό ημερολόγιο!" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Συναλλαγές ακύρωσης συμφωνιών" #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order." #~ msgstr "Συμφωνία εγγραφών από εντολή πληρωμής." #~ msgid "Analytic Journal -" #~ msgstr "Analytic Journal -" #~ msgid "Analytic Debit" #~ msgstr "Χρέωση Αναλυτικού" #~ msgid "Draft Customer Refunds" #~ msgstr "Προσωρινές Επιστροφές σε Πελάτες" #, python-format #~ msgid "Date to must be set between %s and %s" #~ msgstr "Η \"ημερομηνία σε\" πρέπει να οριστεί ανάμεσα στην %s και την %s" #~ msgid "Reconcilate the entries from payment" #~ msgstr "Συμφωνία εγγραφών από πληρωμές" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" #~ msgstr "Προτεινόμενο τιμολόγιο για έλεγχο, επικύρωση και εκτύπωση" #~ msgid "Journal de Banque CHF" #~ msgstr "Ημερολόγιο Ελβετικής Τράπεζας" #~ msgid "" #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " #~ "the payment(s)." #~ msgstr "" #~ "Οι κινήσεις λογαριασμού του τιμολογίου έχουν συμφωνηθεί με κινήσεις από " #~ "πληρωμές." #~ msgid "Additionnal Information" #~ msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες" #~ msgid "Third Party Ledger" #~ msgstr "Βιβλίο Τρίτων" #~ msgid "Partner Accounts" #~ msgstr "Λογαριασμοί Συνεργάτη" #~ msgid "" #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " #~ "(or product) of the same group." #~ msgstr "" #~ "Αν οριστεί προεπιλεγμένος φόρος για το συνεργάτη θα υπερισχύει μόνο των " #~ "λογαριασμών (ή προϊόντων) της ίδιας ομάδας." #~ msgid "Real Entries" #~ msgstr "Πραγματικές Εγγραφές" #~ msgid "Import invoice" #~ msgstr "Εισαγωγή Τιμολογίου" #~ msgid "Invoice line" #~ msgstr "Γραμμή Τιμολογίου" #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." #~ msgstr "" #~ "Επιβολή δευτερεύοντος νομίσματος σε όλες τις κινήσεις αυτού του λογαριασμού" #~ msgid "" #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " #~ "means you won't be able to modify their accouting fields." #~ msgstr "" #~ "Όλες οι προσωρινές και πρόχειρες εγγραφές λογαριασμών στο ημερολόγιο και την " #~ "περίοδο αυτή θα επικυρωθούν. Αυτό σημαίνει ότι δεν θα μπορείτε να αλλάξετε " #~ "τα πεδία τους" #~ msgid "Filter on Periods" #~ msgstr "Φίλτρο Περιόδων" #~ msgid "Pay and reconcile" #~ msgstr "Πληρωμή και συμφωνία" #~ msgid "New Supplier Refund" #~ msgstr "Νέα Επιστροφή σε Προμηθευτή" #~ msgid "Entry Model" #~ msgstr "Μοντέλο Εγγραφών" #~ msgid "Journal code" #~ msgstr "Κωδικός Ημερολογίου" #~ msgid "Entry Name" #~ msgstr "Όνομα Εγγραφής" #~ msgid "Entry encoding" #~ msgstr "Κωδικοποίηση εγγραφών" #~ msgid "Credit Note" #~ msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο" #~ msgid "3 Months" #~ msgstr "3 Μήνες" #~ msgid "Standard entries" #~ msgstr "Τυπικές εγγραφές" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General " #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε να εκτυπώνετε όλες τις εγγραφές στο Γενικό " #~ "Καθολικό, αλλιώς θα εκτυπώνεται μόνο το υπόλοιπό του." #, python-format #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" #~ msgstr "" #~ "Οι φόροι έχουν οριστεί γενικά αλλά δε βρίσκονται στις γραμμές τιμολογίου!" #~ msgid "By date" #~ msgstr "Ανά Ημερομηνία" #~ msgid "Account Configure Wizard " #~ msgstr "Αυτόματος Οδηγός Παραμετροποίησης Λογαριασμών " #~ msgid "Select Chart" #~ msgstr "Επιλογή Σχεδίου" #~ msgid "Payment Entries" #~ msgstr "Εγγραφές Πληρωμών" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλο" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Κίνηση" #~ msgid "" #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " #~ "for the current product" #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί αντί του προεπιλεγμένου για την " #~ "αξιολόγηση εξερχομένων αποθεμάτων αυτού του προϊόντος." #~ msgid "Financial Journals" #~ msgstr "Οικονομικά Ημερολόγια" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Μέγιστη Ποσότητα" #~ msgid "Import from your bank statements" #~ msgstr "Εισαγωγή από Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού" #~ msgid "Select entries" #~ msgstr "Επιλογή εγγραφών" #~ msgid "Base on" #~ msgstr "Base on" #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Κίνηση Λογαριασμού" #~ msgid "Taxed Amount" #~ msgstr "Φορολογημένο Ποσό" #~ msgid "Subtotal w/o tax" #~ msgstr "Καθαρό Σύνολο" #~ msgid "Invoice Ref" #~ msgstr "Παρ. Τιμολογίου" #~ msgid " Include Reconciled Entries" #~ msgstr " Να συμπεριληφθούν Συμφωνημένες Εγγραφές" #~ msgid "Date/Period Filter" #~ msgstr "Φίλτρο Περιόδου/Ημερομ." #~ msgid "Credit Trans." #~ msgstr "Συναλλαγή Πίστωσης" #~ msgid "The currency of the journal" #~ msgstr "Νόμισμα Ημερολογίου" #~ msgid "Search Entries" #~ msgstr "Αναζήτηση Εγγραφών" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!" #~ msgid "" #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " #~ "date for the payment of this entry line." #~ msgstr "" #~ "Το πεδίο αυτό χρησιμοποιείται για εγγραφές Εισπρακτέων και Πληρωτέων. " #~ "Μπορείετ να ορίσετε την προθεσμία πληρωμής της γραμμής αυτής." #~ msgid "Third party (Country)" #~ msgstr "Τρίτος (Χώρα)" #~ msgid "Payment date" #~ msgstr "Ημερ/νία πληρωμής" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Canceled Invoice" #~ msgstr "Ακυρωμένο Τιμολόγιο" #~ msgid "Include initial balances" #~ msgstr "Να συμπεριληφθούν τα αρχικά υπόλοιπα" #~ msgid "Import file from your bank statement" #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου από τραπεζικό λογαριασμό" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Bank Payment" #~ msgstr "Τραπεζική Πληρωμή" #~ msgid "Entry Model Line" #~ msgstr "Γραμμή Μοντέλου Εγγραφής" #~ msgid "General Ledger -" #~ msgstr "General Ledger -" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Ποσότητες" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Ημερ/νία Έναρξης" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Ανά Ημερ/νία" #~ msgid "The date of the generated entries" #~ msgstr "Η ημερ/νία των δημιουργημένων εγγραφών" #~ msgid "Modify Invoice" #~ msgstr "Τροποποίηση Τιμολογίου" #, python-format #~ msgid "Receivable Accounts" #~ msgstr "Λογαριασμοί Εισπρακτέοι" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "account.analytic.journal" #~ msgstr "account.analytic.journal" #~ msgid "Analytic Check -" #~ msgstr "Analytic Check -" #~ msgid "Account Balance -" #~ msgstr "Account Balance -" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancel" #~ msgid "Receivable and Payable" #~ msgstr "Εισπρακτέα & Πληρωτέα" #~ msgid "" #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock " #~ "for the current product" #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί αντί του προεπιλεγμένου για την " #~ "αξιολόγηση εισερχομένων αποθεμάτων αυτού του