# Finnish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "last month" msgstr "viime kuussa" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" msgstr "Järjestelmämaksu" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" msgstr "Muut määritykset" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "Päiväkirjavientien täsmäytys" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Tilitilastot" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Jäännös" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " msgstr "Virhe! Jakson / jaksojen pituus on virheellinen. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" msgstr "Tilin valuutta" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" msgstr "Alatason määrittelyt" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." msgstr "Päiväkirjamerkintä \"%s\" ei ole validi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Ikääntyneet saatavat tähän päivään asti" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" msgstr "Tuo laskulta tai maksulta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" msgstr "Summa debet" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "Jos poistat täsmäytyksen tapahtumilta, sinun pitää myös tarkistaa kaikki " "toiminnot jotka on linkitetty näihin tapahtumiin, koska niitä ei oteta pois " "käytöstä" #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Lähde" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Reconcile" msgstr "Suoritus" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Viite" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " msgstr "Valitse kirjanpitovuosi " #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" "Jos aktiivinen kenttä on tilassa epätosi (false), voit piilottaa maksun " "poistamatta sitä." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1428 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3112 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Tilin lähde" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" msgstr "Kaikki analyyttiset merkinnät" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "Sarakeotsikko" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #, python-format msgid "Journal: %s" msgstr "Päiväkirja: %s" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" "Antaa analyyttisen päiväkirjan tyypin. Kun tarvitaan dokumentissa " "(esim.lasku) analyyttisiä tilejä, OpenERP etsii vastaavaa samantyyppistä " "päiväkirjaa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Veromallit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "tili.vero" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "Siirtorivin täsmäytyksen valinta" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "Valitse tämä jos et halua ALV:tä liitettävän verokoodeihin laskuilla" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1241 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" msgstr "Lasku '%s' on osittain maksettu: %s%s määrästä %s%s (%s%s jäljellä)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgstr "Kirjanpitoviennit ovat syötteenä täsmäytykselle" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "Belgialaiset raportit" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1200 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." msgstr "Et voi muokata merkintöjä suljetussa päiväkirjassa." #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Välisumma:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring msgid "Manual Recurring" msgstr "Käsin toistettava" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscalyear" msgstr "Sulje kirjanpitovuosi" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "Salli hylkäykset" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Valitse analysointijakso" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." msgstr "St." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:551 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." msgstr "Laskurivin tilin yritys ei täsmää laskun yritykseen" #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 msgid "Field Name" msgstr "Kentän nimi" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Poista tilin täsmäytys" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Ostojen ominaisuudet" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure" msgstr "Konfiguroi" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "account.tax.template" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Luomispäivämäärä" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "Oston hyvitys" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "Avaus/sulkeimistilanne" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Tiliotteen valuutta" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" msgstr "Avattava tilikausi" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" "Kenttä sisältää tietoja päiväkirjan vientien numeroinnista tässä " "päiväkirjassa." #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Oletus debet tili" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" msgstr "Summa kredit" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "Avaa täsmäytyksen peruuttamista varten" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Tilikarttamalli" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Summa ilmoitettuna valinnaisessa toisessa valuutassa." #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " "'Done' state." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart msgid "" "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Päiväkirja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Vahvista vlitut laskut" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "Ylätason kohde" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "Tiliä käytetty tässä päiväkirjassa" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "Valitse tilikartta" #. module: account #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Laskun hyvitys" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Li" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Suorittamattomat tapahtumat" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" msgstr "Vastapuoli" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Verokartoitus" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Sulje tilikausi" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "Kirjanpitäjä vahvistaa tiliotteen." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Kaikki" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" msgstr "Laskuosoitteen nimi" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "neljännesvuosittainen" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Jos poistat suorituksia tapahtumista, sinun tulee myös varmistaa kaikki " "tapahtumiin liittyvät toiminnot koska niitä ei poisteta" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " msgstr " 30 päivää " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Sarjat" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Verokartoitus" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" msgstr "Keskitetty päiväkirja" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "Pääjärjestyksen tulee olla eri nykyiseen nähden!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1251 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Verokoodin määrä" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3116 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "SAJ" #. module: account #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" msgstr "Sulje jakso" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Tilin yhteiskumppanien raportti" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Avaa kohteiden jaksoa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "Päiväkirjan jakso" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:750 #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" msgstr "" "Täsmäyttääksesi viennit yrityksen tulisi olla sama kaikille vienneille" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Uudelleen avaus" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Oletko varma että haluat luoda merkinnät?" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" msgstr "Tulosta lasku" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "Tänään täsmäytetyt kumppanit" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this year" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Prosentti" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Tilikartat" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Analyyttiset viennit riveittäin" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" msgstr "Voit vaihtaa valuutan vain luonnostilassa olevalle laskulle" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "Talousraportti" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.financial.report,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:738 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Tilin ennakkomaksurivi" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Kumppanin viite tässä laskussa." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Suoritusten poisto" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "Analyyttisten tilien päiväkirja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "Automaattitäsmäytys" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C. / Siirron nimi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount " "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain " "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " "accounts having a secondary currency set." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "päivät" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "Jos valittu, uuti tilikirja ei sisälltä tätä oletusarvoisesti." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 #, python-format msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" "Ei voi %s laskua joka on jo täsmäytetty. Laskun täsmäytys pitää ensin " "purkaa. Voit vain hyvittää tämän laskun" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Uusi ennakkomaksu" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Laskenta" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "Arvot" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Keskimääräinen maksuviive" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Verotaulukko" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Luo 3 kuukauden jakso" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "kuluessa" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1345 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:835 #, python-format msgid "" "This account does not allow reconciliation! You should update the account " "definition to change this." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" msgstr "Hyväksy" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Kokonaismäärä" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Yhdistetty" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "Vastuu" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Laajennetut Suotimet..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "Keskuspäiväkirja" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "Myynnin hyvitys" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" msgstr "Pankin tiliote" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Siirtymärivi" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2596 #, python-format msgid "I can not locate a parent code for the template account!" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" msgstr "Ostot" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Mallin merkit" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Koodi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2268 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #: code:addons/account/account_invoice.py:688 #: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" msgstr "Ei analyyttinen päiväkirja!" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 #: view:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" msgstr "Kumppanin saldo" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "Tilin nimi." #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" msgstr "Varaus ja voitto/tappio tili" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Vuoden viikko" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Maisematila" #. module: account #: code:addons/account/account.py:645 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " "journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "Järjestä" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "Valitse suljettava kirjanpitovuosi" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:842 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" msgstr "Voimassaolosäännöt" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Väittelyssä" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "Kassakoneet" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" msgstr "-" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Manager" msgstr "Päällikkö" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" msgstr "Luo viennit ennen:" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3003 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Pankki" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Jakson alku" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" msgstr "Vahvista tiliote" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Korvaava vero" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Luoton keskitys" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "All Months Sales by type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " "supplier according to what you purchased or received." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Verokoodimallit" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" msgstr "Peruuta laskut" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Verokoodi" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Ulkomaalaisten valuuttojen kurssi(t)" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Tilanne" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Merkinnän rivin siirto." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 #, python-format msgid "" "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal !" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "Liiketoimen nro" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" msgstr "Merkinnän nimike" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1129 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" msgstr "" "Et voi muokata/poistaa päiväkirjaa jossa on merkintöjä tällä jaksolla!" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Dokumentin viite joka on luonut tämän laskun." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" msgstr "Toiset" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.account.balance:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Tili" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "Sisältyy perusmäärään" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "Vientien analyysi" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "taso" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Verot" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "Valitse alku ja loppujakso" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 msgid "Profit and Loss" msgstr "Tuotto ja menetys" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Tilimallit" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" msgstr "Hae veropohja" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Tee suoritusmerkintöjä" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Erääntyneet maksut" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" msgstr "Alkusaldo" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Palauta luonnokseksi" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" msgstr "Pankkitiedot" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" msgstr "Raporttivalinnat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "päiväkirjamerkintöjen analyysi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "Kumppanit" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Pankin tiliote" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Tili saatavat" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Keskitetty päiväkirja" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Saldo ei ole tasan 0" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" msgstr "Hae veroja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Luo tapahtumat" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "tapahtumien määrä" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Maksimi arvonalennuksen määrä" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" msgstr "Laske verot" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "Desimaalien määrä" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" msgstr "Ohita 'luonnos' tila käsinsyötetyissä vienneissä" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Summa ilman veroa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements, etc." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " msgstr "Vientien määrä " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Toimittajan hyvitykset" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Suljettu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "Toistuvat viennit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Malli talouskannalle" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Suoritetut tapahtumat" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "." msgstr "." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "and Journals" msgstr "ja päiväkirjat" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Veroton" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to Next Partner" msgstr "Siirry seuraavaan kumppaniin" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" msgstr "Hae pankkitiliotteita" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Maksettavat tili" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Hyvitä verotili" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Tilioterivit" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " "of financial account. The starting balance will be proposed automatically " "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " "form." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "Päivä/koodi" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Yleinen tili" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Maksettavat raja" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Lasku" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" msgstr "Analyyttisiä kuluja laskutettavaksi" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "Kirjanpitovuoden järjestys" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" msgstr "Erotellut päiväkirjan sarjat" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Vastuuhenkilö" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." msgstr "" "Peruuta lasku. Luo hyvityslaskun, tarkista ja täsmäytä se peruuttaaksesi " "nykyisen laskun" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Laskutus" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Tuntematon kumppani" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Vuoden summa" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1429 #, python-format msgid "" "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." msgstr "Valitsit mittayksikön joka ei ole yhteensopiva tuotteen kanssa." #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "Tämän velhon avulla voit vaihtaa laskun valuuttaa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart msgid "" "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " "on an account." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Veron kuvaus" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" msgstr "Toimittajan velat" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" msgstr "Saatavat & Maksettavat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "Kaikki kumppanit" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Analyyttisen kirjanpidon kartat" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" msgstr "Omat viennit" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Asiakkaan Viite:" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" msgstr "Käyttäjällä %s ei ole oikeuksia päiväkirjaan %s !" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Nämä jaksot voivat olla päällekkäisiä." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Luonnostiliote" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Credit Notes" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Luotonmäärä" #. module: account #: code:addons/account/account.py:407 #: code:addons/account/account.py:412 #: code:addons/account/account.py:429 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Väärä kredit tai debet arvo tiliviennissä" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "Laskuanalyysi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "Sulje jakso" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" msgstr "Määrittele kirjanpitovuosi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "Viennit riveittäin" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "Perustuen" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Päiväkirjavienti" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" msgstr "Veroilmoitus: laskut" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 msgid "Sub Total" msgstr "Välisumma" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.treasury.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "Omaisuuden analyysi" #. module: account #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä yrityksiä." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analyyttinen kirjanpito" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "Vahvista että päiväkirjassa on määriteltynä tili." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" msgstr "Voimassa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Tulosta tilitapahtumat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Tuotteen kategoria" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "/" msgstr "/" #. module: account #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "" "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount " "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " "Loss Report" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" msgstr "Vertailu kirjanpito ja maksutapahtumien välillä" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Veron määritys" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" "Valitse tämä jos haluat käyttää eri sarjaa jokaiselle luodulle " "päiväkirjalle. Muuten kaikki käyttävät samaa sarjaa." #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column if the currency is different then the company " "currency" msgstr "Lisää valuuttasarakkeen, jos valuutta on eri kuin yrityksen valuutta" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "" "Jos asetetaan arvoon tosi (true) ei jakson ulkopuolisia päivämääriä " "hyväksytä vientien päivämääriksi." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "kuva" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Veroton summa" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" "Jos aktiivisen kentän arvoksi asetetaan epätosi (false), voit piilottaa " "veron poistamatta sitä" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "VAT Declaration" msgstr "ALV ilmoitus" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Osittaiset merkintärivit" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Tilikausi" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" msgstr "Avoimet merkinnät" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "Täsmäytettävät tilit" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" msgstr "Tuo laskulta" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Validations" msgstr "Tarkistukset" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" msgstr "Kuluva kirjanpitovuosi" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" msgstr "Tilin verokartta" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" "Jakso on virheellinen! Jotkin jaksot ovat päällekkäisiä tai jakson " "päivämäärä ei ole tilikaudella. " #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Proforma" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1461 #, python-format msgid "" "There is no default default debit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1277 #, python-format msgid "" "Can not create an automatic sequence for this piece!\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:787 #, python-format msgid "" "You can not modify the company of this journal as its related record exist " "in journal items" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" msgstr "Asiakaskoodi" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "" "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " "can be installed and will be selected by default." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,note:0 #: view:account.analytic.account:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: field:account.invoice.refund,description:0 #: report:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3119 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Käytössä" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Tulotili" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:370 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" msgstr "" #. module: account #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" msgstr "RIB tai IBAn koodi ei ole oikein" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" msgstr "Kirjanpidon ominaisuudet" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Merkintöjen järjestelyn peruste" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "Vaihda" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " msgstr "Tuotteiden määrä " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Tuotteen malli" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Tilikausi" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi kaikkia avoimia tilikausia" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "Tilin rivi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1468 #, python-format msgid "" "There is no default default credit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer msgid "" "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the " "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " "and journals for you." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Tilimerkintä" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu." #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Pääjakso" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Maksuehto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Talouskannat" #. module: account #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "Virhe! et voi luoda rekursiivisia tilejä" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Valitse tämä laatikko" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: selection:account.period,state:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106 #: selection:report.invoice.created,state:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Avoin" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" msgstr "Laskun luonnostila" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" msgstr "Kumppanien täsmäytys" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Tilin verokoodi" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:572 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" msgstr "Suorittamattomat merkinnät" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Peruskoodi" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Peruskoodin merkki" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "" "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Debettien keskitys" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Vahvista luonnoslaskut" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,day:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Päivä" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "Uudistettavat tilit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Tilimallin merkinnät" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3117 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "EXJ" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Toimittajan verot" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" msgstr "tapahtumat" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Käyttäessäsi maksuehtoja eräpäivä lasketaan automaattisesti " "kirjanpitomerkintöjä luotaessa. Jos jätät maksuehdon ja eräpäivän tyhjäksi, " "tarkoittaa tämä välitöntä maksua. Maksuehdon perusteella voidaan laskea myös " "useampi eräpäivä, esimerkiksi 50% nyt ja 50% kuukauden kuluttua." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Valitse jakso" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "Tiliotteet" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Siirron nimi" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " "partner." msgstr "" #. module: account #: view:account.print.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Vero" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analyyttinen tili" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Tilit" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:369 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Konfiguraatio virhe!" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Keskimääräinen hinta" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" msgstr "Otsikko" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Kirjanpitotiedot" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Erikoislaskenta" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Pankkitapahtumien suoritusmerkinnät" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Alennus (%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.overdue:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" msgstr "Viite" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "Automaattinen täsmäytys" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Maksettu/Suoritettu" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Hyvityksen peruskoodi" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Tosi" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:accounting.report:0 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Ylin verotili" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly !" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "" "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " "before a specific date." msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Tase kumppanien erääntyvistä" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" msgstr "Tiliviennit" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" msgstr "Yhteystapa" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Alennus (%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" msgstr "Uuden yrityksen taloudelliset asetukset" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "This wizard will create recurring accounting entries" msgstr "Velho luo toistuvat kirjanpitoviennit" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1321 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2268 #: code:addons/account/account_invoice.py:688 #: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "Päiväkirjaan '%s' täytyy määritellä analyyttinen päiväkirja!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:407 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax Codes" msgstr "Varokoodit" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "Asiakkaat" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Kausi" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "Elokuu" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" msgstr "Rivi 2:" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" msgstr "Vaadittu" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Menotili" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi jakson tarkistus(lasku) päivämäärää." #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Peruskoodin määrä" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:392 #, python-format msgid "" "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " "refund it instead." msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "Oletus myyntivero" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1013 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Taloudellinen kirjanpito" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "Voitto ja tappio" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Talouskanta" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:735 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Yksi kumppani per sivu" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Alatilit" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Asiakaslasku" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" "Aseta jos veron määrä täytyy sisällyttää perusmäärään ennen seuraavien " "verojen laskemista." #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Päiväkirjasta vastaava käyttäjä" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" msgstr "Hae Jaksoa" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" msgstr "Laskutusvaluutta" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Termit" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" msgstr "Käteistapahtuma" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" msgstr "Pankkitili" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Veromallilista" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "Tämä valitsee sen, miten tämänhetkinen valuuttakurssi lasketaan ulkomaisiin " "rahansiirtoihin. Suuressa osassa maita, laillinen tapa on \"keskimäärin\" " "mutta vain muutama ohjelmisto pystyy hallitsemaan tätä. Joten jos tuot " "toisesta ohjelmistosta, saatat joutua käyttämään päivän kurssia. Saapuvat " "rahasiirrot käyttävät aina päivän kurssia." #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Numeroiden määrä tilikoodissa" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Rivinimi" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Hae kirjanpitovuosi" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "Aina" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Month-1" msgstr "Edellinen kuukausi" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" msgstr "Kokonaismäärä" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Arvonalennustili" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Malli" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Verotuksen tilipohja." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Näkymä" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3363 #: code:addons/account/account_bank.py:90 #, python-format msgid "BNK" msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Analyyttiset rivit" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Sähköinen tiedosto" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" msgstr "Asiakas luotto" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month: 0" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Starts on" msgstr "Alkaa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 msgid "Gives the sequence order to journal column." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" "Pakottaa kaikki tälle tilille kohdistuvat siirrot käyttämään toissijaista " "valuuttaa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Tilikarttamallit" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This months' Sales by type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "The description must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal " "entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " "the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" msgstr "Vuodenloppu päiväkirjaa ei ole määritelty kirjanpitovuodelle" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää kulutiliä" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:0 #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Päiväkirjat" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "Jäljelläolevat kumppanit" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Ennakkomaksurivit" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Osto" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Kirjanpitoohjelmiston konfiguraatio" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Kirjanpidon työpöytä" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Aloitus balanssi" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1332 #, python-format msgid "No Partner Defined !" msgstr "Ei kumppania määriteltynä!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Sulje jakso" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "Näytä yksityiskohdat" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "ALV:" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" msgstr "Virheellinen BBA rakenteen kommunikointi !" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Poista merkintöjen suoritukset" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "lasku ei ole tulostettavissa" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "Verotaulukko" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #, python-format msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Odottava lasku" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.subscription,period_type:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "year" msgstr "Vuosi" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" msgstr "Ostoverot" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Siirrot" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Tilikartat" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Verotili" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" msgstr "Hae siirtoa" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Verotapauksen nimi" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Luonnoslasku" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #, python-format msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Quantity :" msgstr "Määrä :" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" msgstr "Jakson pituus (päivää)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "Tulosta myynti/osto päiväkirja" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" msgstr "Laskun tila" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Tuotteen Luokka" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "Luo tili" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "Myyntiraportti tilityypeittäin" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" msgstr "Valuuttakoodin pitää olla uniikki yrityskohtaisesti!" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Yksityiskohdat" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:839 #, python-format msgid "" "Can not create the invoice !\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "ALV:" #. module: account #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: field:account.installer,charts:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Tilikartat" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "(jos et valitse jaksoa, käytetään kaikkia avoimia jaksoja)" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised counterpart" msgstr "Keskitetty vastine" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:584 #, python-format msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "(Jos et valitse tilikautta, käytetään kaikkia avoimia tilikausia)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.generate,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Poista suoritukset" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Tilikarttamalli" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2280 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:837 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" msgstr "Joillakin merkinnöillä on jo maksusuoritus!" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Tilivero" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "Budjetit" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "Ei suotimia" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Historia" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" "Jos ei soveltuva (laskettu Python -koodilla), vero ei ilmaannu laskuun." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Soveltuva koodi (jos tyyppi=koodi)" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Määrä" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 msgid "Contact Address Name" msgstr "Kontaktiosoitteen nimi" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Oikeudenkäynti" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" msgstr "Hae analyyttisiä rivejä" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Tili maksettavat" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Maksumääräys" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Valitse tämä jos haluat käyttäjän tekevän suoritusmerkinnät tällä tilillä." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" msgstr "Tili balanssi" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Yksikköhinta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1153 #, python-format msgid "Unable to change tax !" msgstr "Veroa ei voida muuttaa!" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" msgstr "Vientien määrä" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Avaa lasku" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 msgid "Mapping" msgstr "Mäppäys" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:921 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the " "centralised counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Tehokas päiväys" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "Määrittele pankkitilit" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "Standardi koodaus" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 #: constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 #: constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 #: constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 #: constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Kirjanpito" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "Päiväkirjaviennit joiden jakso kuluvana vuonna" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency is different then the " "company currency" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" msgstr "Yleiskirjanpito" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Saldo :" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "title" msgstr "otsikko" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Aseta luonnokseksi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "Toistuvat rivit" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "Näytä kumppanit" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" msgstr "Vahvista" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "Maksu tilikirja" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Omaisuus" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" msgstr "Vahvista laskut" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Keskimääräinen kurssi" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "Näytä tilit" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Laskun suoritusmerkinnät tulisi poistaa jos se halutaan avata)" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "Jakson aloitus" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Veronimi" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 päivää kuunloppu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Analyyttinen saldo" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" msgstr "Hae veropohjia" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "Viennit luonnostilassa" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month= -1" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 30" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Oikotie" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Tilityyppi" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Account Owner" msgstr "Pankkitilin omistaja" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: view:account.balance.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "Peruuta valitut laskut" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using sale price" msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "3" msgstr "3" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:97 #, python-format msgid "" "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please " "select a period and journal in the context." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" msgstr "Sulje kassakone" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Keskimääräinen maksun myöhästymä" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,month:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,month:0 #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1216 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change " "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n" "%s" msgstr "" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "PayPal tili" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" msgstr "Viitemittayksikkö" #. module: account #: field:account.account,note:0 #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Overdue Account" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:184 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi nykyistä päivämäärää" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Verorivit" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "Tälle tuotteelle ei ole määritetty kulutiliä: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" msgstr "Asiakkaan kirjanpidon asetukset" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.move.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "Kaikki viedyt merkinnät" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367 #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." msgstr "" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Kuukausiväli" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "Valitse jos haluat näyttää myös 0 saldolla olevat tilit" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Compute Code" msgstr "Laske koodi" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Default taxes" msgstr "Oletusverot" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "Tilikauden päättymisen merkintä" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "Säännöllisesti toistuva käsittely" #. module: account #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." msgstr "Et voi luoda analyyttistä riviä näkymätilille" #. module: account #: help:account.move.line,state:0 msgid "" "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,view_id:0 msgid "Display Mode" msgstr "Näytön tila" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" msgstr "Tiliote laskulta tai maksulta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "Tilikartta" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Tilin nimi" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "Anna nimi uusille viennille" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "laskutilastot" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Valuuttakurssi" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." msgstr "Pankin tiliotteet syötetään järjestelmään." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" msgstr "Käyttäjätilit tyypin mukaan" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Loppusaldo" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #, python-format msgid "Not implemented" msgstr "ei toteutettu" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "Voi olla näkyvä?" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Luottotiedot" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate Transactions" msgstr "Pura tapahtumien täsmäytys" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the " "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" msgstr "Luo merkinnät malleista" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Salli suoritusmerkinnät" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1077 #, python-format msgid "" "You can not modify company of this period as some journal items exists." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Account Statistics" msgstr "Analyyttisen kirjanpidon tilastot" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Based On" msgstr "Perustuen" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Vero lisätty hintaan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "Toistuvat mallit" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1251 #, python-format msgid "Encoding error" msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "4" msgstr "4" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Change" msgstr "Muuta" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Cheques" msgstr "Pankki ja shekit" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Tyyppihallinnat" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 msgid "Closing balance based on cashBox" msgstr "Loppusaldo kassakoneessa" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" msgstr "Esim." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:828 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The real total does not match the computed total." msgstr "" "Tarkista laskun loppusumma!\n" "Loppusumma ei täsmää laskennalliseen summaan." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi tulotiliä" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3299 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "Luo viennit" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "Valitse verokartta" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Tilikartoitus" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:337 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" msgstr "Vahvistettu" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Peruutettu lasku" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1567 #, python-format msgid "" "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " "definition if you want to accept all currencies." msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "Uusi" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 msgid "Operation date" msgstr "Toimenpiteen päivämäärä" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation Transactions" msgstr "Suoritusten poiston tapahtumat" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Hyvitä verokoodi" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguraatio" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date1:0 msgid "Starting Date" msgstr "Aloituspäivämäärä" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Tili tuloille tuotteen mallissa" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3120 #, python-format msgid "MISC" msgstr "" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Uusi tilikausi" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Laskut" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "Šekki" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Myyjä" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" msgstr "Laskutettu" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" msgstr "käytä mallia" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "No" msgstr "Ei" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Veron kuvauksen lähtökohdat" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" msgstr "LIsää" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Maksettu" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure?" msgstr "Oletko varma?" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Pankkisuorituksiin käytettävä pankkitiliote" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " msgstr "Luonnoslaskut on tarkistettu. " #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:923 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Laske" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Verosovellus" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Päiväkirjan tapahtumat" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1088 #: code:addons/account/account.py:1090 #: code:addons/account/account.py:1321 #: code:addons/account/account.py:1563 #: code:addons/account/account.py:1567 #: code:addons/account/account.py:3368 #: code:addons/account/account_move_line.py:807 #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #: code:addons/account/account_move_line.py:832 #: code:addons/account/account_move_line.py:835 #: code:addons/account/account_move_line.py:837 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150 #, python-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Jakson loppu" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Pankkitiedot" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance msgid "" "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " "per partner representing the cumulative credit balance." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree msgid "" "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " "code, move name, account number, general amount and analytic amount." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "laskun numeron tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Saldo tilityypeittäin" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Luo merkinnät tilikauden avaukselle" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "Kirjanpitäjä" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Ryhmän laskurivit" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Siirrot" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this month" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Hinta" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" msgstr "Suljetaan" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1351 #, python-format msgid "" "You can not modify a posted entry of this journal !\n" "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " "that." msgstr "" "Et voi muokata päiväkirjaan jo tehtyä merkintää!\n" "Tehdäksesi tämän sinun tulee asettaa päiväkirja sallimaan merkintöjen " "poistamisen." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Mallit" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Veron kuvaus" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Alemmat verotilit" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1090 #, python-format msgid "Start period should be smaller then End period" msgstr "Alkuperiodin tulee olla aikaisempi kuin loppuperiodin" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 #: help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "Tarkista sisältääkö tuotteen hinta veron" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Analyyttinen saldo -" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.journal,target_move:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Kohteen liikkeet" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Kauden tyyppi" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Maksut" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Reverse Compute Code" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Merkintä" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python -koodi (vastakohta)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Maksuehdot" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "Tiliraportti" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 msgid "Column Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #. module: account #: view:account.general.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of your general journals" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,year:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,year:0 #: field:report.account.sales,name:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #. module: account #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox" msgstr "Kassakoneen avaus" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" msgstr "Rivi 1:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 #, python-format msgid "Integrity Error !" msgstr "Eheysvirhe!" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Sisäinen nimi" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "kuukausi" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "Seuraava täsmäytettävä kumppani" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Verotili" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" msgstr "Suoritusajon tulos" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "Tilinpäätös" #. module: account #: view:account.general.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "Yleinen päiväkirja" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Kirjanpitoraportit" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Merkinnät" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" msgstr "Nykyinen jakso" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "Mittayksikkö" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "No Period found on Invoice!" msgstr "Jaksoa ei löydy laskusta!" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Suorita koodi (jos tyyppi=koodi)" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Myynti" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" msgstr "Ilmoita" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Summa" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" msgstr "Tarkistus" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Vero alemmille" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Salli merkintöjen poisto" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Accounts with a past deadline." msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "(Tilin/Kumppanin) Nimi" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transaction" msgstr "Transaktio" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." msgstr "Käytä tätä koodia ALV:n esittelyyn" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" msgstr "Analyyttisten merkintöjen tilastot" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Sisällytä perusmäärään" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Päivien määrä joka lisätään nykyiseen päivään ennen eräpäivän laskentaa. Jos " "Päivä=15/01, Päivien määrä=22, Kuukauden päivä=-1, niin eräpäiväksi tulee " "28/02." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" msgstr "Määrän laskenta" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Merkintöjen hallinta" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "Jätä tyhjäksi avataksesi nykyisen tilanteen" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Jakson alku" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.invoice,reference:0 msgid "Communication" msgstr "Viestintä" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analyyttinen tilikirjanpito" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Asiakashyvitys" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You can not create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Verokoodin merkki" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Laskuraportti viimeisimmän 15 päivän ajalta" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 14" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Päätösmerkintöjen päiväkirja" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3446 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338 #: code:addons/account/account_invoice.py:427 #: code:addons/account/account_invoice.py:527 #: code:addons/account/account_invoice.py:542 #: code:addons/account/account_invoice.py:550 #: code:addons/account/account_invoice.py:572 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Konfiguraatio virhe !" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "Maksettava määrä" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Ennakkomaksun rivit" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "Tuotteen määrä" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" msgstr "" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "Vaihda valuuttaa" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "This action will erase taxes" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" msgstr "Maksun päivämäärä" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analyyttiset tilit" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Valuuttamäärä" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " "this period" msgstr "" "Päiväkirjassa ei ole tilisiirtomerkintöjä luonnostilassa tällä ajanjaksolla" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line msgid "Lines to reconcile" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Määrä" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries during last 7 days" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice Options" msgstr "" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" "Järjestys-kenttää käytetään maksuehtorivien järjestämiseen pienimmästä " "arvosta isoimpaan" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Talouskannan malli" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" msgstr "Avoimet kartat" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "" "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " "it from here. It will close all opened periods in this year that will make " "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " "finalize your end of year results definitive " msgstr "" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "Valuuttana" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" msgstr "Avaa kassakone" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:963 #, python-format msgid "" "No fiscal year defined for this date !\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Suorita arvonalennuksella" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Korjattu määrä" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Valid Up to" msgstr "Voimassa asti" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Invoicing Data" msgstr "Laskutustiedot" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal msgid "Move journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Luo avausviennit" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:759 #, python-format msgid "Already Reconciled!" msgstr "On jo täsmäytetty!" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Laskentatavat veromäärälle" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Luontipäivä" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Alemmat tilit" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1214 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:857 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Arvonalennus" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Maksettavat yhteensä" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "Tulo" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:339 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Toimittaja" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Tilimalli" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "VAT" msgstr "ALV" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Tilinro." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:88 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Avoin viite" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" msgstr "Arvostus" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Saatavat ja maksettavat tilit" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Enimmäismäärä" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice" msgstr "Hyvityslasku" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Laskutusosoite" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. " "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be threated." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 #: field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Pakota jakso" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Rivien lukumäärä" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "Suodata" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2256 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,date:0 msgid "Entry Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1155 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238 #, python-format msgid "You can not use an inactive account!" msgstr "Et voi käyttää käytöstä poistettua tiliä!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "Merkinnät eivät ole samassa tilissä tai ne on jo suoritettu! " #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly !" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Laskuverotili" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Päivien lukumäärä" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402 #: code:addons/account/account_invoice.py:392 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Virheellinen toiminto!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 #, python-format msgid "Period: %s" msgstr "Jakso: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer msgid "Review your Financial Journals" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Tämä nimi näkyy raporteissa" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Tulostuspäivä" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 365 Days " msgstr " 365 päivää " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Asiakashyvitykset" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Päiväkirjan jakson nimi" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150 #, python-format msgid "not implemented" msgstr "ei toteutettu" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "Päiväkirjaan liittyvä yritys" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #, python-format msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state!" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Tilikausiposition huomautus :" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Mennyt" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error! \n" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Analyyttinen merkintä" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Myöhässä olevien maksujen viesti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in " "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "Luontipäivä" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" msgstr "(Jätä tyhjäksi käyttääksesi nykyistä jaksoa)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Juuritili" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" msgstr "Viimeisin täsmäytyspäivä" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analyyttinen rivi" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Asiakasverot" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Tämä on malli toistuvasta kirjanpidon merkinnästä" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "Luo tili tämän mallin pohjalta" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" msgstr "Raportoinnin konfiguraatio" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Verotyyppi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Tilimallit" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Yritykset" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:629 #, python-format msgid "" "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "Valitse suljettava kirjanpitovuosi" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Lista kaikista veroista jotka ohjatun toiminnon täytyy asentaa" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" msgstr "Lisäsopimustiedot" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Tilikausi" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "Vientien osittainen täsmäytys" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: view:account.partner.reconcile.process:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Saatavat" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Muu tieto" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Oletus luottotili" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "Liittyvän tilin valuutta jos ei sama kun yrityksen valuutta." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" msgstr "Nykyinen" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox" msgstr "Kassakone" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity msgid "Equity" msgstr "Pääoma" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Prosenttiosuus" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Päiväkirja & kumppani" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Voima" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3368 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Näytä tilin analyyttiset rivit" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Laskun numero" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "Täsmäytys: siirry seuraavaan kumppaniin" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Vastaava analyyttinen saldo" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Sovellettava tyyppi" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Laskuviite" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Sekvenssikenttää käytetään hankkimaan verorivit alemmilta sekvensseiltä " "ylemmille. Hankkiminen on tärkeää jos verolla on useita alaveroja. Tässä " "tapauksessa hankkimisen arviointi on tärkeää." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" msgstr "Likviditeetti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Pankki ja käteinen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Päiväkirjan nimen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti !" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "Enter a Start date !" msgstr "Syötä aloituspäivä !" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Toimittajan hyvitys" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Merkintärivit" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Keskitys" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.financial.report:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.model:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Ryhmittely.." #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Vain luku" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Yksikön mitta" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2% " msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "Analytic Journal" msgstr "Analyyttinen päiväkirja" #. module: account #: code:addons/account/account.py:622 #, python-format msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" msgstr "Täsmäytetty" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Perus" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Mallin nimi" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Menoluokkatili" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" msgstr "Käteistapahtumat" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled" msgstr "Lasku on jo suoritettu" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:624 #, python-format msgid "You can not remove an account containing journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145 #: code:addons/account/account_move_line.py:933 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Merkinnät: " #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1563 #, python-format msgid "Couldn't create move between different companies" msgstr "Ei voida luoda siirtoa eri yritysten välille" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "An account type is used to determine how an account is used in each journal. " "The deferral method of an account type determines the process for the annual " "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " "type could be linked to an asset account, expense account or payable " "account. From this view, you can create and manage the account types you " "need for your company." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:183 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "" "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " "system." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" msgstr "Tila on luonnos" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043 #, python-format msgid "Total debit" msgstr "Kokonais debet" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:808 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "Merkintä \"%s\" ei ole kelvollinen!" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Faksi:" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "" "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " "taxes and journals according to the selected template" msgstr "" "Tämä toiminto konfiguroi automaattisesti kirjanpidon tilikartat, " "pankkitilit, verot ja päiväkirjat valitun mallin mukaan" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta tämän kumppanin saataville." #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python-koodi" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Luo" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Luo merkintä" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:182 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:622 #: code:addons/account/account.py:624 #: code:addons/account/account.py:963 #: code:addons/account/account.py:1052 #: code:addons/account/account.py:1129 #: code:addons/account/account.py:1344 #: code:addons/account/account.py:1351 #: code:addons/account/account.py:2280 #: code:addons/account/account.py:2596 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #: code:addons/account/account_invoice.py:808 #: code:addons/account/account_invoice.py:839 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Virhe!" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Veroraportti" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Tulostettu" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:584 #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "Error :" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Projektirivi" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "Tarkastettavaksi" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "Päiväkirjatapahtumat" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1218 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change " "some non legal fields or you must unreconcile first!\n" "%s" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JRNL" msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.balance:0 #: view:account.partner.ledger:0 msgid "" "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " "one line per partner representing the cumulative credit balance" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.move.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Kaikki merkinnät" #. module: account #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Virhe: Oletus mittayksikkö ja ostojen mittayksikkö täytyy olla samassa " "kategoriassa." #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: code:addons/account/account.py:420 #: code:addons/account/account.py:432 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "Alkusaldo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Tilien suoritusmerkinnät" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.report.general.ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Yleinen tilikirja" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "Maksumääräys on lähetetty pankkiin" #. module: account #: view:account.balance.report:0 msgid "" "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " "single report" msgstr "" #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "" #. module: account #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "" "\n" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" msgstr "Yhteensä:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2229 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " "following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Alikoodit" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:495 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "Riittämätön data!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Asiakas Laskutus" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Arvonalennuksen määrä" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" msgstr "Myynti" #. module: account #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" msgstr "Päiväkirjan sarake" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "Configure your company's bank account and select those that must appear on " "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the " "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created " "automatically based on these data." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Lähdedokumentti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1432 #, python-format msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Täsmäyttämättömät viennit" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process msgid "Statements Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Verot:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis " "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " "you can create such entries to automate the postings in the system." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product UOM" msgstr "Tuotteen mittayksikkö" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. " "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily " "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " "entries when money comes in or goes out of the cash box." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " "will be chosen accordingly!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Kuukausittainen liikevaihto" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Analyyttiset rivit" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Rivit" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Tiliveron malli" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Haluatko varmasti avata tämän laskun?" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:528 #: code:addons/account/account_invoice.py:543 #, python-format msgid "" "Can not find a chart of account, you should create one from the " "configuration of the accounting menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:999 #, python-format msgid "Accounting Entries" msgstr "Kirjanpidon merkinnät" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Ylätilin malli" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure your Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Tiliote" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree msgid "" "You can search for individual account entries through useful information. To " "search for account entries, open a journal, then select a record line." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Laskun päivämäärä" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Asiakkaan kokonaisvelan määrä." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Juuriverokoodi" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" "Valitse määrittääksesi että jokainen merkintä tähän päiväkirjaan ei luo " "uutta vastinetta vaan käyttää jaettua vastinetta. Tätä käytetään tilikauden " "päätökseen." #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "Suljettu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Pankin tiliotteen rivi" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 msgid "Ending Date" msgstr "Lopetuspäivämäärä" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Ostojen veron oletusarvo" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" "Tätä kenttää käytetään vain jos kehität oman moduulin joka sallii " "kehittäjien luoda tiettyjä veroja muokatulla toimialueella." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1088 #, python-format msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer msgid "Review your Payment Terms" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Uusien merkintöjen nimi" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Luo merkinnät" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Information About the Bank" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Raportointi" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:759 #: code:addons/account/account_move_line.py:842 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox" msgstr "Kassakoneen sulkeminen" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Tilipäiväkirja" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Maksettu lasku" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Huomautus" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Toimialue" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "Käytä mallia" #. module: account #: code:addons/account/account.py:429 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Laskun rivi" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Etumerkki raporteissa" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries were not found" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3121 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "Proforma" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "Epätasapainossa" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Lisätiedot" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account" msgstr "Päiväkirjassa täyttyy olla oletus kredit- ja debet-tilit." #. module: account #: report:account.general.journal:0 msgid ":" msgstr ":" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Päivämäärästä" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 #, python-format msgid "Bad account !" msgstr "Virheellinen tili!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3108 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Myyntipäiväkirja" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Laskuta vero" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1277 #, python-format msgid "No piece number !" msgstr "Ei osan numeroa!" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This " "allow you to define chart templates that extend another and complete it with " "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Myynnin ominaisuudet" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Käsin tehty täsmäytys" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Kaikkiaan myöhässä:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "päättyen" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1518 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Suljettava tilikausi" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "Peruuta valitut laskut" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer msgid "" "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in " "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment " "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of " "these payment terms." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Maksettavat tilit" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Kirjanpitokarttojen mallit" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Asiakoodi" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "Post Journal Entries of a Journal" msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "Myyntiverot" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3003 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Käteinen" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Kirjanpidon kohde" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1431 #: code:addons/account/account.py:1460 #: code:addons/account/account.py:1467 #: code:addons/account/account_invoice.py:920 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "UserError" msgstr "UserError" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" msgstr "Laskujen maksu" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.column,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sarja" #. module: account #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account type" msgstr "Myynti tilityypeittäin" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "Kuukausittain" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view msgid "" "Here you can customize an existing journal view or create a new view. " "Journal views determine the way you can record entries in your journal. " "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence " "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " "view to it." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Varat" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " msgstr " 7 päivää " #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Ylempi tili" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Kuukauden päivä, jossa arvo -1 vastaa kuluvan kuukauden viimeistä päivää. " "Positiivinen arvo vastaa seuraavan kuukauden päivää. Aseta 0 jos haluat " "määrittää päivät kiinteästi (muutoin ne lasketaan kuukauden alusta)." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Kauden summa" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Sekvenssikenttää käytetään verorivien tuomiseen alemmista sekvensseistä " "ylempiin. Tuominen on tärkeää jos käyttämälläsi verolla on useita alaveroja. " "Tässä tapauksessa arviointia on tärkeää." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.ledger:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Kumppanin tilikirja" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Kiinteä" #. module: account #: code:addons/account/account.py:629 #: code:addons/account/account.py:642 #: code:addons/account/account.py:645 #: code:addons/account/account.py:664 #: code:addons/account/account.py:787 #: code:addons/account/account.py:1077 #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #: code:addons/account/account_invoice.py:735 #: code:addons/account/account_invoice.py:738 #: code:addons/account/account_move_line.py:97 #: code:addons/account/account_move_line.py:750 #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varoitus!" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Laske ennakkomaksut" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "Valitse laskun valuutta" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3446 #, python-format msgid "" "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 #, python-format msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "Ei voi %s vedos/proforma/peruuttaa laskua" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:810 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" msgstr "Ei laskurivejä !" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "State" msgstr "Tila" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Käytettävä vero" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "Tilin merkintärivit eivät ole hyväksytyssä tilassa." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should " "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " "are usually structured by contracts, projects, products or departements. " "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " "generate analytic entries on the related account." msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Jaksotusmenetelmä" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:379 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." msgstr "Lasku '%s' on maksettu." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" msgstr "Automaattinen vienti" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä verokoodeja" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Jos tämä on valittu, järjestelmä yrittää järjestää kirjanpidon rivit kun " "niitä luodaan laskutuksesta." #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' state." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Käännetty analyyttinen saldo -" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "Avoin pankkisuoritukselle" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Analyyttiset merkinnät" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "This Months Sales by type" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Yhteistyökumppani" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1332 #, python-format msgid "You must first select a partner !" msgstr "Sinun täytyy ensiksi valita yhteistyökumppani!" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätietoja" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Invoice. \n" "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " "an invoice number. \n" "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its " "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" msgstr "Laskun tila on Avoin" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree msgid "" "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:428 #, python-format msgid "" "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Valitse tilikausi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3111 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "Verotyypin prosenttimääräksi, syötä % osuus välillä 0-1." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " "ready for editing." msgstr "" "Muuta laskua: Peruuttaa nykyisen laskun ja luo siitä uuden kopion " "editoitavaksi." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 #: field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: field:validate.account.move,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Jakso" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Netto:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "Yleisraportointi" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Arvonalennuspäiväkirja" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "Tätä maksuehtoa käytetään oletuksen sijaan nykyiselle kumppanille" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "Laske koodi hinnoille joissa on vero mukana" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1030 #, python-format msgid "" "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to " "unreconcile related payment entries first!" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Tulo kategoria tili" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Talouskantojen mallit" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Vero/Perus määrä" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Percent" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration msgid "" "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Puh.:" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Yritysvaluutta" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "Tilikirja" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" msgstr "Maksu" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Loppusaldo" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Osittaissuoritus" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Tilin yleisraportti" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "current month" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1052 #, python-format msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create one." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view msgid "Journal Views" msgstr "Päiväkirjanäkymät" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Tilityypit" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: n.a" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Suoritusmerkinnät" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Saatavat tili" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is " "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "Kirjanpitovuoden sulkemisen tila" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Hyvityspäiväkirja" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" msgstr "Suodata käyttäen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to " "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " "to your customers." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "Yritysanalyysi" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Kumppanitiliä käytetään tälle laskulle." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3296 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contacts" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Ylempi koodi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Maksuehtorivi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3109 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "Ostopäiväkirja" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Välisumma" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "Tulosta veroilmoitus" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_due:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Eräpäivä" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "Toimittajat" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Tilin tyyppi sallittu (tyhjä ei kontrolleille)" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" msgstr "Toimittajan kirjanpidon asetukset" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "Mistä" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "Kirjanpitovuoden sulkeminen" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Tilikoodin tulee olla uniikki yrityksittäin !" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Maksamattomat laskut" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:495 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Debet ,äärä" #. module: account #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph msgid "Treasury" msgstr "Omaisuus" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Print" msgstr "Tulostus" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Tilit Sallittuja (tyhjä tarkoittaa ei kontrollia)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Draft Customer Invoices" msgstr "Asiakkaiden luonnoslaskut" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Kokonaismaksun määrä joka sinun täytyy maksaa toimittajalle" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" msgstr "Analyyttiset kulut" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Päiväkirjan nimi" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "Laskunnumero, lasketaan automaattisesti kun laskua luodaan." #. module: account #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "Kupongin määrä tulee olla sama kuin tiliotteen rivillä" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Kulut" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "Jätä tyhjäksi niin käytetään kaikkia avoimia kirjanpitovuosia" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1105 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" "Summa on ilmoitettu valinnaisessa toisessa valuutassa jos tämä on " "monivaluuttainen merkintä." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 #, python-format msgid "" "You can not validate a non-balanced entry !\n" "Make sure you have configured payment terms properly !\n" "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form msgid "" "Define your company's financial year according to your needs. A financial " "year is a period at the end of which a company's accounts are made up " "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date " "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November " "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 " "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Suoritetut merkinnät" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" msgstr "Yhteysosoite" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2256 #, python-format msgid "Wrong model !" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Pakota jakso" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "Sopimukset" #. module: account #: field:account.cashbox.line,ending_id:0 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 msgid "unknown" msgstr "Tuntematon" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3113 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Avauspäiväkirja" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." msgstr "Luonnoslaskut on tarkistettu, hyväksytty ja tulostettu." #. module: account #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "" "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profilt & Loss Report" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:808 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,narration:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This year's Sales by type" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" "Määritä perustuuko verojen laskenta alemmille veroille vai loppusummaan." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "Syötetään Python koodina" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Päiväkirjakoodi" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,amount_residual:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Merkitärivit" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer msgid "Review your Financial Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move msgid "Open Journal" msgstr "Avaa päiväkirja" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Ajanjakso alkaen" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3110 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" msgstr "Tieto" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" msgstr "Rekisteröiy maksu" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" msgstr "Tuotetiedot" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" msgstr "Analyyttinen" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Luo lasku" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Oston vero (%9" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:810 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Ole hyvä ja luo laskurivejä" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Hyvä Herra/Rouva" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3118 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 msgid "" "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "loi" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Jakson päätös" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "Aloita jakso" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Analyysiohjaus" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Yritykset jotka viittaavat kumppaniin" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.column,view_id:0 #: view:account.journal.view:0 #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" msgstr "Päiväkirjanäkymä" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Total credit" msgstr "Kokonaisluotto" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Best regards." msgstr "Ystävällisin terveisin" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" msgstr "Maksamaton" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Verokoodimalli" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Dokumentti: Asiakkaan tiliote" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your " "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or " "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " "the invoice form." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" msgstr "Saatavien tilit" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Pankin tiliotteet" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" msgstr "Käsin tai automaattisesti syötetty järjestelmään" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" msgstr "Näytä tili" #. module: account #: view:account.account.type:0 msgid "Closing Method" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Maksettavat" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Year" msgstr "Tänä vuonna" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Selitys" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Data" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile" msgstr "Valitse tilit suorituksille" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form msgid "" "Here you can define a financial period, an interval of time in your " "company's financial year. An accounting period typically is a month or a " "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. " "Create and manage periods from here and decide whether a period should be " "closed or left open depending on your company's activities over a specific " "period." msgstr "" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" msgstr "Suotimet" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" msgstr "Käsin tehty vienti" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.line,move_id:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Siirto" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1153 #, python-format msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" msgstr "" "Et voi muuttaa veroa, sinun tulisi poistaa rivit ja luoda ne uudelleen!" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 365 days" msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." msgstr "Tili numero." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Pankin tiliotteet" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Päivämäärä" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" "Päiväkirjan asetuksissa täytyy olla\n" "määritelty pankkitili suorituksille." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "Suoritustapahtumat" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Yleisraportti" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Yhdistetyt alatilit" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87 #, python-format msgid "" "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " "state option checked!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" msgstr "Maksuviennit" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Tilikartta" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Ennakkomaksu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:412 #, python-format msgid "" "No opening/closing period defined, please create one to set the initial " "balance!" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "Lopeta jaso" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "Eräpäivä" #. module: account #: view:account.move.journal:0 msgid "Standard Entries" msgstr "Normikohdat" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier " "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Tilin ennakkomaksu" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Eräpäivä" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Ennakkomaksun merkintä" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "Aloituspäivämäärä" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Luonnoslaskut" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Suorittamaton" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:828 #, python-format msgid "Bad total !" msgstr "Epäkelpo loppusumma!" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Merkinnän sarja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Odottaa" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" msgstr "Analyyttisiltä tileiltä" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Jakson nimi" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Koodi/Päivämäärä" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:372 #, python-format msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta tämän kumppanin maksettaville." #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Avaava/Sulkeva Jakso" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Toissijainen valuutta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Vahvista tilisiirto" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:181 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error! \n" "You can not select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number:0 #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Lukumäärä" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Yleinen" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 30 days" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: view:account.print.journal:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: view:accounting.report:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Jaksot" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Valuuttakurssi" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Oletusverot" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" msgstr "Avaa täsmäytettäväksi" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Ylävasen" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " "invoice is already reconciled" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Toimittajan laskut" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Tuote" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Tilijakso" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Poista rivit" #. module: account #: view:account.report.general.ledger:0 msgid "" "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " "with details of all your account journals" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Tavallinen" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Sisäinen tyyppi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Voimassa olevat ennakkomaksut" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Month" msgstr "Tässä kuussa" #. module: account #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" msgstr "Valitse kausi" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Posted" msgstr "Postitettu" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "Lopetuspäivämäärä" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Peruuta avausmerkinnät" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Kuukaudenpäivä" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Verolähde" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Tilikausien sarjat" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "Tulotiliä ei ole määritelty tälle tuotteelle: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.period:0 msgid "States" msgstr "Tilat" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice msgid "Auto-email confirmed invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 #, python-format msgid "Journal: All" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 #: field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Yritys" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "Määrittele toistuvat viennit" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total cash transactions" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Luo kuukausijaksot" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Luonnostiliotteet" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "Tyhjennä tilit? " #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" msgstr "Laskun rivit" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "Lopeta jakso" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Päiväkirjan koodi tulee olla joka yrityksellä uniikki!" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using cost price" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Arvonalennussiirto" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" msgstr "Laskun tila on valmis" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Toimittajan lasku" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Debet" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Laskurivit" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." msgstr "" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" msgstr "Toistuva" #. module: account #: code:addons/account/account.py:642 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " "contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:832 #, python-format msgid "Entry is already reconciled" msgstr "Merkintä on jo suoritettu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Kumppani maksutermi" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Väli" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Siirtojen kanssa" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" msgstr "Tilitiedot" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Tilin verokoodin malli" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Manuaalisesti" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" msgstr "Tulosta analyyttiset päiväkirjat" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin.Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #, python-format msgid "This period is already closed !" msgstr "Tämä jakso on jo suljettu!" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Valinnainen toinen valuutta jos merkintä on monivaluuttainen." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "Laskutus" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used " "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day " "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on " "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company " "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description on Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Jäljellä olevan määrän eräpäivä." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement msgid "Statistic Reports" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1155 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238 #, python-format msgid "Bad account!" msgstr "Virheellinen tili!" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the state " "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related " "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' state." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Tilien kartoitus" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:364 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Tulo -tai Kustannustili koskien tätä tuotetta." #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Jaksojen määrä" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Yleinen päiväkirja" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" msgstr "Hae laskua" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund" msgstr "Hyvitys" #. module: account #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or " "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" "\n" "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n" " | Invoice number: *${object.number}*\n" " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n" " % if object.origin:\n" " | Order reference: ${object.origin}\n" " % endif\n" " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" "\n" "You can view the invoice document, download it and pay online using the " "following link:\n" " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" "\n" "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " "'in_refund'):\n" "<% \n" "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" "inv_number = quote(object.number)\n" "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" " " "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" " " "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" "\n" "%>\n" "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" " ${paypal_url}\n" "% endif\n" "\n" "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" "\n" "\n" "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" "\n" "\n" "--\n" "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" "${object.company_id.name}\n" "% if object.company_id.street:\n" "${object.company_id.street or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.street2:\n" "${object.company_id.street2}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.country_id:\n" "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.phone:\n" "Phone: ${object.company_id.phone}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.website:\n" "${object.company_id.website or ''}\n" "% endif\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Pankkitilit" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Saatavat yhteensä" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Yleistiedot" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" msgstr "Kirjanpitodokumentit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Kustannustilikirja (Vain määrät)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." msgstr "Laskun tila on valmis" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "Kun täsmäytys on tehty, lasku voidaan maksaa" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" msgstr "Hae tilipohjia" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Laskuta verot manuaalisesti" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Yläoikea" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" msgstr "Kumppanin" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Tilikaudet" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Viite" #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Tilimalli" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Tilinumero" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Erääntyneet" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Tulevat" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Yleensä 1 tai -1" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Tuotemallin kustannustili" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" msgstr "Ajanjakson lukumäärä tulee olla suurempi kuin 0" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An " "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of " "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in " "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss " "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a " "certain amount of information. They have to be certified by an external " "auditor annually." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" #~ msgid "Select Message" #~ msgstr "Valitse viesti" #~ msgid "Move line select" #~ msgstr "Siirrä rivivalinta" #~ msgid "Description on invoices" #~ msgstr "Laskujen kuvaus" #~ msgid "Debit Trans." #~ msgstr "Debet siirto" #, python-format #~ msgid "No period found !" #~ msgstr "Ajanjaksoa ei löydy!" #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds" #~ msgstr "Maksamattomat toimittajan korvaukset" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Rivi" #~ msgid "Printing Date" #~ msgstr "Tulostuspäivämäärä" #~ msgid "Partner account" #~ msgstr "Yhteistyökumppani tili" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Partial Payment" #~ msgstr "Osittaismaksu" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "Cancel Invoice" #~ msgstr "Hylkää lasku" #~ msgid "J.C. or Move name" #~ msgstr "J.C tai siirtonimi" #~ msgid "Analytic Invoice" #~ msgstr "Analyyttinen lasku" #~ msgid "Move Lines Created." #~ msgstr "Siirtorivit luotu" #~ msgid "Generate entries before:" #~ msgstr "Luo merkinnät ennen:" #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Ei tietoa saatavilla" #~ msgid "" #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " #~ "accounts (or products) in the same group." #~ msgstr "" #~ "Jos oletus vero annetaan kumppaneille se ainoataa korvaa veron tilistä (tai " #~ "tuotteesta) jotka ovat samassa ryhmässä." #~ msgid "End date" #~ msgstr "Loppupäiväys" #~ msgid "Printing Date :" #~ msgstr "Tulostus päiväys" #~ msgid "analytic Invoice" #~ msgstr "Analyyttinen lasku" #~ msgid "New Supplier Invoice" #~ msgstr "Uusi toimittajan lasku" #~ msgid "Amount paid" #~ msgstr "Maksun määrä" #~ msgid "Tax codes" #~ msgstr "Varokoodit" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Uusi analyyttinen tili" #~ msgid "Standard entry" #~ msgstr "Perusmerkintä" #~ msgid "Tax Report" #~ msgstr "Veroraportti" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Pankkikuitti" #~ msgid "Invoice import" #~ msgstr "Laskujen tuonti" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jatka" #~ msgid "Analytic Credit" #~ msgstr "Analyyttinen luotto" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Arvo" #~ msgid "Display History" #~ msgstr "Näkymähistoria" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Aloituspäivä" #~ msgid "Invoice Movement" #~ msgstr "Laskun liikehdintä" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Positiivinen" #~ msgid "Total quantity" #~ msgstr "Kokonaismäärä" #~ msgid "Third party" #~ msgstr "Kolmas osapuoli" #~ msgid "Account Number" #~ msgstr "Tilinumero" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ohita" #~ msgid "Costs & Revenues" #~ msgstr "Maksut & tulot" #~ msgid "Display accounts " #~ msgstr "Näytä tilit " #~ msgid "Cost Legder for period" #~ msgstr "Kulutilikirja kaudelle" #~ msgid "Valid Entries" #~ msgstr "Sallitut merkinnät" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seuraava" #~ msgid "Date or Code" #~ msgstr "Päiväys tai koodi" #~ msgid "Pay invoice" #~ msgstr "Maksa lasku" #~ msgid "Start date" #~ msgstr "Aloituspäivä" #, python-format #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" #~ msgstr "Laskua(laskuja) jotka ovat avatuja tai maksettuja ei voida poistaa" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Aloituspäivä" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Customer Invoice Process" #~ msgstr "Asiakaslaskutusprosessi" #~ msgid "Unpaid invoices" #~ msgstr "Maksamattomat laskut" #~ msgid "Value Amount" #~ msgstr "Arvon määrä" #, python-format #~ msgid "Unable to find a valid period !" #~ msgstr "Voimassa olevaa jaksoa ei löydy" #~ msgid "Date Invoiced" #~ msgstr "Päiväys laskutettu" #~ msgid "All periods if empty" #~ msgstr "Kaikki jaksot jos tyhjä" #~ msgid "Import Invoice" #~ msgstr "Tuo lasku" #~ msgid "Date End" #~ msgstr "Loppupäiväys" #~ msgid "Taxes Reports" #~ msgstr "Veroraportit" #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice." #~ msgstr "Analyyttisistä tileistä, luo lasku" #~ msgid "O_k" #~ msgstr "O_k" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Mene" #~ msgid "New Customer Invoice" #~ msgstr "Uusi asiakaslasku" #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" #~ msgstr "Oletko varma; että haluat hyvittää tämän laskun?" #, python-format #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "Tietoja ei löydy valinnalle" #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgid "Full Account Name" #~ msgstr "Tilin kokonimi" #~ msgid "Analytic Debit" #~ msgstr "Analyyttinen debet" #, python-format #~ msgid "Date to must be set between %s and %s" #~ msgstr "Päiväys täytyy asettaa välille %s ja %s" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "Cancel selected invoices" #~ msgstr "Peruuta valitut laskut" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "By Date and Period" #~ msgstr "Päiväyksen ja jakson mukaan" #~ msgid "Partner Accounts" #~ msgstr "Kumppanitilit" #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" #~ msgstr "Maksamattomat toimittajalaskut" #, python-format #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid" #~ msgstr "Tilinsiirron rivi \"%s\" ei ole kunnollinen" #~ msgid "Aged Trial Balance" #~ msgstr "Välitase vanhenevista laskuista" #~ msgid "Entry label" #~ msgstr "Merkintänimike" #~ msgid "Accounting Entries-" #~ msgstr "Kirjanpitomerkinnät" #~ msgid "Delta Debit" #~ msgstr "Debetin muutos" #~ msgid "Account Num." #~ msgstr "Tilinumero" #~ msgid "Total entries" #~ msgstr "Merkintöjen kokonaismäärä" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negatiivinen" #~ msgid "Contra" #~ msgstr "Kontra" #~ msgid "Journal de frais" #~ msgstr "Kulupäiväkirja" #~ msgid "Supplier invoice" #~ msgstr "Toimittajan lasku" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Kirjanpitoaineisto" #~ msgid "Entries by Statements" #~ msgstr "Merkinnät otteittain" #~ msgid "Grand total" #~ msgstr "Loppusumma" #~ msgid "Voucher Nb" #~ msgstr "Tosite nro." #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Models Definition" #~ msgstr "Mallien määritelmät" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "Tili lähtevän tavaran arvolle tuoteluokittain" #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" #~ msgstr "Valitse maksettavat laskut sekä hallinnoi ennakkomaksuja" #, python-format #~ msgid "" #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" #~ msgstr "Oletettu saldo (%.2f) on erisuuri kuin laskettu. (%2f)" #~ msgid "Period length (days)" #~ msgstr "Jakson pituus (päiviä)" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Virheellinen XML näkymäarkkitehtuurille!" #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" #~ msgstr "Ehdotus laskusta tarkistusta, vahvistusta ja tulostusta varten" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Yhteyshenkilö" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokumentti" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Virhe! Et voi luoda päällekkäisiä analyyttisiä tilejä." #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." #~ msgstr "Määritä viesti myöhässä olevalle laskuraportille." #~ msgid "" #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " #~ "higher ones" #~ msgstr "" #~ "Sekvenssikenttää käytetään resurssien tilaamiseen alhaisemmilta " #~ "sekvensseiltä ylemmille" #~ msgid "" #~ "These types are defined according to your country. The type contain more " #~ "information about the account and it's specificities." #~ msgstr "" #~ "Nämä tyypit määritellään maasi mukaan. Tyyppi sisältää enemmän tietoa " #~ "tilistä ja sen ominaisuuksista." #~ msgid "Period from :" #~ msgstr "Aikajakso alkaen :" #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices" #~ msgstr "Laske koodi hinnoille joissa on vero mukana" #~ msgid "Validated accounting entries." #~ msgstr "Tarkistetut tilityskohdat" #~ msgid "Close states" #~ msgstr "Sulje tilat" #~ msgid "Include in base amount" #~ msgstr "Sisällytä perusmäärään" #~ msgid "Delta Credit" #~ msgstr "Sivuluotto" #~ msgid "New Statement" #~ msgstr "Uusi tiliote" #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." #~ msgstr "Antaa sekvenssijärjestyksen kun näytetään lista tilien tyypeistä." #~ msgid "Pre-generated invoice from control" #~ msgstr "Ennakkoon valmistettu lasku" #, python-format #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Ei suodatusta" #~ msgid "Account Manager" #~ msgstr "Tilihallinta" #~ msgid "To Be Verified" #~ msgstr "Tullaan varmistamaan" #~ msgid "Invoice Sequence" #~ msgstr "Laskusekvenssi" #~ msgid "Validate Account Moves" #~ msgstr "Tarkista tilisiirrot" #~ msgid "Account No." #~ msgstr "Tilinro" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Viitetyyppi" #~ msgid "Statement Entries" #~ msgstr "Tiliotteen kohdat" #~ msgid "Voucher No" #~ msgstr "Kuitti nro" #~ msgid "Acc. Type Name" #~ msgstr "Tilityypin nimi" #~ msgid "End of Year Treatments" #~ msgstr "Loppuvuoden käsittelyt" #~ msgid "Generic Reports" #~ msgstr "Yleiset raportit" #~ msgid "Overdue Payment Message" #~ msgstr "Myöhässä olevan maksun viesti" #~ msgid "Import Invoices in Statement" #~ msgstr "Tuo laskut tiliotteella" #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis" #~ msgstr "Tilin analyyttisten rivien analyysi" #~ msgid "From statement, create entries" #~ msgstr "Luo tiliotteesta kohdat" #~ msgid "Accounting Statement" #~ msgstr "Kirjanpidollinen lausunto" #~ msgid "Open State" #~ msgstr "Avoin tila" #~ msgid "Analytic account costs and revenues" #~ msgstr "Analyyttisen tilin menot ja tulot" #~ msgid "Financial Management" #~ msgstr "Taloudenhallinta" #~ msgid "Additionnal Information" #~ msgstr "Lisätiedot" #~ msgid "Third Party Ledger" #~ msgstr "Kolmannen osapuolen tilikirja" #~ msgid "" #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " #~ "(or product) of the same group." #~ msgstr "" #~ "Jos oletusvero on annettu kumppanille, se ohittaa vain verot tililtä (tai " #~ "tuotteelta) joka kuuluu samaan ryhmään." #~ msgid "Invoice line" #~ msgstr "Laskurivi" #~ msgid "Real Entries" #~ msgstr "Kiinteät kohdat" #~ msgid "Import invoice" #~ msgstr "Tuo lasku" #~ msgid "Bank account owner" #~ msgstr "Pankkitilin omistaja" #~ msgid "Filter on Periods" #~ msgstr "Jaksojen suodatin" #~ msgid "New Supplier Refund" #~ msgstr "Uusi toimittajahyvitys" #~ msgid "Standard entries" #~ msgstr "Normikohdat" #~ msgid "Credit Note" #~ msgstr "Luottoilmoitus" #~ msgid "By date" #~ msgstr "Päivämäärän mukaan" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General " #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä jos haluat tulostaa kaikki kohdat kun tulostetaan yleistä " #~ "tilikirjaa, muutoin se tulostaa vain sen saldon." #~ msgid "Account Configure Wizard " #~ msgstr "Tilin ohjattu konfigurointi toiminto " #~ msgid "Select Chart" #~ msgstr "Valitse kartta" #~ msgid "" #~ "Financial and accounting module that covers:\n" #~ " General accounting\n" #~ " Cost / Analytic accounting\n" #~ " Third party accounting\n" #~ " Taxes management\n" #~ " Budgets\n" #~ " Customer and Supplier Invoices\n" #~ " Bank statements\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Talouden ja kirjanpidon moduuli joka käsittää:\n" #~ " Yleisen kirjanpidon\n" #~ " Kustannus / Analyyttisen kirjanpidon\n" #~ " Kolmannen osapuolen kirjanpidon\n" #~ " Verohallinnan\n" #~ " Budjetit\n" #~ " Asiakkaiden ja toimittajien laskut\n" #~ " Pankkitiliotteet\n" #~ " " #~ msgid "Overdue Payment Report Message" #~ msgstr "Myöhästyneen maksun viesti" #~ msgid "By Period" #~ msgstr "Ajanjakson mukaan" #~ msgid "Import from your bank statements" #~ msgstr "Tuo pankkisi tiliotteista" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Maksimimäärä" #~ msgid "Cash Payment" #~ msgstr "Käteismaksu" #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Tilisiirto" #~ msgid "Taxed Amount" #~ msgstr "Verotettu määrä" #~ msgid "Date/Period Filter" #~ msgstr "Päivämäärä/Jakso suodatin" #~ msgid "Search Entries" #~ msgstr "Etsintäkohteet" #~ msgid "Third party (Country)" #~ msgstr "Kolmas Osapuoli (Maa)" #~ msgid "Unpaid Customer Invoices" #~ msgstr "Maksamattomat asiakaslaskut" #~ msgid "Payment date" #~ msgstr "Maksu päivämäärä" #~ msgid "Include initial balances" #~ msgstr "Sisällytä alkuperäiset saldot" #~ msgid "Import file from your bank statement" #~ msgstr "Tuo tiedosto pankin tiliotteesta" #~ msgid "Bank Payment" #~ msgstr "Pankkimaksu" #~ msgid "Manually statement" #~ msgstr "Manuaalisesti tiliote" #~ msgid "File statement" #~ msgstr "Arkistotiliote" #~ msgid "Set starting and ending balance for control" #~ msgstr "Aseta alku -ja loppusaldo ohjaukselle" #~ msgid "Partner Other Ledger" #~ msgstr "Kumppanin muu tilikirja" #~ msgid "General Ledger -" #~ msgstr "Yleinen Tilikirja -" #~ msgid "Modify Invoice" #~ msgstr "Muokkaa Laskua" #~ msgid "Filter on Partners" #~ msgstr "Kumppanisuodatin" #~ msgid "Import from invoices or payments" #~ msgstr "Tuo laskuista tai maksuista" #~ msgid "Import invoice from statement" #~ msgstr "Tuo lasku tiliotteesta" #~ msgid "General Credit" #~ msgstr "Yleinen luotto" #~ msgid "Control Invoice" #~ msgstr "Ohjaa laskua" #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Maksupäivä" #~ msgid "Select parent account" #~ msgstr "Valitse ylempi tili" #~ msgid "Account Balance" #~ msgstr "Tilin saldo" #~ msgid "Analytic Check" #~ msgstr "Analyyttinen Tarkistus" #~ msgid "Payment amount" #~ msgstr "Maksun määrä" #~ msgid "Link to the automatically generated account moves." #~ msgstr "Linkitä automaattisesti luotuihin tilisiirtoihin" #~ msgid "Group invoice lines" #~ msgstr "Ryhmittele laskurivit" #~ msgid "Analytic Check -" #~ msgstr "Analyyttinen tarkistus -" #~ msgid "Account Balance -" #~ msgstr "Tilin saldo -" #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." #~ msgstr "Pakota kaikille siirroille tällä tilillä toissijainen valuutta." #~ msgid "New Customer Refund" #~ msgstr "Uusi asiakashyvitys" #~ msgid "Tax Group" #~ msgstr "Veroryhmä" #~ msgid "Select Date-Period" #~ msgstr "Valitse Päivämäärä -jakso" #~ msgid "Import invoices" #~ msgstr "Tuo laskut" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Käteiskuitti" #~ msgid "Full Payment" #~ msgstr "Kokonaismaksu" #~ msgid "Date Filter" #~ msgstr "Päivämääräsuodatin" #~ msgid "Are you sure ?" #~ msgstr "Oletko varma?" #~ msgid "Unpaid Customer Refunds" #~ msgstr "Maksamattomat asiakashyvitykset" #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" #~ msgstr "Proforma laskutus" #~ msgid "Receivable and Payable" #~ msgstr "Saatavat ja maksettavat" #~ msgid "List of Accounts" #~ msgstr "Tililistaus" #~ msgid "Reference Number" #~ msgstr "Viitenumero" #~ msgid "Financial Accounts" #~ msgstr "Talouden kirjanpito" #~ msgid "Print VAT Decl." #~ msgstr "Tulosta ALV kuvaus" #~ msgid "" #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock " #~ "for the current product" #~ msgstr "" #~ "Tätä tiliä käytetään oletuksen sijaan ko. tuotteen saapuvan varastoarvon " #~ "arvioimiseen" #~ msgid "Account Configure" #~ msgstr "Tilikonfigurointi" #~ msgid "Account Code" #~ msgstr "Tilikoodi" #~ msgid "General Debit" #~ msgstr "Yleinen debet" #~ msgid "Statement Process" #~ msgstr "Tilioteprosessi" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä." #, python-format #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" #~ msgstr "Tilinpäätökselle ei ole määritelty päiväkirjaa tälle tilikaudelle" #~ msgid "Entries Encoding" #~ msgstr "Tapahtumien kirjaus" #~ msgid "Confirm statement from draft" #~ msgstr "Hyväksy tiliote luonnoksesta" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "" #~ "Tätä tiliä käytetään saapuvan varaston arvottamiseen nykyiselle " #~ "tuotekategorialle" #~ msgid "Reconciliation result" #~ msgstr "Suoritusajon tulos" #~ msgid "Print Taxes Report" #~ msgstr "Tulosta veroraportti" #~ msgid "Confirm draft invoices" #~ msgstr "Hyväksy luonnoslaskut" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Poista suoritusmerkinnät" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Tilimerkinnän rivi" #~ msgid "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Määrittää näkymän jota käytetään tämän päiväkirjan merkintöjen kirjoitukseen " #~ "tai selailuun. Näkymä määrittelee mitkä kentät ovat näkyvissä, pakollisia " #~ "tai vain luettavissa, sekä kenttien järjestyksen. Voit luoda jokaiseen " #~ "päiväkirjaan oman näkymän jotta merkintöjen kirjaaminen olisi nopeampaa." #~ msgid "Recurrent Entries" #~ msgstr "Toistuvat tapahtumat" #, python-format #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" #~ msgstr "Et voi poistaa kirjattua siirtoa: \"%s\"!" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Veroton määrä" #~ msgid "account.config.wizard" #~ msgstr "account.config.wizard" #, python-format #~ msgid "You can not use this general account in this journal !" #~ msgstr "Et voi käyttää tätä yleistiliä tässä päiväkirjassa!" #, python-format #~ msgid "No analytic journal !" #~ msgstr "Ei analyyttinen päiväkirja!" #, python-format #~ msgid "Bank Journal " #~ msgstr "Pankkipäiväkirja " #~ msgid "Account cost and revenue by journal" #~ msgstr "Tilin kulut ja tulot päiväkirjan mukaan" #, python-format #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" #~ msgstr "Ei voida luoda laskunsiirtoa keskitettyyn päiväkirjaan" #~ msgid "Print Journal" #~ msgstr "Tulosta päiväkirja" #~ msgid "Journal de vente" #~ msgstr "Myyntipäiväkirja" #, python-format #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !" #~ msgstr "" #~ "Avauspäiväkirjassa ei saa olla yhtään merkintää uudella tilikaudella!" #, python-format #~ msgid "No sequence defined in the journal !" #~ msgstr "Sarjaa ei ole määritelty päiväkirjassa!" #~ msgid "Print Central Journal" #~ msgstr "Tulosta keskitetty päiväkirja" #~ msgid "Print General Journal" #~ msgstr "Tulosta yleinen päiväkirja" #~ msgid "Analytic Journal Report" #~ msgstr "Analyyttinen päiväkirjaraportti" #~ msgid "Journal d'ouverture" #~ msgstr "Avauspäiväkirja" #, python-format #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account." #~ msgstr "Päiväkirjassa täyttyy olla oletus kredit- ja debet-tilit." #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal" #~ msgstr "x Hyvityslaskujen kulupäiväkirja" #~ msgid "Journal d'extourne" #~ msgstr "Palautuspäiväkirja" #~ msgid "x Checks Journal" #~ msgstr "x Shekkipäiväkirja" #~ msgid "Analytic Journal -" #~ msgstr "Analyyttinen päiväkirja -" #~ msgid "Select Period and Journal for Validation" #~ msgstr "Valitse jakso ja päiväkirja hyväksymistä varten" #~ msgid "Journal de Banque CHF" #~ msgstr "Pankkipäiväkirja CHF" #~ msgid "The amount in the currency of the journal" #~ msgstr "Summa tämän päiväkirjan valuutassa" #, python-format #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !" #~ msgstr "Valitse analyyttinen päiväkirja tälle talouspäiväkirjalle!" #, python-format #~ msgid "The journal must have centralised counterpart" #~ msgstr "Päiväkirjalla täytyy olla sitä vastaava keskitetty päiväkirja" #~ msgid "The currency of the journal" #~ msgstr "Päiväkirjan valuutta" #~ msgid "" #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " #~ "of the same type." #~ msgstr "" #~ "Asettaa päiväkirjan tyypin analyyttiseksi. Kun jokin dokumentti (esim. " #~ "lasku) vaatii analyyttisten merkintöjen kirjausta, OpenERP etsii tämän " #~ "tyyppisen vastaavan päiväkirjan." #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" #~ msgstr "Sarja määrää päiväkirjojen järjestyksen niitä listattaessa" #~ msgid "" #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " #~ "means you won't be able to modify their accouting fields." #~ msgstr "" #~ "Kaikki luonnostilassa olevat tilimerkinnät tässä päiväkirjassa hyväksytään. " #~ "Tämä tarkoittaa ettet voi enää muokata niiden tilikenttiä." #~ msgid "Journal code" #~ msgstr "Päiväkirjakoodi" #~ msgid "Journal/Payment Mode" #~ msgstr "Päiväkirja-/maksutyyppi" #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" #~ msgstr "Tilin kustannukset ja tuotot päiväkirjan mukaan (Tässä kuussa)" #~ msgid "Journal name" #~ msgstr "Päiväkirjan nimi" #~ msgid "Analytic Entries by Journal" #~ msgstr "Analyyttiset merkinnät päiväkirjoittain" #~ msgid "account.analytic.journal" #~ msgstr "account.analytic.journal" #~ msgid "Journal - Period" #~ msgstr "Päiväkirja - Jakso" #~ msgid "Analytic Journal Definition" #~ msgstr "Analyyttisen päiväkirjan määritys" #~ msgid "Choose Journal and Payment Date" #~ msgstr "Valitse päiväkirja ja maksupäivä" #~ msgid "" #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for " #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " #~ "sale, purchase and cash journals." #~ msgstr "" #~ "Tällä kentällä voidaan valita päiväkirja josta laskuja etsitään. Jos tämä on " #~ "tyhjä, etsitään kaikista myynti-, osto- ja kassapäiväkirjoista." #~ msgid "Journal Purchase" #~ msgstr "Päiväkirja osto" #, python-format #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" #~ msgstr "Sinun on määriteltävä analyyttinen päiväkirja tyyppiä '%s'!" #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." #~ msgstr "Sarja jota käytetään laskujen numeroihin tässä päiväkirjassa." #~ msgid "Journal Sale" #~ msgstr "Päiväkirja myynti" #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals" #~ msgstr "Avoimien analyyttisten päiväkirjojen merkinnät" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n" #~ "\n" #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " #~ "sequence manually for this piece." #~ msgstr "" #~ "Automaattista sarjaa ei voida luoda tälle osalle!\n" #~ "\n" #~ "Syötä sarja automaattiselle numeroinnille päiväkirjan määrittelyyn tai luo " #~ "sarja manuaalisesti tälle osalle." #~ msgid "Print Journal -" #~ msgstr "Tulosta päiväkirja -" #~ msgid "Select Chart of Accounts" #~ msgstr "Valitse tilikartta" #~ msgid "Charts of Account" #~ msgstr "Tilikartat" #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" #~ msgstr "Luo tilikartta mallista" #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" #~ msgstr "Määrittele tilikausi ja valitse tilikartat" #~ msgid "Analytic Chart of Accounts" #~ msgstr "Analyyttinen tilikartat" #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." #~ msgstr "" #~ "Analyyttiset kustannukset uudelleenlaskuttaa ostoja, tuntilistoja jne." #~ msgid "Mvt" #~ msgstr "Mvt" #~ msgid "Parent Analytic Account" #~ msgstr "Ylempi analyyttinen tili" #, python-format #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" #~ msgstr "Tiliotteen saldo on virheellinen!\n" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Kumppanin viite" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Järjestys:" #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" #~ msgstr "(Jätä tyhjäksi käyttääksesi kaikkia avoimia tilikausia)" #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." #~ msgstr "Jätä tyhjäksi jos tilikausi kuuluu useammalle yritykselle." #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" #~ msgstr "Oletko varma että haluat sulkea tilikauden?" #~ msgid "Create a Fiscal Year" #~ msgstr "Luo uusi tilikausi" #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date !\n" #~ "Please create a fiscal year." #~ msgstr "" #~ "Jaksoa ei ole määritelty tälle päivämäärälle!\n" #~ "Luo uusi tilikausi." #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries" #~ msgstr "Sulje tilikausi uusilla merkinnöillä" #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." #~ msgstr "Tilikauden nimi siten kun se näytetään raporteissa." #, python-format #~ msgid "" #~ "No fiscal year defined for this date !\n" #~ "Please create one." #~ msgstr "" #~ "Tilikautta ei ole määritelty tälle päivämäärälle!