προϊόντος." #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping" #~ msgstr "Χάρτογράφηση Φόρων Προτύπου Φορολογικής Θέσης" #~ msgid "" #~ "Financial and accounting module that covers:\n" #~ " General accounting\n" #~ " Cost / Analytic accounting\n" #~ " Third party accounting\n" #~ " Taxes management\n" #~ " Budgets\n" #~ " Customer and Supplier Invoices\n" #~ " Bank statements\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Οικονομικό και λογιστικό άρθρωμα που καλύπτει:\n" #~ " Γενική Λογιστική\n" #~ " Κόστος/Αναλυτική λογιστική\n" #~ " Λογιστική τρίτων\n" #~ " Διαχείριση φορολογίας\n" #~ " Προϋπολογισμούς\n" #~ " Τιμολόγια Πελατών & Προμηθευτών\n" #~ " Καταστάσεις κίνησης τραπεζικών λογαριασμών\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " #~ "accounts that can be reconcilied" #~ msgstr "" #~ "Αν δεν οριστεί λογαριασμός, η συμφωνία θα πραγματοποιηθεί με χρήση κάθε " #~ "λογαριασμού που μπορεί να συμφωνηθεί" #~ msgid "" #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " #~ "of the same type." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει τον τύπο του αναλυτικού ημερολογίου. Όταν ένα παραστατικό (π.χ " #~ "τιμολόγιο) πρέπει να δημιουργήσει αναλυτικές εγγραφές, το σύστημα θα ψάξει " #~ "για ημερολόγιο που ταιριάζει στον τύπο αυτό." #~ msgid "" #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " #~ "computation of child taxes or based on the total amount." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αν ο υπολογισμός των φόρων θα βασίζεται στην υπολογισμένη αξία των " #~ "υπο-φόρων ή στο γενικό σύνολο." #~ msgid "" #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " #~ "associated partner" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να επιλέξετε αυτό για να σημειώσετε τη γραμμή εγγραφής ως αντιδικία " #~ "με τον σχετικό πελάτη" #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." #~ msgstr "" #~ "Αναλυτικό κόστος για επανατιμολόγηση αγορών, φύλλα χρόνου εργασίας κλπ." #~ msgid "" #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " #~ "expenses accounts." #~ msgstr "" #~ "Σας επιτρέπει να αλλάζετε το πρόσημο των υπολοίπων που εμφανίζονται στις " #~ "αναφορές, ώστε να μη βλέπετε αρνητικές τιμές στους λογαριασμούς εξόδων." #~ msgid "Journal/Payment Mode" #~ msgstr "Ημερολόγιο/Μέθοδος Πληρωμής" #~ msgid "Set starting and ending balance for control" #~ msgstr "Ορίστε το αρχικό και τελικό υπόλοιπο για έλεγχο." #~ msgid "The optional quantity on entries" #~ msgstr "Η προαιρετική ποσότητα στις εγγραφές" #~ msgid "Number of entries are generated" #~ msgstr "ο αριθμός των εγγραφών δημιουργήθηκε" #, python-format #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice." #~ msgstr "Αδύνατη η πληρωμή πρόχειρου/προφόρμας/τιμολογίου" #~ msgid "Entries Encoding by Move" #~ msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών ανά Κίνηση" #~ msgid "Filter on Partners" #~ msgstr "Φίλτρο στους Συνεργάτες" #~ msgid "Analytic Entries by Journal" #~ msgstr "Αναλυτικές Εγγραφές ανά Ημερολόγιο" #~ msgid "Valid entries from invoice" #~ msgstr "Έγκυρες Εγρραφές από τιμολόγιο" #~ msgid "Crebit" #~ msgstr "Πίστωση" #~ msgid "" #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " #~ "computation of the next taxes" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αν το ποσό του φόρου πρέπει να περιέχεται στο βασικό ποσό για τον " #~ "υπολογισμό των επόμενων φόρων." #~ msgid "Journal name" #~ msgstr "Όνομα ημερολογίου" #~ msgid "Import from invoices or payments" #~ msgstr "Εισαγωγή από τιμολόγια ή πληρωμές" #~ msgid "Reconcile entries" #~ msgstr "Συμφωνία εγγραφών" #~ msgid "Journal - Period" #~ msgstr "Ημερολόγιο - Περίοδος" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the " #~ "following labels:\n" #~ "\n" #~ "%(year)s : To Specify Year \n" #~ "%(month)s : To Specify Month \n" #~ "%(date)s : Current Date\n" #~ "\n" #~ "e.g. My model on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the " #~ "following labels:\n" #~ "\n" #~ "%(year)s : To Specify Year \n" #~ "%(month)s : To Specify Month \n" #~ "%(date)s : Current Date\n" #~ "\n" #~ "e.g. My model on %(date)s" #~ msgid "General Credit" #~ msgstr "Γενική Πίστωση" #~ msgid "A/c No." #~ msgstr "Αρ. Λογ." #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" #~ msgstr "Κόστος και έσοδα λογαριασμού ανά ημερολόγιο (Τρέχων Μήνας)" #~ msgid "Open for unreconciliation" #~ msgstr "Άνοιγμα για ακύρωση συμφωνίας" #~ msgid "Control Invoice" #~ msgstr "Έλεγχος Τιμολογίου" #~ msgid "Account Balance" #~ msgstr "Υπόλοιπο Λογαριασμού" #~ msgid "Select parent account" #~ msgstr "Επιλογή μητρικού λογαριασμού" #~ msgid "Payment amount" #~ msgstr "Ποσό πληρωμής" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Όλοι οι Μήνες" #~ msgid "Link to the automatically generated account moves." #~ msgstr "Σύνδεση με αυτόματα δημιουργημένες κινήσεις λογαριασμού" #~ msgid "Have a number and entries are generated" #~ msgstr "Have a number and entries are generated" #~ msgid "Group invoice lines" #~ msgstr "Ομαδοποίηση γραμμών τιμολογίου" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Συνολικό ποσό" #~ msgid "Tax Group" #~ msgstr "Ομάδα Φόρου" #~ msgid "New Customer Refund" #~ msgstr "Νέα Επιστροφή σε Πελάτη" #~ msgid "Import invoices" #~ msgstr "Εισαγωγή τιμολογίων" #~ msgid "Write-Off journal" #~ msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών" #~ msgid "Full Payment" #~ msgstr "Πλήρης Πληρωμή" #~ msgid "Journal Purchase" #~ msgstr "Ημερολόγιο Αγορών" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Απόδειξη Μετρητών" #, python-format #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" #~ msgstr "Πρέπει να ορίσετε αναλυτικό ημερολόγιο τύπου '%s' !" #~ msgid "Unpaid Customer Refunds" #~ msgstr "Επιστροφές Πελατών Πληρωτέες" #~ msgid "Supplier Invoice Process" #~ msgstr "Διεργασία Τιμολογίων Προμηθευτή" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Σελίδα" #~ msgid "Amount reconciled" #~ msgstr "Συμφωνημένο ποσό" #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" #~ msgstr "PRO-FORMA Τιμολόγια Πελατών" #, python-format #~ msgid "Taxes missing !" #~ msgstr "Λείπουν φόροι!" #~ msgid "Analytic Journal Definition" #~ msgstr "Ορισμός Αναλυτικού Ημερολογίου" #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" #~ msgstr "Παράλειψη Προσωρινού Σταδίου για Δημιουργημένες Εγγραφές" #~ msgid "" #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for " #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " #~ "sale, purchase and cash journals." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το πεδίο σας επιτρέπει να επιλέξετε τα λογιστικά ημερολόγια που " #~ "επιθυμείτε για φιλτράρισμα των τιμολογίων. Αν αφήσετε το πεδίο κενό το " #~ "πρόγραμμα θα αναζητήσει σε όλα τα ημερολόγια αγορών, πωλήσεων και ταμείων." #~ msgid "List of Accounts" #~ msgstr "Λίστα Λογαριασμών" #~ msgid "Validate Account Entries" #~ msgstr "Επικύρωση Εγγραφών Λογαριασμού" #~ msgid "Reference Number" #~ msgstr "Αριθμός Παραπομπής" #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals" #~ msgstr "Εγγραφές Ανοικτών Αναλυτικών Ημερολογίων" #~ msgid "Current Date" #~ msgstr "Τρέχουσα Ημερ/νία" #~ msgid "Journal Sale" #~ msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων" #~ msgid "Financial Accounts" #~ msgstr "Οικονομικοί Λογαριασμοί" #~ msgid "Account Configure" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Λογαριασμού" #~ msgid "Models Definition" #~ msgstr "Ορισμός Μοντέλων" #~ msgid "Reconcile Entries." #~ msgstr "Συμφωνία Εγγραφών" #~ msgid "Paid invoice when reconciled." #~ msgstr "Τιμολόγιο εξοφλήθηκε με την συμφωνία." #~ msgid "Accounting and financial management" #~ msgstr "Οικονομική και Λογιστική διαχείριση" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για την αξιολόγηση του εξερχομένων " #~ "αποθεμάτων για την τρέχουσα κατηγορία προϊόντων" #~ msgid "General Debit" #~ msgstr "Γενική Χρέωση" #~ msgid "Account Code" #~ msgstr "Κωδικός Λογαριασμού" #~ msgid "" #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." #~ msgstr "" #~ "Η προαιρετική ποσότητα όπως εκφράζεται απ' τη γραμμή αυτή, π.χ. αριθμός " #~ "πωληθέντων προϊόντων. Η ποσότητα δεν είναι υποχρεωτική από το νόμο, αλλά " #~ "είναι πολύ χρήσιη για κάποιες αναφορές." #~ msgid "" #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αυτό αν ο χρήστης επιτρέπεται να συμφωνεί εγγραφές στο λογαριασμό " #~ "αυτό." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας" #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." #~ msgstr "Καθορίστε το μήνυμα της αναφοράς καθυστερημένης πληρωμής." #~ msgid "Accounting Entries-" #~ msgstr "Εγγραφές Λογιστικής-" #~ msgid "" #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of " #~ "the entries plus the partner payment terms." #~ msgstr "" #~ "Η ημερομηνία λήξης των δημιουργημένων εγγραφών για το μοντέλο αυτό. " #~ "Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στην ημερομηνία καταχώρησης και στην " #~ "ημερομηνία καταχώρησης συν τον όρο πληρωμής του συνεργάτη." #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Ημερομηνία Πληρωμής" #~ msgid "Select Date-Period" #~ msgstr "Επιλέξτε Ημερομηνία - Περίοδο" #~ msgid "Date Filter" #~ msgstr "Φίλτρο Ημερομηνίας" #~ msgid "Choose Journal and Payment Date" #~ msgstr "Επιλογή ημερολογίου και Ημερομηνίας Πληρωμής" #~ msgid "Are you sure ?" #~ msgstr "Είστε σίγουρος;" #~ msgid "Print VAT Decl." #~ msgstr "Εκτύπωση Δήλωσης ΦΠΑ" #~ msgid "Print Journal -" #~ msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου -" #~ msgid "Print Aged Trial Balance" #~ msgstr "Εκτύπωση ενηλικιωμένου δοκιμαστικού ισοζυγίου" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα! Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ανάδρομους αναλυτικούς λογαριασμούς." #~ msgid "to :" #~ msgstr "σε :" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Μήνυμα" #~ msgid "wizard.company.setup" #~ msgstr "wizard.company.setup" #~ msgid "Period from :" #~ msgstr "Περίοδος από:" #~ msgid "" #~ "These types are defined according to your country. The type contain more " #~ "information about the account and it's specificities." #~ msgstr "" #~ "Αυτοί οι τύποι έχουν οριστεί ανάλογα μα την χώρα σας. Ο τύπος περιέχει " #~ "περισσότερες πληροφορίες για τον λογαριασμό και τις ιδιαιτερότητες του." #~ msgid "End of Year Treatments" #~ msgstr "Τακτοποιητικές εγγραφές τέλους του έτους" #~ msgid "asgfas" #~ msgstr "asgfas" #~ msgid "Overdue Payment Message" #~ msgstr "Μήνυμα καθυστερημένης πληρωμής" #~ msgid "Overdue Payment Report Message" #~ msgstr "Μήνυμα αναφοράς καθυστερημένων πληρωμών" #~ msgid "JNRL" #~ msgstr "JNRL" #~ msgid "Subscription Entries" #~ msgstr "Καταχωρήσεις προεγγραφής" #~ msgid "Subscription Periods" #~ msgstr "Περίοδοι προεγγραφής" #~ msgid "" #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "Αυτό χρησιμοποιείται για την διαφοροποίηση των τύπων που έχουν ειδικές " #~ "επιρροές στην OpenERP: Ο τύπος Όψη δεν μπορεί να έχει εγγραφές, ο τύπος " #~ "Ενοποίηση είναι για λογαριασμούς που έχουν υπολογαριασμούς σε πολλαπλές " #~ "εταιρείες και χρειάζονται ενοποίηση, οι Πληρωτέοι/Εισπρακτέοι είναι για " #~ "λογαριασμούς συνεργατών (υπολογισμοί χρέωσης/πίστωσης), ο Κλειστός για " #~ "κλειστούς λογαριασμούς." #~ msgid "Manually statement" #~ msgstr "Ιδιόχειρη κίνση" #~ msgid "Encode manually the statement" #~ msgstr "Κωδικοποιήστε ιδιοχείρως την κίνηση" #~ msgid "Statement encoding produces payment entries" #~ msgstr "Η κωδικοποίηση της κίνησης παράγει εγγραφές πληρωτέων" #~ msgid "File statement" #~ msgstr "Κίνηση αρχειου" #~ msgid "Import invoice from statement" #~ msgstr "Εισαγωγή τιμολογίου από την κίνηση" #~ msgid "Statement Process" #~ msgstr "Επεξεργασία κίνησης" #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" #~ msgstr "Η ιδιόχειρη κωδικοποίηση της κίνησης οδηγεί σε πρόχειρη κίνηση" #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation" #~ msgstr "Εγγραφές λογιστικής με την επιβεβαίωση της κίνησης" #~ msgid "Analytic Check" #~ msgstr "Έλεγχος των αναλυτικών λογαριασμών" #~ msgid "Statement reconcile" #~ msgstr "Ισοζύγιση κίνησης" #~ msgid "Partner Other Ledger" #~ msgstr "Άλλο καθολικό συνεργάτη" #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." #~ msgstr "" #~ "Ο λογαριασμός μπορεί να είναι είτε λογαριασμός βάσης του φόρου ή " #~ "λογαριασμός φόρου" #~ msgid "Error: BVR reference is required." #~ msgstr "Σφάλμα: Χρειάζεται παραπομπή BVR" #~ msgid "" #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " #~ "amount.If the tax account is base tax code, this field " #~ "will contain the basic amount(without tax)." #~ msgstr "" #~ "Αν είναι λογαριασμός φόρου εδώ θα περιέχει το ποσό μετά τον φόρο, αν είναι " #~ "λογαριασμός βάσης του φόρου θα περιέχει το αφορολόγητο ποσό." #~ msgid "Income Accounts" #~ msgstr "Λογαριασμοί Εσόδων" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Σύνολο:" #~ msgid "Year :" #~ msgstr "Έτος :" #~ msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" #~ msgstr "Τιμολόγια που εκδόθηκαν τις τελευταίες 15 μέρες" #~ msgid "Accounts by type" #~ msgstr "Λογαριασμοί με βάση τον τύπο" #~ msgid "Display accounts" #~ msgstr "Παρουσίαση λογαριασμών" #~ msgid "Include Reconciled Entries" #~ msgstr "Να συμπεριληφθούν Συμφωνημένες Εγγραφές" #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date: %s !\n" #~ "Please create a fiscal year." #~ msgstr "" #~ "Δεν έχει οριστεί περίοδος για την ημερομηνία %s!