\n" #~ "Luo uusi tilikausi." #, python-format #~ msgid "Date not in a defined fiscal year" #~ msgstr "Päivämäärä ei ole määritellyllä tilikaudella" #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" #~ msgstr "Ylläpitää laskusarjoja tilikauden kanssa" #, python-format #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !" #~ msgstr "Tilikauden sulkeminen on peruttu, merkitse valinta laatikkoon!" #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " #~ msgstr "Virhe! Tilikauden pituus on virheellinen. " #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." #~ msgstr "Tilikauden nimi siten kun se näytetään ruudulla." #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping" #~ msgstr "Talouskannan tilien kartoitus" #~ msgid "" #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the " #~ "partner." #~ msgstr "Talouskanta määrittelee kumppaniin sovellettavat verot ja tilit." #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping" #~ msgstr "Talouskannan verojen kartoitus" #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods" #~ msgstr " Sulje tilikauden ja jaksojen tilat" #~ msgid "Write-Off journal" #~ msgstr "Arvonalennuspäiväkirja" #~ msgid "Total write-off" #~ msgstr "Arvonalennus yhteensä" #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." #~ msgstr "Virhe: Virheellinen BVR-numero (väärä tarkistussumma)." #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order." #~ msgstr "Suoritusten kirjaus maksumääräyksestä." #~ msgid "" #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " #~ "payment in the next 8 days." #~ msgstr "" #~ "Seuraavat laskut ovat edelleen maksamatta. Ole hyvä ja maksa nämä laskut " #~ "seuraavan 8 päivän kuluessa." #~ msgid "" #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of " #~ "the entries plus the partner payment terms." #~ msgstr "" #~ "Luotujen merkintöjen erääntymispäivä tässä mallissa. Voit valita " #~ "päivämääräksi joko luomispäivän, tai luomispäivän päivämäärän johon lisätään " #~ "kumppanin maksuehdon mukainen aika." #, python-format #~ msgid "" #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " #~ "defined !" #~ msgstr "" #~ "Toimittajan maksuehdoissa ei ole maksuehtorivejä (Iaskelmia) määritettynä!" #~ msgid "" #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "Tyyppiä käytetään erottamaan tilejä joilla on OpenERP:ssä erityisiä " #~ "ominaisuuksia: \"näkymä\" ei voi sisältää merkintöjä, \"yhdistetty\" tili " #~ "muodostuu useammasta alatilistä (esim. useammasta yrityksestä), " #~ "\"maksettavat\" / \"saatavat\" ovat kumppanien tilejä (käytetään velka-" #~ "/luottolaskelmiin) ja \"suljettu\" tili on poistettu käytöstä." #~ msgid "" #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " #~ "date for the payment of this entry line." #~ msgstr "" #~ "Tätä kenttää käytetään merkintöihin maksettavista ja saatavista. Voit " #~ "asettaa rajapäivämäärän merkintärivin maksulle." #, python-format #~ msgid "Receivable Accounts" #~ msgstr "Saatavat tilit" #~ msgid "" #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " #~ "the payment(s)." #~ msgstr "" #~ "Laskun tilisiirtomerkinnät on suoritettu maksun (maksujen) " #~ "tilisiirtomerkinnöillä." #~ msgid "Error: BVR reference is required." #~ msgstr "Virhe: BVR-viite on pakollinen." #~ msgid "3 Months" #~ msgstr "3 kuukautta" #~ msgid "Entry Name" #~ msgstr "Merkinnän nimi" #, python-format #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" #~ msgstr "Yleisiä veroja on määritetty, mutta ne eivät ole laskuriveillä!" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu" #~ msgid "Payment Entries" #~ msgstr "Maksumerkinnät" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Siirto" #~ msgid "Encode manually the statement" #~ msgstr "Syötä tiliote manuaalisesti" #~ msgid "Financial Journals" #~ msgstr "Talouden päiväkirjat" #~ msgid "" #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " #~ "for the current product" #~ msgstr "" #~ "Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta tämän tuotteen lähtevän varaston " #~ "arvottamiseen." #~ msgid "Select entries" #~ msgstr "Valitse merkinnät" #~ msgid " Include Reconciled Entries" #~ msgstr " Sisällytä suoritetut merkinnät" #~ msgid "" #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " #~ "associated partner" #~ msgstr "" #~ "Tämä laatikko voidaan valita jos merkintä on riidanalainen kumppanin kanssa." #~ msgid "Subtotal w/o tax" #~ msgstr "Välisumma ilman veroa" #~ msgid "Invoice Ref" #~ msgstr "Laskun viite" #~ msgid "Base on" #~ msgstr "Peruste" #~ msgid "Credit Trans." #~ msgstr "Kredit siirt." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Entry Model Line" #~ msgstr "Merkintämallin rivi" #~ msgid "Canceled Invoice" #~ msgstr "Peruutettu lasku" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "The optional quantity on entries" #~ msgstr "Valinnainen merkintöjen määrä" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Aloituspäivämäärä" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Määrät" #~ msgid "JNRL" #~ msgstr "JNRL" #~ msgid "Number of entries are generated" #~ msgstr "Luotavien merkintöjen lukumäärä" #~ msgid "Crebit" #~ msgstr "Kredit" #~ msgid "The date of the generated entries" #~ msgstr "Luotujen merkintöjen päivämäärä" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Päivämäärän mukaan" #~ msgid "Valid entries from invoice" #~ msgstr "Hyväksytyt merkinnät laskulta" #~ msgid "Print Aged Trial Balance" #~ msgstr "Tulosta välitase" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the " #~ "following labels:\n" #~ "\n" #~ "%(year)s : To Specify Year \n" #~ "%(month)s : To Specify Month \n" #~ "%(date)s : Current Date\n" #~ "\n" #~ "e.g. My model on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "Voit määrittää vuoden, kuukauden ja päivän mallin nimessä käyttäen seuraavia " #~ "tunnuksia:\n" #~ "%(year)s: Määrittääksesi vuoden \n" #~ "%(month)s: Määrittääksesi kuukauden \n" #~ "%(date)s: Kuluva päivä\n" #~ "\n" #~ "Esim. Oma malli %(date)s" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Kaikki kuukaudet" #~ msgid "A/c No." #~ msgstr "Tilinumero" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Have a number and entries are generated" #~ msgstr "On numero ja merkinnät luotu" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Yhteensä" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Peruuta" #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state" #~ msgstr "Yhtään tilisiirtomerkintää ei ole luonnostilassa" #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation" #~ msgstr "Kirjanpidon merkinnät tiliotteen vahvistuksessa" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Sivu" #, python-format #~ msgid "Taxes missing !" #~ msgstr "Verot puuttuuvat!" #, python-format #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !" #~ msgstr "Tilan sulkeminen peruttu, merkitse valinta laatikkoon!" #~ msgid "Current Date" #~ msgstr "Nykyinen päivämäärä" #~ msgid "Validate Account Entries" #~ msgstr "Hyväksy tilimerkinnät" #~ msgid "" #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä jos käyttäjän on sallittua tehdä suoritusmerkintöjä tässä " #~ "tilissä." #~ msgid "" #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " #~ "expenses accounts." #~ msgstr "" #~ "Sallii saldon etumerkin muuttamisen raporteilla, joten voit nähdä " #~ "positiivisia lukuja negatiivisten sijasta esim. kustannuksissa." #~ msgid "Sign for parent" #~ msgstr "Etumerkki ylemmälle" #~ msgid "" #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " #~ "computation of child taxes or based on the total amount." #~ msgstr "" #~ "Määritä perustuuko verojen laskenta alemmille veroille vai loppusummaan." #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" #~ msgstr "Manuaalisesti syötetty tiliote tulee luonnostiliotteeseen" #, python-format #~ msgid "" #~ "Tax base different !\n" #~ "Click on compute to update tax base" #~ msgstr "" #~ "Eri verokanta!\n" #~ "Valitse \"laske\" päivittääksesi verokannan" #~ msgid "Accounting and financial management" #~ msgstr "Kirjanpidon- ja taloudenhallinta" #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping" #~ msgstr "Talouskannan mallin tilien kartoitukset" #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping" #~ msgstr "Talouskannan mallin veron kartoitukset" #~ msgid "" #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " #~ "amount.If the tax account is base tax code, this field " #~ "will contain the basic amount(without tax)." #~ msgstr "" #~ "Jos verotili on verokooditili, tässä kentässä on veron määrä. Jos verotili " #~ "on perusverokoodi, tämä kenttä sisältää perusteena olevan summan (ilman " #~ "veroa)." #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." #~ msgstr "Tili voi olla joko perusveron tai verokoodin tili." #~ msgid "" #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " #~ "computation of the next taxes" #~ msgstr "" #~ "Ilmoita jos veron määrä täytyy sisällyttää perusmäärään seuraavia veroja " #~ "laskettaessa" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " #~ "you can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "Tätä muutosta ei voi tehdä suoritetulle merkinnälle! Huomioi että voit " #~ "muuttaa vain joitain vähemmän tärkeitä kenttiä." #~ msgid "Reconcile Paid" #~ msgstr "Suorita maksetut" #~ msgid "Account Entry Reconcile" #~ msgstr "Tilimerkintöjen suoritus" #~ msgid "Account to reconcile" #~ msgstr "Tili suorituksille" #~ msgid "Payment Reconcile" #~ msgstr "Maksun suoritusmerkinnät" #~ msgid "Statement reconcile line" #~ msgstr "Tiliotteen suoritusrivi" #~ msgid "Entries Reconcile" #~ msgstr "Merkintöjen suoritus" #, python-format #~ msgid "Already Reconciled" #~ msgstr "Jo suoritettu" #, python-format #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f" #~ msgstr "Merkintää \"%s\": %.2f ei voida suorittaa" #~ msgid "Pay and reconcile" #~ msgstr "Maksa ja suorita" #~ msgid "Paid invoice when reconciled." #~ msgstr "Lasku maksettu kun suoritukset on tehty." #~ msgid "Reconcile entries" #~ msgstr "Tee suoritusmerkinnät" #~ msgid "Statement reconcile" #~ msgstr "Tiliotteen suoritukset" #, python-format #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !" #~ msgstr "Arvonalennuksen merkinnälle täytyy määrittää tili!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " #~ "can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "Et voi muuttaa tätä vahvistettua merkintää! Ota huomioon että voit muuttaa " #~ "ainoastaan vähemmän tärkeitä kenttiä." #~ msgid "Compute Entry Dates" #~ msgstr "Laske merkintäpäivät" #~ msgid "Entry encoding" #~ msgstr "Merkinnän syöttäminen" #~ msgid "Entry Model" #~ msgstr "Merkintämalli" #~ msgid "" #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." #~ msgstr "" #~ "Valinnainen lukumäärä tälle riville, esim. myytyjen tuotteiden lukumäärä. " #~ "Lukumäärä ei ole lain vaatima, mutta se on käytännöllinen joissain " #~ "raporteissa." #~ msgid "Create subscription entries" #~ msgstr "Luo ennakkomaksun merkinnät" #~ msgid "Subscription Entries" #~ msgstr "Ennakkomaksun merkinnät" #~ msgid "Subscription Periods" #~ msgstr "Ennakkomaksun jaksot" #~ msgid "Statement encoding produces payment entries" #~ msgstr "Tiliotteen syöttäminen tuottaa maksumerkinnät" #~ msgid "Entries Encoding by Line" #~ msgstr "Merkinnät riveittäin" #~ msgid "Entries Encoding by Move" #~ msgstr "Merkinnät siirroittain" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Siirron rivit" #~ msgid "Legal Statements" #~ msgstr "Lakimääräiset tiliotteet" #~ msgid "Supplier Invoice Process" #~ msgstr "Toimittajan laskutusprosessi" #~ msgid "" #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " #~ "manual validation." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä, jos et halua uusien tilisiirtojen menevän luonnostilaan vaan " #~ "käsitellä ne ilman manuaalista hyväksymistä." #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" #~ msgstr "Vahvista tiliote suorituksilla tai ilman luonnoksesta" #~ msgid "Can be draft or validated" #~ msgstr "Voi olla luonnos tai voidaan hyväksyä" #~ msgid "Draft Supplier Refunds" #~ msgstr "Luonnokset toimittajien hyvityksistä" #, python-format #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice." #~ msgstr "Ei voida maksaa luonnos- / proforma-laskua tai peruutettua laskua." #~ msgid "Draft Customer Refunds" #~ msgstr "Luonnokset asiakkaiden hyvityksistä" #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" #~ msgstr "Ohita luonnostila luoduille merkinnöille" #~ msgid "Draft Supplier Invoices" #~ msgstr "Luonnokset toimittajien laskuista" #~ msgid "Reconciliation transactions" #~ msgstr "Suoritustapahtumat" #~ msgid "Automatic reconciliation" #~ msgstr "Automaattiset suoritusmerkinnät" #~ msgid "Payment Reconcilation" #~ msgstr "Maksun suoritusmerkinnät" #~ msgid "Bank Reconciliation" #~ msgstr "Pankin suoritusmerkinnät" #~ msgid "Open for reconciliation" #~ msgstr "Avaa suorituksille" #~ msgid "Open for bank reconciliation" #~ msgstr "Avoin pankkisuoritukselle" #~ msgid "Statements reconciliation" #~ msgstr "Tiliotteiden maksusuoritukset" #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" #~ msgstr "Maksusuoritusmerkinnät laskuilta ja makuista" #~ msgid "Reconcilate the entries from payment" #~ msgstr "Maksusuoritukset merkinnöille maksuita" #~ msgid "" #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " #~ "accounts that can be reconcilied" #~ msgstr "" #~ "Jos tiliä ei ole määritetty, maksusuoritukset kirjataan kaikille tileille " #~ "joissa se on mahdollista" #~ msgid "Amount reconciled" #~ msgstr "Suoritukset yhteensä" #~ msgid "Reconcile Entries." #~ msgstr "Suoritusmerkinnät." #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Suoritusten poiston tapahtumat" #~ msgid "Open for unreconciliation" #~ msgstr "Avaa suoritusten poistolle" #~ msgid "Display accounts" #~ msgstr "Näytä tilit" #~ msgid "Include Reconciled Entries" #~ msgstr "Sisällytä suoritetut merkinnät" #~ msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" #~ msgstr "Lasku muodostettu 15 päivän sisällä" #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date: %s !\n" #~ "Please create a fiscal year." #~ msgstr "" #~ "Tälle päivälle ei ole määritetty jaksoa: %s !\n" #~ "Luo kirjanpitovuosi" #~ msgid "Your Reference" #~ msgstr "Viitteenne" #~ msgid "Voucher Management" #~ msgstr "Kuponkien hallinta" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " #~ "Partner." #~ msgstr "" #~ "Et voi poistaa/poistaa käytöstä tiliä joka on asetettu jonkin kumppanin " #~ "omaisuudeksi." #, python-format #~ msgid "Please define sequence on invoice journal" #~ msgstr "Ole hyvä ja määrittele järjestys laskupäiväkirjalla" #~ msgid "" #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " #~ "loss in a single document" #~ msgstr "" #~ "Voitto/tappio raportti antaa sinulle yleiskuvan yrityksen voitoista ja " #~ "tappioista yhdellä dokumentilla" #~ msgid "Calculated Balance" #~ msgstr "Laskettu saldo" #, python-format #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" #~ msgstr "Kassan saldo ei täsmää laskettuun saldoon !" #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" #~ msgstr "Loppusaldo jonka on syöttänyt kassantarkistaja" #~ msgid "Due date Computation" #~ msgstr "Eräpäivän laskenta" #~ msgid "Next Partner to reconcile" #~ msgstr "Seuraava täsmäytettävä kumppani" #~ msgid "Total With Tax" #~ msgstr "Summa sisältäen veron" #~ msgid "Open For Unreconciliation" #~ msgstr "Avaa täsmäytyksen peruuttamista varten" #~ msgid "Customer Invoices to Approve" #~ msgstr "Hyväksyttävät asiakaslaskut" #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" #~ msgstr "Voitto ja tappio (kulutilit)" #~ msgid "Go to next partner" #~ msgstr "Siirry seuraavaan kumppaniin" #~ msgid "Tax Code Test" #~ msgstr "Verokoodien testaus" #~ msgid "Sales by Account Type" #~ msgstr "Myynti tilityypeittäin" #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" #~ msgstr "Virhe! Et voi määritellä päällekkäisiä kirjanpitovuosia" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " #~ "contains account entries!" #~ msgstr "" #~ "Et voi vaihtaa tilin tyyppiä 'suljettu' miksikään joka sisältää tilivientejä!" #~ msgid "You can not create move line on closed account." #~ msgstr "Et voi luoda siirtoriviä suljetulle tilille." #, python-format #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." #~ msgstr "Et voi poistaa käytöstä tiliä jolla on tilisiirtoja" #~ msgid "Account Profit And Loss" #~ msgstr "Voitto ja tappio tili" #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisia luokkia." #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Yhteensä:" #~ msgid "Your bank and cash accounts" #~ msgstr "Pankki ja käteistilisi" #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts" #~ msgstr "Pankki ja käteistilisi" #~ msgid "Accounts by type" #~ msgstr "Käyttäjätilit tyypin mukaan" #, python-format #~ msgid "Invoice " #~ msgstr "Lasku " #~ msgid "Third Party (Country)" #~ msgstr "Kolmas osapuoli (maa)" #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Lajittelu" #~ msgid "Aged Receivables" #~ msgstr "Ikääntyneet saatavat" #~ msgid "Company must be same for its related account and period." #~ msgstr "Yrityksen tulee olla sama liittyvälle tilille ja jaksolle." #~ msgid " number of days: 30" #~ msgstr " päivien määrä: 30" #~ msgid "Refund Type" #~ msgstr "Hyvityksen tyyppi" #~ msgid "Account Profit And Loss Report" #~ msgstr "Voitto ja tappiotilin raportti" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Työpöytä" #~ msgid " valuation: percent" #~ msgstr " arvoostus: prosenttia" #, python-format #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Nykyistä valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda." #~ msgid "Account Balance Sheet Report" #~ msgstr "Tilin saldoraportti" #~ msgid "Year :" #~ msgstr "Vuosi :" #~ msgid " number of days: 14" #~ msgstr " päivien määrä: 14" #~ msgid "Multiple Analytic Plans" #~ msgstr "Useita analyyttisiä suunnitelmia" #~ msgid "Bank and Cash Accounts" #~ msgstr "Pankki ja käteistilit" #~ msgid "Accounting and Financial Management" #~ msgstr "Kirjanpito ja taloushallinto" #~ msgid "CashBox Balance" #~ msgstr "Kassakoneen saldo" #~ msgid "Configure Your Accounting Application" #~ msgstr "Konfiguroi kirjanpito-ohjelmistosi" #, python-format #~ msgid "Current currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Nykyistä valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !" #~ msgid "You can not create move line on view account." #~ msgstr "Et voi luoda siirtoriviä näkymätilille." #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" #~ msgstr "Voitto ja tapiio (tulotilit)" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Chart of account" #~ msgstr "Tilikartta" #~ msgid "Net Profit" #~ msgstr "Nettovoitto" #~ msgid " value amount: 0.02" #~ msgstr " arvo: 0.02" #~ msgid "Sale Tax(%)" #~ msgstr "Myyntivero (%)" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Konfiguraation eteneminen" #~ msgid "Liabilities" #~ msgstr "Vastuut" #~ msgid "Amount currency" #~ msgstr "Määrän valuutta" #~ msgid "Balance:" #~ msgstr "Saldo:" #~ msgid "" #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." #~ msgstr "Esim. 14 päivää -2 %, lopput 30 pv kuukaudenlopusta" #, python-format #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !" #~ msgstr "Tiliä ei ole määritelty täsmäytettäväksi !" #~ msgid "A/c Code" #~ msgstr "tilikoodi" #, python-format #~ msgid " Journal" #~ msgstr " päiväkirja" #~ msgid "Sales by Account" #~ msgstr "Myynnit tileittäin" #~ msgid "Accounting Chart Configuration" #~ msgstr "Tilikirjan konfiguraatio" #~ msgid "Net Loss" #~ msgstr "Nettotappio" #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " #~ msgstr "Virhe! Kirjanpitovuoden kesto on virheellinen. " #~ msgid "Unreconciliate transactions" #~ msgstr "Pura tapahtumien täsmäytys" #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" #~ msgstr "Tase (omaisuustilit)" #~ msgid "Check Date not in the Period" #~ msgstr "Tarkistuspäivä ei jaksolla" #~ msgid "Debit/Credit" #~ msgstr "Debet/kredit" #, python-format #~ msgid "New currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Uutta valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !" #~ msgid "Create an Account based on this template" #~ msgstr "Luo tili tämän mallin pohjalta" #, python-format #~ msgid "is validated." #~ msgstr "on tarkistettu." #~ msgid "Configure Your Accounting Chart" #~ msgstr "Konfiguroi tilikartta" #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" #~ msgstr "Luo tilikarttasi mallipohjan perusteella" #~ msgid "Income Accounts" #~ msgstr "Tulotilit" #, python-format #~ msgid "You can not have two open register for the same journal" #~ msgstr "Samalla päiväkirjalla ei voi olla kahta avointa kassaa" #~ msgid "Suppliers Payment Management" #~ msgstr "Toimittajan maksujen hallinta"