\n" #~ "Παρακαλώ δημιουργήστε οικονομικό έτος." #~ msgid "Total With Tax" #~ msgstr "Σύνολο με Φόρο" #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" #~ msgstr "Κέρδη & Ζημίες(Λογαριασμοί Εξόδων)" #, python-format #~ msgid "UnknownError" #~ msgstr "Άγνωστο Λάθος" #~ msgid "Calculated Balance" #~ msgstr "Υπολογιζόμενο Υπόλοιπο" #, python-format #~ msgid "Please define sequence on invoice journal" #~ msgstr "Παρακαλούμε να ορίσετε αλληλουχία στο τιμολόγιο ημερολογίου" #~ msgid "Customer Invoices to Approve" #~ msgstr "Τιμολόγια Πελάτη προς Έγκριση" #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting" #~ msgstr "Αγγλο- Σαχονικό Σύστημα Λογιστικής" #~ msgid "Sales by Account Type" #~ msgstr "Πωλήσεις Τύπο Λογαριασμού" #~ msgid "Voucher Management" #~ msgstr "Διαχείριση παραστατικών" #, python-format #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" #~ msgstr "Το υπόλοιπο Ταμείου δεν συμφωνεί με το υπολογιζόμενο Υπόλοιπο" #~ msgid "Go to next partner" #~ msgstr "Πήγαινετε στον επόμενο έταιρο" #~ msgid "Tax Code Test" #~ msgstr "Τεστ Φορολογικού Κώδικα" #, python-format #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." #~ msgstr "Δεν μπορείτε να απενεργοποιήσετε έναν λογαριασμό που έχει κινηθεί" #, python-format #~ msgid " Journal" #~ msgstr " Ημερολόγιο" #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει κατηγορία με την ίδια περιγραφή." #~ msgid "account.installer.modules" #~ msgstr "account.installer.modules" #, python-format #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " #~ msgstr "Δεν μπορείς να διαγράψεις έναν λογαριασμό που έχει κινηθεί!. " #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Πρόοδος Παραμετροποίησης" #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" #~ msgstr "" #~ "Η ημερομηνία εγγραφής στο Ημερολόγιο δεν υπάρχει στην ορισμένη περίοδο!" #~ msgid "Sale Tax(%)" #~ msgstr "Φόρος Πώλησης(%)" #~ msgid "Net Profit" #~ msgstr "Καθαρό Κέρδος" #, python-format #~ msgid "" #~ "Cannot create the invoice !\n" #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total " #~ "invoiced amount." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί τιμολόγιο !\n" #~ "Ο όρος πληρωμής που ορίζεται δίνει υπολογιζόμενο ποσό μεγαλύτερο από το " #~ "συνολικό ποσό τιμολόγισης." #, python-format #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !" #~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν ορίζεται για συμψηφισμό !" #~ msgid "Your Reference" #~ msgstr "Η Αναφορά Σας" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " #~ "Partner." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να καταργήσετε / απενεργοποίησετε έναν λογαριασμού που έχει " #~ "οριστεί ως ιδιοτητα σε κάποιο Συνεργάτη" #~ msgid "" #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " #~ "loss in a single document" #~ msgstr "" #~ "Η αναφορά Κερδών & Ζημιών σας δίνει μια σύνοψη των κερδών ή ζημιών της " #~ "εταιρείας σας σε ένα έγγραφο" #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state" #~ msgstr "" #~ "Οι Επιλεγμένες γραμμές Κίνησης δεν περιέχουν προσωρινές εγγραφές κίνησης " #~ "λογαριασμού" #, python-format #~ msgid "The journal must have centralised counterpart" #~ msgstr "Αυτό το ημερολόγιο πρέπει να έχει συγκεντρωτικό αντιλογισμό" #, python-format #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !" #~ msgstr "Το κλείσιμο καταστάσεων ακυρώθηκε. Παρακαλώ κάντε τικ στο κουτί !"