# Latvian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:16+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "last month" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" msgstr "Sistēmas maksājums" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" msgstr "Cita Konfigurācija" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "Sasaistīt Žurnāla Rindas" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Konta Statistika" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Atlikums" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " msgstr "Kļūda! Perioda ilgums nav pareizs. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" msgstr "Konta Valūta" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" msgstr "Apakšdefinīcija" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Ilgtermiņa Debitori uz Šodienu" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" msgstr "Importēt no rēķina vai maksājuma" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" msgstr "Kopējais Debets" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "Pie darījumu atsaistes ir nepieciešams pārbaudīt arī citas saistītās " "darbības, jo tās automātiski netiek atceltas." #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Izcelsme" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Reconcile" msgstr "Savienot" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Atsauce" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " msgstr "Izvēlēties Fiskālo Gadu " #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" "Atzīmējot lauku kā \"False\", iespējams noslēpt attiecīgo maksājumu termiņa " "objektu to neizdzēšot." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1428 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Uzmanību!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3112 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Konta Avots" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" msgstr "Visi Analītiskie Ieraksti" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #, python-format msgid "Journal: %s" msgstr "Žurnāls: %s" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" "Tiek norādīts analītiskā žurnāla tips. Veidojot jaunu dokumentu, kuram " "nepieciešami arī analītiskie ieraksti, OpenERP piemeklēs žurnālu ar " "atbilstošu tipu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Nodokļu Šabloni" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "account.tax" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "Grāmatojuma rindas savienošanas izvēlne" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "" "Atzīmējiet šo izvēles lauciņu, ja nevēlaties, lai PVN, kas attiecas uz šo " "nodokļa kodu, tiktu parādīts rēķinos" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1241 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" msgstr "Rēķins '%s' ir apmaksāts daļēji: %s%s no %s%s (%s%s atlicis)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgstr "" "Grāmatojumi ir ievades objekti, caur kuriem notiek grāmatojuma rindu " "savienošana." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "Beļģijas atskaites" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1200 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." msgstr "Jūs nevarat pievienot/modificēt grāmatojumus slēgtā žurnālā." #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Kopā:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring msgid "Manual Recurring" msgstr "Manuāla Atkārtošanās" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscalyear" msgstr "Slēgt Finanšu Gadu" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "Atļaut norakstīšanu" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Izvēlēties Analīzes Periodu" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." msgstr "Izr." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:551 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." msgstr "Rēķina rindas konta uzņēmums neatbilst rēķina uzņēmumam." #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 msgid "Field Name" msgstr "Lauka Nosaukums" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" "Uzstāda lokalizētos kontu plānus un citus attiecīgās valsts specifikai " "atbilstošus grāmatvedības uzstādījumus." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." msgstr "" "Atbilstošajam uzņēmumam nevar atrast nevienu grāmatvedības žurnālu ar šādu " "tipu %s!\n" "\n" "To iespējams izveidot šajā izvēlnē: \n" "Iestatījumi/Grāmatvedība/Konti/Žurnāli." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Konta Atsaiste" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Iepirkuma Parametri" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure" msgstr "Konfigurēt" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "Jūnijs" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" "Šo OpenERP skatu grāmatveži izmanto, lai veiktu masveida ierakstus. Žurnāla " "kontējumi tiek izveidoti, ja izmantojat Bankas Konta Izrakstus, Kases " "Aparātus vai Pircēju/Piegādātaju maksājumus." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "account.tax.template" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Izveides datums" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "Iepirkuma atgriešana" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "Perioda Bilance" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Atskaitē lietotā valūta" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" msgstr "Atvērt Fiskālo gadu" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" "Šis lauks satur informāciju par šā žurnāla ierakstu numurēšanas sistēmu." #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Noklusējuma Debeta Konts" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" msgstr "Kopējais Kredīts" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "Atvērt Sasaistes Atcelšanai" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Grafika Sagatave" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Summa citā valūtā" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " "'Done' state." msgstr "" "Kad žurnāla periods ir izveidots tā stāvoklis ir \"Projekts\". Ja atskaite " "tiek izdrukāta, tas ir \"Izdrukāts\". Kad visu darbību pabeigšanas tiek " "nonāk stāvoklī \"Pabeigts\"." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart msgid "" "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." msgstr "" "Nodokļu diagrammas ir koka skata struktūrā, atspoguļojot nodokļu struktūru " "(vai nodokļu kodus) un parāda pašreizējo nodokļu situāciju. Nodokļu " "diagrammas attēlo summu par katru jūsu valsts nodokļu deklarēšanas jomu. Tie " "ir parādīti hierarhiskā struktūrā, kuru var mainīt atbilstoši jūsu " "vajadzībām." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Žurnāls" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Apstiprināt izvēlētos rēķinus" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "Vecākais mērķis" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "Žurnālā izmantotais konts" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "Izvēlēties Kontu Plānu" #. module: account #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Kredītrēķini" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Saist." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Nesasaistītie Kontējumi" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" msgstr "Pretējā puse" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Nodokļu Formēšana/Aizvietošana" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Slēgt Fiskālo Gadu" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "Grāmatvedim jāapstiprina izraksts." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Visi" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" msgstr "Rēķina Adreses Nosaukums" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "Ik pēc trim mēn." #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Atceļot kontējumu sasaisti, jāpārbauda arī saistītās darbības, jo tās " "automātiski netiek atceltas." #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " msgstr " 30 dienas " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Secība" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Nodokļu Formēšana/Aizvietošana" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" msgstr "Kontu Apgrozījums" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "Pamata secībai ir jāatšķiras no tekošās!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1251 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Summa pēc Nodokļa Koda" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3116 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "REL" #. module: account #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" msgstr "Slēgt Periodu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Konta Partnera Kopējais Pārskats" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Sākuma Ierakstu Periods" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "Žurnāla periods" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:750 #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" msgstr "Kontējumu sasaisti var veikt tikai viena uzņēmuma ietvaros" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Galvenās Grāmatas Atskaite" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Atvērt" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties izveidot ierakstus?" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" msgstr "Drukāt Rēķinu" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "Šodien Sasaistītie Partneri" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this year" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Procenti" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Kontu Plāni" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Analītiskie Ieraksti pa rindām" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" msgstr "Tikai rēķina Melnrakstam ir iespējams mainīt valūtu!" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.financial.report,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Veids" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:738 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Konta Parakstīšanās Rinda" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Atsauce uz Partneri rēķinā." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Atsaiste" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "Konta Analītiskais Žurnāls" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "Automātiska Grāmatošana" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C./Pārvietošanas vārds" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount " "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain " "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " "accounts having a secondary currency set." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "Septembris" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "dienas" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" "Ja ieķeksēsiet, jaunizveidotajā kontu plānā pēc noklusējuma šis netiks " "iekļauts." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 #, python-format msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" "Nav iespējams %s rēķinu, kurš ir iegrāmatots, rēķins vispirms ir " "jāatgrāmato. Vai arī varat izrakstīt kredītrēķinu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Jauna Parakstīšanās" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Aprēķins" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "Vērtības" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "vid. Apmaksas kavējums" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Nodokļu Struktūra" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Veidot 3-Mēnešu Periodus" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Nav apmaksāts" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1345 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:835 #, python-format msgid "" "This account does not allow reconciliation! You should update the account " "definition to change this." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" msgstr "Apstiprināt" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Kopā" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Konsolidācija" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Paplašinātie filtri..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "Cenralizētais Žurnāls" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "Preču Atgriešana" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" msgstr "Bankas izraksts" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Grāmatojuma Rinda" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" "Ja konts ir nodokļu konts, tad šajā laukā tiek attēlots nodoklis. Ja konts " "ir nodokļu bāze, tad šajā laukā tiek attēlota bāze (bez nodokļa)." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2596 #, python-format msgid "I can not locate a parent code for the template account!" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" msgstr "Iepirkumi" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Modeļa Rindas" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Kods" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2268 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #: code:addons/account/account_invoice.py:688 #: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" msgstr "Nav norādīts analītiskais žurnāls!" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 #: view:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" msgstr "Partnera Bilance" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "Konta nosaukums." #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" msgstr "Peļņas/Zaudējumu Konts" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Gada Nedēļa" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Izklājrežīms" #. module: account #: code:addons/account/account.py:645 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " "journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "Izvēlieties slēgšanai Fiskālo gadu" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "Tipi tiek definēti atkarībā no valsts. Tips nosaka konta īpašības un " "papildus pielietošanas modeļus." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:842 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" msgstr "Pielietojuma Opcijas" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Strīdīgs" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "Kases Iekārtas" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" msgstr "-" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Manager" msgstr "Vadītājs" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" msgstr "Veidot Kontējumus no:" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3003 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Banka" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Perioda Sākums" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" msgstr "Apstiprināt Izrakstu" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Nodoklis, ar kuru tiks aizvietots" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Kredīta Centralizācija" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "All Months Sales by type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " "supplier according to what you purchased or received." msgstr "" "Piegādātāju Rēķinu sadaļā var ievadīt un pārvaldīt piegādātāju izdotos " "rēķinus. OpenERP iespējams automātiski veidot neapstiprinātus rēķinus no " "iepirkumu pasūtījumiem vai čekiem. Šādi var kontrolēt piegādātāja rēķinu, " "vadoties pēc tā, kas ir nopirkts vai saņemts." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Nodokļu Kodu Šabloni" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" msgstr "Atcelt Rēķinus" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Nodokļa Kods" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Izejošais Valūtas Kurss" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Stāvoklis" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Grāmatojuma kontējums" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 #, python-format msgid "" "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal !" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "Transakciju skaits" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" msgstr "Grāmatojuma Birka" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1129 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" msgstr "" "Nav iespējams modificēt/dzēst žurnālu, jo tas satur grāmatojumus šajā " "periodā!" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Atsauce uz pirmdokumentu." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" msgstr "Citi" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.account.balance:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Konts" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "Iekļauts bāzes summā" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "Ierakstu Analīze" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "Līmenis" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Nodokļi" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "Izvēlieties sākuma un beigu periodu" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 msgid "Profit and Loss" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Kontu Šabloni" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" msgstr "Meklēt nodokļu parauga veidni" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Sasaistīt Kontējumus" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Kavētie Maksājumi" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" msgstr "Sākotnējā Bilance" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Atstatīt uz neapstiprināts" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" msgstr "Bankas Informācija" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" msgstr "Atskaites Opcijas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "Žurnāla grāmatojumu Analīze" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "Partneri" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Bankas konta izraksts" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Debitoru Konts" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Virsgrāmata" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Kur bilance nav vienāda ar 0" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" msgstr "Meklēt Nodokļus" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "Analītisko Kontu Virsgrāmata" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Kontēt" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "Kontējumu skaits" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Maksimālais \"sīknaudas\" lielums" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" msgstr "Aprēķināt Nodokļus" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "Ciparu skaits" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" msgstr "Izlaist stāvokli \"Neapstiprināts\" manuālai ievadei" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Kopā Bez Nodokļa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements, etc." msgstr "" "Žurnāla grāmatojums sastāv no vairākiem kontējumiem, kuri ir ieraksti konta " "debeta vai kredīta pusē. OpenERP automātiski veic grāmatojumus dažādiem " "dokumentiem: rēķiniem, kredītrēķiniem, maksājumiem par piegādātajām precēm, " "banku izrakstiem utt." #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " msgstr "Grāmatojumu skaits " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "Pagaidu tabula, kas tiek izmantota Kopsavilkuma skatījumam" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Ienākošie Kredītrēķini" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Slēgts" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "Grāmatojumi, kas atkārtojas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Nodokļu Profilu paraugi/veidnes." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Savienotie Kontējumi" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" msgstr "Kolonnas" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "." msgstr "." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "and Journals" msgstr "un Žurnāli" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Grupas" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Bez nodokļa" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to Next Partner" msgstr "Doties uz nākamo partneri" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" msgstr "Meklēt Bankas Izrakstus" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Kreditoru Konts" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Reversais Nodokļu Konts" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Izraksta rindas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " "of financial account. The starting balance will be proposed automatically " "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " "form." msgstr "" "Bankas izraksts ir kopsavilkums par visiem finansiālajiem darījumiem " "noteiktā periodā bankas kontā, kredītkartes kontā vai jebkurā citā finanšu " "kontā. Sākuma bilance tiks aprēķināta automātiski, beigu bilance tiks " "veidota no konta izraksta. Atrodoties Maksājuma kolonnas rindā un nopiežot " "F1, var tikt atvērta sasaistes forma." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "Datums/Kods" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Pamata Konts" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Apmaksas Limits" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Rēķins" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" msgstr "Analītiskie ieraksti, par kuriem jāpiestāda rēķins" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "Fiskālā Gada Numerācija" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" msgstr "Atsevišķa Žurnāla Numerācija" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Atbildīgais" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." msgstr "" "Rēķina atcelšana: Tiek veidots kredītrēķins, tas jāapstiprina un jāveic " "sasaiste ar attiecīgo rēķinu." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Rēķinu izrakstīšana" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Nezināms Partneris" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Summa par Gadu" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1429 #, python-format msgid "" "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." msgstr "Izvēlēta ir mērvienība, kura neatbilst produktam." #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "Ar šo vedni iespējams mainīt rēķina valūtu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart msgid "" "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " "on an account." msgstr "" "Attēlo uzņēmuma kontu plānu katram fiskālajam gadam vai noteiktajā periodā. " "Uzspiežot iespējams atvērt kokveida skatījumu visiem žurnāla grāmatojumiem " "pēc koda." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Nodokļa Deklarācija" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" "Uzliekot vērtību \"False\" laukam Aktīvs, iespējams slēpt žurnāla periodu to " "neizdzēšot." #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" msgstr "Piegādātāja Debeta Konts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" msgstr "Ieņēmumi/Izdevumi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Žurnālu Izdruka" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "Visi Partneri" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Analītiskais Kontu Plāns" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" msgstr "Mani Grāmatojumi" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Klienta Atsauce:" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" msgstr "Lietotajam %s nav pieejas tiesību žurnālam %s !" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Šie periodi var pārklāties." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Neapstiprināts Izraksts" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Credit Notes" msgstr "Nodokļu atskaites: Kredītrēķini" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Kredīta summa" #. module: account #: code:addons/account/account.py:407 #: code:addons/account/account.py:412 #: code:addons/account/account.py:429 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Kļūdaina kredīta vai debeta vērtība grāmatojumā!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "Rēķinu Analīze" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "perioda slēgšana" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" msgstr "Konfigurēt Fiskālo Gadu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "Grāmatojumi pēc ierakstiem" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Grāmatojumi" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" msgstr "Nodokļu atskaites: Rēķini" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 msgid "Sub Total" msgstr "Apakšsumma" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.treasury.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "Kopā" #. module: account #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Kļūda! Jums nav tiesību veidot rekursīvus uzņēmumus." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analītiskais konts" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "Pārbaudiet, vai žurnālam ir definēts konts." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" msgstr "Derīgs" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Kontu Drukas Žurnāls" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Produkta Kategorija" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "/" msgstr "/" #. module: account #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "" "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount " "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " "Loss Report" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" msgstr "Kontējumu un maksājumu salīdzināšana" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Nodokļa Definīcija" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" "Atzīmēt, ja vēlaties izmantot citu numerāciju katram izveidotajam žurnālam. " "Pretējā gadījumā tiks izmantota viena numerācija visiem žurnāliem." #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column if the currency is different then the company " "currency" msgstr "" "Tiek pievienota valūtas kolonna, ja valūta atšķiras no uzņēmuma valūtas" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "" "Ja ir iezīmēts, tad ieraksti, kuru kontējuma datums nesakrīt ar kontējuma " "periodu, netiks apstiprināti." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Attēls" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Summa bez nodokļiem" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" "Atzīmējot lauku Aktīvs kā \"False\", iespējams noslēpt nodokli to neizdzēšot." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Neapstiprināts" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "VAT Declaration" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Daļēji Ievadītas rindas" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Fiskālais gads" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" msgstr "Atvērt Rindas" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "Konti, kuros jāsasaista kontējumi" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" msgstr "Konta izraksta imports sistēmā no datnes" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" msgstr "Importēt no rēķina" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "Janvāris" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Validations" msgstr "Apstiprinājumi" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" msgstr "Šis Fisk. Gads" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" msgstr "Nodokļu konti kokveida skatījumā" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" "Nepareizs periods! Periodi pārklājas vai attiecīgais periods neietilpst " "fiskālajā gadā. " #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Priekšapmaksas" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1461 #, python-format msgid "" "There is no default default debit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" "Nav definēts debeta noklusējuma konts\n" "žurnālam \"%s\"" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Meklēt Kontu Plāna Parauga veidnī" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1277 #, python-format msgid "" "Can not create an automatic sequence for this piece!\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:787 #, python-format msgid "" "You can not modify the company of this journal as its related record exist " "in journal items" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "" "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " "can be installed and will be selected by default." msgstr "" "Noklusējuma Kontu Plāns atbilst izvēlētajai vaalstij. Ja izvēlētajai valstij " "nav sertificēta Kontu Plāna, iespējams uzinstalēt ģenerisko, un tas tiks " "uzstādīts kā noklusējuma." #. module: account #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,note:0 #: view:account.analytic.account:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: field:account.invoice.refund,description:0 #: report:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3119 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "ECNJ" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Darbojas" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Ieņēmumu Konts" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:370 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" msgstr "" "Nav definēts neviens \"Pārdošanas/Iepirkuma\" tipa grāmatvedības žurnāls!" #. module: account #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" msgstr "" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" msgstr "Grāmatvedības Uzstādījumi" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Ieraksti kārtoti pēc" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "Mainīt uz" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " msgstr "Produktu skaits " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Produkta Veidne" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiskālais Gads" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Atstāt tukšu visiem nenoslēgtajiem fiskālajiem gadiem" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1468 #, python-format msgid "" "There is no default default credit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" "Nav definēts noklusējuma kredīta konts \n" "žurnālā \"%s\"" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer msgid "" "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the " "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " "and journals for you." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Kontējums" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Galvenā Secība" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Apmaksas Termiņš" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Nodokļu Profili" #. module: account #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "Kļūda! Nevar veidot rekursīvus kontus." #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Atzīmēt" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: selection:account.period,state:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106 #: selection:report.invoice.created,state:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Atvērts" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" msgstr "Neapstiprināts Rēķins" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" msgstr "Partnera Kontējumu Sasaiste" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Konta Nodokļa Kods" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:572 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." msgstr "" "Nevar atrast nevienu %s tipa grāmatvedības žurnālu šim uzņēmumam.\n" "To var izveidot izvēlnē:\n" "Uzstādījumi\\Grāmatvedība\\Konti\\Žurnāli" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" msgstr "Nesaistītie ieraksti" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Bāzes Kods" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Norāda secību kādā tiek atspoguļotas nodokļu rindas rēķinā." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Bāzes Koda Zīme" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "" "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" "Izvēlne drukā PVN deklarāciju, balstoties uz rēķiniem vai maksājumiem. " "Izvēlēties vienu vai vairākus fiskālā gada periodus. Nodokļu deklarācijai " "nepieciešamo informāciju veido OpenERP no rēķiniem (vai maksājumiem dažās " "valstīs). Šie dati tiek atjaunināti reālajā laikā. Tas ir noder, jo ļauj " "veikt nodokļu priekšskatījumu mēneša vai ceturkšņa sākumā vai beigās." #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Debeta centralizācija" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Apstiprināt Rēķinus" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,day:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Diena" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "Atjaunot Kontu skatījumu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Tipveida ieraksti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3117 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "IEP" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Piegādātāju Nodokļi" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Ja tiek izmantoti apmaksas noteikumi, tad apmaksas termiņš tiks aprēķināts " "automātiski, ģenerējot grāmatvedības ierakstus. Ja apmaksas noteikumi un " "termiņš tiek atstāti neaizpildīti, tad tas tiek uzskatīts par tiešo " "maksājumu. Apmaksas noteikumi var saturēt vairākus apmaksas termiņus, " "piemēram, 50% tagad, 50% mēneša laikā." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Izvēlies periodu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "Izraksti" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Grāmatojums" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " "partner." msgstr "" "Nodokļu profils nosaka partnerim piemērojamos nodokļus un grāmatvedības " "kontus." #. module: account #: view:account.print.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" msgstr "Atskaite sniedz attiecīgā žurnāla pārskatu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Nodoklis" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analītiskais Konts" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Konti" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:369 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Konfigurācijas kļūda!" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Vidējā Svērtā Cena" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Datums:" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" msgstr "Uzraksts" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Grāmatvedības informācija" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Speciālais aprēķins" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Kontējumu sasaiste" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Atlaide %" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.overdue:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" msgstr "Norāde" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "Konts var būt gan nodokļa bāze, gan aprēķinātais nodoklis." #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "Automātiskā Kontējumu Sasaiste" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Apmaksāts / Sasaistīts" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Atmaksas Bāzes Kods" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Jā" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:accounting.report:0 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Nodokļu Virskonts" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly !" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "" "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " "before a specific date." msgstr "" "Automātiski ģenerēt kontējumus, balsoties uz to, kas ir bijis ievadīts " "sistēmā līdz noteiktam datumam." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Savstarpējo Norēķinu Bilance" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" msgstr "Kontējumi" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Atlaide (%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" "Atzīmējot, jauni grāmatojumi nebūs \"melnraksta\" stāvoklī, bet uzreiz kļūs " "\"kontēti\", bez manuālas apstiprināšanas. \n" "Sistēmas automātiski veidotie grāmatojumi vienmēr izlaiž šo stāvokli." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" msgstr "Jauna uzņēmuma Grāmatvedības Uzstādījumi" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "This wizard will create recurring accounting entries" msgstr "Ar šī vedņa palīdzību tiek veidoti regulārie grāmatojumi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1321 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" msgstr "Žurnālam nav definēta numerācija!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2268 #: code:addons/account/account_invoice.py:688 #: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "Žurnālam '%s' ir jādefinē atbilstošs analītiskais žurnāls!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:407 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax Codes" msgstr "Nodokļu kodi" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "Klienti" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Periods līdz" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "Augusts" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." msgstr "Maksājumu rindas kontu savienošanai." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "Oktobris" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "Rindas izsaka neobligāto skaitu, piem., pārdoto produktu skaitu. Skaits nav " "obligāts, bet tas ir noderīgs atsevišķām atskaitēm." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" msgstr "Rinda 2:" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" msgstr "Obligāts" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Izdevumu Konts" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Atstāt tukšu lai tiktu izmantots rēķina apstiprināšanas datums." #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "tiek izmantots tikai darījumu sasaistē." #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Bāzes Koda Summa" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:392 #, python-format msgid "" "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " "refund it instead." msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "Noklusējuma Pārdošanas Nodoklis" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1013 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" "Ierakstu saistību iestāšanās datums modelī. Var izvēlēties starp izveides " "datumu vai ierakstu izveides datumu ar partnera maksājuma nosacījumiem." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Finansu Grāmatvedība" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "Peļņa / Zaudējumi" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Nodokļu Profils" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:735 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Atsevišķa Lapa Katram Partnerim" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Apakšobjekti" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Klienta Rēķins" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" "Norādīt, lai nodoklis tiktu ieskaitīts bāzes summā, pirms tiek aprēķināti " "citi nodokļi." #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Atbildīgais par žurnālu." #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" msgstr "Meklēt pēc Perioda" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" msgstr "Rēķina Valūta" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Noteikumi" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" msgstr "Skaidras Naudas Darījums" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" msgstr "Bankas konts" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Nodokļu Veidņu Saraksts" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "Izvēlēsies, kā tiks aprēķināts pašreizējais valūtas kurss. Lielākajā daļā " "valstu obligātā metode ir \"vidējais\", bet tikai dažas sistēmas to " "atbalsta. Importējot no citas sistēmas, iespējams, vajadzēs izmantot " "attiecīgā datuma valūtas kursu. Ienākošajiem darījumiem izmanto attiecīgā " "datuma valūtas kursu." #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Ciparu skaits konta kodam" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Rindas Nosaukums" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Meklēt Fiskālo gadu" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Month-1" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" msgstr "Kopējais Daudzums" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Norakstīšanas Konts" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Modelis" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Bāzes konts nodokļa deklarācijai." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Skatījums" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3363 #: code:addons/account/account_bank.py:90 #, python-format msgid "BNK" msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Analītiskās rindas" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Elektronisks Fails" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" msgstr "Klienta Kredīta Konts" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month: 0" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Starts on" msgstr "Sākuma datums" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "Partnera Reģistrs" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 msgid "Gives the sequence order to journal column." msgstr "Nosaka žurnāla kolonnas attēlošanas secību." #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Piespiež norādīt visiem konta ierakstiem norādīt sekundāro valūtu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "Vednis apstiprinās visus noteikta žurnāla un perioda grāmatojumus. Pēc " "apstiprināšanas tos vairs nevarēs mainīt." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Kontu Plāna Veidnes" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This months' Sales by type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "Kontējumu Sasaiste/Atsaiste" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "The description must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal " "entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " "the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" "Nosaka metodiku, kas tiks izmantota ģenerējot gada slēgšanas grāmatojumus " "visiem šā tipa kontiem.\n" "'Neko' - netiek veiktas darbības.\n" "'Bilance' - pārsvarā tiek izmantota bilances kontiem.\n" "'Detalizēts'- tiek kopēti visi iepriekšējā gada kontējumi, tai skaitā " "saistītie.\n" "'Nesaistītie'- tiek kopēti tikai nesaistītie kontējumi uz jaunā fiskālā gada " "pirmo dienu." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" msgstr "Finanšu gadam nav definēts gada beigu žurnāls" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Atstājiet neaizpildītu, lai lietotu izdevumu kontu" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:0 #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Žurnāli" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "Atlikušie Partneri" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Iepirkumi" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Grāmatvedības Konfigurācija" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Grāmatvedības Rīku Panelis" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Sākuma Bilance" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1332 #, python-format msgid "No Partner Defined !" msgstr "Nav definēts Partneris!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Slēgt Periodu" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "PVN:" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" "Summa tiks attēlota konta valūtā, ja nesakrīt ar uzņēmumam definēto valūtu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Noņemt Kontējumu Sasaisti" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Nedrukāt Rēķinā" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "Nodokļu Plāns" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #, python-format msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" msgstr "Meklēt Žurnālā" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Rēķins (gaida)" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.subscription,period_type:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "year" msgstr "gads" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" msgstr "Iepirkuma Nodokļi" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" "Visi žurnāla ieraksti tiks apstiprināti un grāmatoti. To nevarēs vēlāk " "mainīt." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Pārvedumi" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Kontu plāni" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Nodokļa summa" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" msgstr "Meklēt Ierakstu" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Nodokļa Piemērošana" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Neapstiprināts Rēķins" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #, python-format msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state!" msgstr "" "Izvēlētos Rēķinus nevar atcelt, jo tie jau ir 'Atcelti' vai 'Apmaksāti'" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Quantity :" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" msgstr "Rēķina Statuss" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Produkta Kategorija" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "Veidot Kontu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "Pārdošanas atskaites pēc Konta Tipa." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Detaļas" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:839 #, python-format msgid "" "Can not create the invoice !\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "PVN :" #. module: account #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: field:account.installer,charts:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontu Plāns" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "(Neizvēloties periodu, tiks izvēlēti visi aktīvie periodi)" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised counterpart" msgstr "Žurnālu kopsavilkums" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:584 #, python-format msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "Kontējumu sasaistes process: partneris pret partneri" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" "(Neizvēloties Fiskālo gadu, tiks izmantoti visi nenoslēgtie fiskālie gadi.)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.generate,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Datums" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Atsaistīt" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Lietotājs" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Kontu Plāns (Veidne)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2280 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:837 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" msgstr "Daži kontējumi ir jau sasaistīti!" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Nodokļu Konts" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "Budžeti" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "Nav Filtru" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Vēsture" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" "Ja nodoklis nav piemērojams (aprēķināts ar Python kodu), tas netiks uzrādīts " "rēķinā." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Pielietojamais Kods (ja tips=kods)" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Sk." #. module: account #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 msgid "Contact Address Name" msgstr "Kontaktadrese" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Diskusijas statusā" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" msgstr "Meklēt Analītiskajos Ierakstos" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Izdevumu Konts" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Maksājuma Uzdevums" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "Iezīmēt, ja nepieciešams vēlāk veikt konta kontējumu sasaisti." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" msgstr "Konta bilance" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Vienības Cena" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "Analītiskie Ieraksti" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1153 #, python-format msgid "Unable to change tax !" msgstr "Nav iespējams mainīt nodokli!" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" msgstr "#Ieraksti" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Neapmaksāts Rēķins" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" msgstr "Nodokļa koda reizinājuma faktors" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 msgid "Mapping" msgstr "Aizvietošana" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:921 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the " "centralised counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Izdošanas datums" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "Standarta Kodējums" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "Žurnāls analītiskajiem ierakstiem" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 #: constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 #: constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 #: constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 #: constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Grāmatvedība" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency is different then the " "company currency" msgstr "" "Drukāt atskaiti ar valūtas kolonnu, ja valūta atšķiras no uzņēmuma valūtas" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" msgstr "Grāmatvedības Uzskaite" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Bilance" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "title" msgstr "nosaukums" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Atzīmēt kā Melnrakstu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "Rindas, kas atkārtojas" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "Attēlot Partnerus" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" msgstr "Apstiprināt" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "Izmaksu Grāmata" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Aktīvi" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" msgstr "Apstiprināt Rēķinu" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Vidējais Koeficients" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Lai atvērtu jau apmaksātus rēķinus, tiem jānoņem sasaiste)" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "Sākuma periods" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Nodokļa Nosaukums" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "Mēnesis" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Analītiskā Bilance" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "Noņemot lauka aktīvs atzīmi, iespējams noslēpt kontu to nedzēšot." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" msgstr "Meklēt Nodokļu Veidnēs" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "Neapstiprināti Grāmatojumi" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month= -1" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 30" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Īsceļš" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Konta Veids" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Account Owner" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: view:account.balance.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "Operatīvā Bilance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "Atcelt izvēlētos Rēķinus" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using sale price" msgstr "" "Konts tiks lietots, lai novērtētu izejošo krājumu pašreizējai preču " "kategorijai, lietojot pārdošanas cenu" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "3" msgstr "3" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:97 #, python-format msgid "" "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please " "select a period and journal in the context." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" "Analītiskās izmaksas (darba uzskaites tabeles, daži nopirktie produkti, ...) " " tiej ņemti no analītiskajiem kontiem. Tie veido neapstiprinātus piegādātāju " "rēķinus." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Vid. Kavētas Dienas" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" msgstr "Konta Tips" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,month:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,month:0 #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1216 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change " "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n" "%s" msgstr "" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" msgstr "Atsauces Mērv." #. module: account #: field:account.account,note:0 #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Overdue Account" msgstr "Kavētas Saistības" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:184 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Atstāt tukšu šodienas datumam" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Nodokļu Rindas" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "Konta Bāzes Kods" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "Produktam \"%s\" (id:%d) nav definēts izdevumu konts." #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" msgstr "Klienta Grāmatvedības Uzstādījumi" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.move.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "Visi Iegrāmatotie Kontējumi" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367 #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." msgstr "Izraksts %s ir apstiprināts, žurnāla rindas ir izveidotas." #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Mēneša Intervāls" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "Atzīmēt, ja nepieciešams attēlot Kontus ar 0 bilanci." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Compute Code" msgstr "Aprēķina Kods" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Default taxes" msgstr "Noklusējuma Nodokļi" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "Fiskālā Gada Slēgšana" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "Periodiskās Darbības" #. module: account #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,state:0 msgid "" "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." msgstr "" "Kad jauns grāmatojums tiek izveidots, tās statuss ir \"Melnraksts\".\n" "* Kad visi maksājumi tiks veikti, tā statuss kļūs \"Derīgs\"." #. module: account #: field:account.journal,view_id:0 msgid "Display Mode" msgstr "Attēlošanas Režīms" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" msgstr "Izraksts rēķinam vai maksājumam" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "Kontu plāns" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Konta Nosaukums" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunizveidotajiem ierakstiem" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Rēķinu Statistika" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." msgstr "Bankas izraksti ievadīti sistēmā." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "Norakstīšana" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Slēgšanas Bilance" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #, python-format msgid "Not implemented" msgstr "Nav ieviests" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "Izvēlēties Grāmatvedības Žurnālu" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Kredītrēķini" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate Transactions" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the " "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" msgstr "Kontēt No Modeļiem" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Atļaut Sasaisti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1077 #, python-format msgid "" "You can not modify company of this period as some journal items exists." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Account Statistics" msgstr "Analītsko Kontu Statistika" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Based On" msgstr "Bāzēts Uz" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Nodoklis iekļauts cenā" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "Analītisko Izmaksu Grāmata Žurnāla Atskaitei" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "Periodiskie Modeļi" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1251 #, python-format msgid "Encoding error" msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "4" msgstr "4" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Change" msgstr "Mainīt" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Cheques" msgstr "Banka un Čeki" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Tipa Kontrole" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Tiek izmantots kā noklusējuma konts kredīta summām" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" msgstr "Veikt Grāmatojumus" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 msgid "Closing balance based on cashBox" msgstr "Beigu bilance, bāzēta uz kasi" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:828 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The real total does not match the computed total." msgstr "" "Lūdzu pārbaudiet cenu uz rēķina !\n" "Aprēķinātā kopsumma nesakrīt ar ievadīto kopsummu." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Atstāt tukšu, lai izmantotu ieņēmumu kontu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3299 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "Ģenerēt Ierakstus" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "Izvēlēties Nodokļu Plānu" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Kontu Sasaiste" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:337 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Klients" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" msgstr "Apstiprināts" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Atcelts Rēķins" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1567 #, python-format msgid "" "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " "definition if you want to accept all currencies." msgstr "" "Nevar veidot grāmatojumu, kura valūta atšķiras no sekundārās konta \"%s - " "%s\" valūtas. Dzēst sekundārās valūtas lauku konta definīcijā, ja vēlaties " "pieņemt visas valūtas." #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 msgid "Operation date" msgstr "Operācijas datums" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation Transactions" msgstr "Darbības, kas jāveic, lai veiktu kontējumu atsaisti" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Reversā Nodokļa Kods" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" "Visi kontējumu melnraksti šajā žurnālā un periodā tiks apstiprināti. Tas " "nozīmē, ka vairs nebūs iespējams tos labot." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Iestatījumi" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date1:0 msgid "Starting Date" msgstr "Sākuma Datums" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Ieņēmumu Konts Produkta Veidnē" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3120 #, python-format msgid "MISC" msgstr "" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" msgstr "Pēdējās sasaistes datums" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Jauns Fiskālais Gads" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Rēķini" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "Pārbaudīt" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Pārdevējs" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" msgstr "Rēķins izrakstīts" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" msgstr "Lietot Modeli" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "No" msgstr "Nr." #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Nodokļu deklarācijas nodokļu bāze." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Apmaksāts" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure?" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bankas Izraksts, kas tiek izmantots kontējumu sasaistei" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " msgstr "Neapstiprinātie rēķini tika apstiprināti. " #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:923 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Aprēķināt" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Nodokļa Pielietojums" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Kontējumi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1088 #: code:addons/account/account.py:1090 #: code:addons/account/account.py:1321 #: code:addons/account/account.py:1563 #: code:addons/account/account.py:1567 #: code:addons/account/account.py:3368 #: code:addons/account/account_move_line.py:807 #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #: code:addons/account/account_move_line.py:832 #: code:addons/account/account_move_line.py:835 #: code:addons/account/account_move_line.py:837 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150 #, python-format msgid "Error" msgstr "Kļūda" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Perioda beigas" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Bankas Rekvizīti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance msgid "" "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " "per partner representing the cumulative credit balance." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree msgid "" "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " "code, move name, account number, general amount and analytic amount." msgstr "" "Lai drukātu analītisko (vai izmaksu) žurnālu attiecīgajam periodam. Atskaitē " "parādās kods, grāmatojuma nosaukums, konta numurs, summa kopā un analītiskā " "summa." #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Bilance pēc Konta Tipa" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Veikt Jauna Fiskālā gada sākuma grāmatojumus" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Grupēt Rēķinu Rindas" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Grāmatojumi" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this month" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "PVN Deklarācija" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" msgstr "Slēgt" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1351 #, python-format msgid "" "You can not modify a posted entry of this journal !\n" "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " "that." msgstr "" "Šajā žurnālā nedrīkst labot iegrāmatous ierakstus!\n" "Ja to vēlaties darīt, žurnāla uzstādījumos jāatļauj ierakstu atcelšana." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Veidnes" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Nodokļa Apraksts" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Apakšnodokļu Konti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1090 #, python-format msgid "Start period should be smaller then End period" msgstr "Sākuma periodam jābūt pirms Beigu perioda" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 #: help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "Atzīmēt, ja produktos un rēķinos izmantotā cena iekļauj nodokli." #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Analītiskā Bilance -" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.journal,target_move:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Mērķa Grāmatojumi" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Perioda Tips" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Maksājumi" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Reverse Compute Code" msgstr "Reversā Aprēķina Kods" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Ieraksts" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python Kods (reversais)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Apmaksas Noteikumi" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 msgid "Column Name" msgstr "Kolonas Nosaukums" #. module: account #: view:account.general.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of your general journals" msgstr "Virsgrāmatas atskaite." #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,year:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,year:0 #: field:report.account.sales,name:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "Gads" #. module: account #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox" msgstr "Kases Atvēršana" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" msgstr "Rinda nr.1:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 #, python-format msgid "Integrity Error !" msgstr "Integritātes kļūda !" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Iekšējais Nosaukums" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "mēnesis" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "Savienot Nākamo" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Nodokļa konts" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" msgstr "Saistīšanas rezultāts" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilance" #. module: account #: view:account.general.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "Žurnālu Apgrozījums" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Grāmatvedības Atskaites" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Ieraksti" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" msgstr "Šis Periods" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "Mērvienība" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "No Period found on Invoice!" msgstr "Rēķinam nav norādīts periods" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Aprēķināt kodu (ja tips=kods)" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Pārdošana" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Summa" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" msgstr "Apstiprināšana" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Bērnu nodoklis" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "Nodokļu Profila Veidne" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Drīkst Atcelt Ierakstus" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "Virsnodokļa koda koeficients" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Accounts with a past deadline." msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "(Konts/Klients) Nosaukums" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transaction" msgstr "Darījums" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." msgstr "Lietot šo kodu PVN deklarācijai." #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Progress" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" msgstr "Analītisko Ierakstu Tabula" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Iekļauts Bāzes Summā" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Pievienojamais dienu skaits pirms aprēķināšanas. Piemēram, ja Datums ir " "15/01, Dienu Skaits = 22, Mēneša Diena = -1, tad apmaksas termiņš ir 28/02." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" msgstr "Vērtības Aprēķins" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Ierakstu Kontrole" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Atstāt tukšu, lai atvērtu esošo stāvokli)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Perioda sākums" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Grāmatvedības Vispārējās Atskaites" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.invoice,reference:0 msgid "Communication" msgstr "Saziņa" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analītiskā Uzskaite" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Atgrieztie maksājumi Klientiem" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You can not create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Nodokļa Koda Zīme" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Rēķinu Atskaišu skaits Pēdējo 15 dienu laikā" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 14" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Gada Slēguma Ierakstu Žurnāls" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3446 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338 #: code:addons/account/account_invoice.py:427 #: code:addons/account/account_invoice.py:527 #: code:addons/account/account_invoice.py:542 #: code:addons/account/account_invoice.py:550 #: code:addons/account/account_invoice.py:572 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Konfigurācijas Kļūda !" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "Produktu Daudzums" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" msgstr "Negrāmatots" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "Mainīt Valūtu" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "This action will erase taxes" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." msgstr "Grāmatvedības ieraksti" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" msgstr "Apmaksas Datums" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analītiskie Konti" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Summa Valūtā" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " "this period" msgstr "" "Norādītajam žurnālam šajā periodā nav neapstiprinātu konta kustības ierakstu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line msgid "Lines to reconcile" msgstr "Rindas sasaistei" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Skaits" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" msgstr "Numurs (Grāmatojumam)" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries during last 7 days" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice Options" msgstr "Kredītrēķina Parametri" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" "Kārtas lauks tiek lietots, lai sakārtotu maksājumu nosacījumus no zemākās " "secības līdz augstākai" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Nodokļu Profila Veidne" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" msgstr "Aktīvie Kontu Plāni" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "" "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " "it from here. It will close all opened periods in this year that will make " "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " "finalize your end of year results definitive " msgstr "" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "Ar Valūtu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" msgstr "Atvērt Kasi" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:963 #, python-format msgid "" "No fiscal year defined for this date !\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Savienot un Norakstīt" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Fiksēta Summa" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Valid Up to" msgstr "Derīgs Līdz" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Invoicing Data" msgstr "Dati rēķinu izrakstišanai" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "Automātiski Saistīt Kontus" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" msgstr "Žurnāla Vienums" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal msgid "Move journal" msgstr "Grāmatojuma žurnāls" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Grāmatot Sākuma Atlikumus" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:759 #, python-format msgid "Already Reconciled!" msgstr "Sasaiste ir jau veikta!" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Nodokļa daudzuma aprēķina metode." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Izveides Datums" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "Analītiskie Žurnāli" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Apakškonti" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1214 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:857 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Norakstīšana" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Kredīta Bilance" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:339 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Piegādātājs" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "Marts" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Konta Veidne" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "VAT" msgstr "PVN" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Konta numurs" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:88 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Atsauce" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" msgstr "Novērtēšana" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Ieņēmumu un Izdevumu Konti" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Nodokļu Profila Pozīciju Aizvietošana" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "Konta Statuss Atvērts" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Maksimālais Sk:" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice" msgstr "Kredītrēķins" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Rēķina Adrese" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" "No šī skata iespējams veikt dažādu finansiālo kontu analīzi. Dokuments " "parāda debetu un kredītu, ņemot vērā dažus kritērijus, kurus var izvēlēties, " "izmantojot meklēšanu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. " "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" "Parāda šodienas sasaistes procesa progresu. \n" "Attiecība = Šodien Sasaistītie Partneri / (Atlikušie Partneri + Šodien " "Sasaistītie Partneri)" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be threated." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 #: field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Norādīt Specifisku Periodu" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Rindu skaits" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "Filtrēt pēc" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2256 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,date:0 msgid "Entry Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1155 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238 #, python-format msgid "You can not use an inactive account!" msgstr "Nevar izmantot neaktīvu lietotāju!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "Kontējumi attiecas uz dažādiem kontiem vai jau ir sasaistīti! " #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly !" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Rēķina Nodokļu Konts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "Virsgrāmata" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Dienu Skaits" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402 #: code:addons/account/account_invoice.py:392 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Nederīga darbība!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 #, python-format msgid "Period: %s" msgstr "Periods: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer msgid "Review your Financial Journals" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Nosaukums tiks attēlots atskaitēs" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Izdrukas datums" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Neviens" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 365 Days " msgstr " 365 Dienas " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Izejošie Kredītrēķini" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Žurnāla-Perioda Nosaukums" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "Bāzes koda reizinājuma faktors" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150 #, python-format msgid "not implemented" msgstr "nav realizēts" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "Žurnāla uzņēmums" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #, python-format msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state!" msgstr "" "Izvēlētie rēķini nevar tikt apstiprināti, jo tiem nav \"Melnraksta\" vai " "\"Priekšapmaksas rēķina\" statusa." #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Nodokļu Profila Piezīme:" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "Analītisko Ierakstu Analīze" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Iepriekšējie" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error! \n" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Analītiskais Ieraksts" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Brīdinājuma Teksts Par Kavētiem Maksājumiem" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in " "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "Izveidošanas datums" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" msgstr "(atstāt tukšu, lai lietotu pašreizējo periodu)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" "Tiklīdz sasaiste tiks pabeigta, rēķina statuss sistēmā kļūs par \"pabeigts\" " "(t.i. apmaksāts)." #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Pamata Konts" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" msgstr "Pēdējais Savienošanas Datums" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analītiskā Rinda" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Klienta Nodokļi" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" msgstr "Atskaišu Konfigurācija" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Nodokļa Veids" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Kontu Veidnes" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" msgstr "Nodokļu Deklarācija" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Uzņēmumi" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:629 #, python-format msgid "" "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "Izvēlēties fiskālo gadu slēgšanai" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Rēķinu, kurus uzstādīs vednis, saraksts." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" msgstr "Papildus informācija" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Fiskālais gads" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "Daļēji Savienoti Kontējumi" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: view:account.partner.reconcile.process:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Ieņēmumu" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Cita Informācija" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Noklusējuma Kredīta Konts" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "Saistītā konta valūta, ja nav vienāda ar uzņēmuma valūtu." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" msgstr "Pašreizējais" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox" msgstr "Kase" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity msgid "Equity" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Procentuālā attiecība" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Žurnāls un Partneris" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Pakāpe:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3368 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Skatīt Analītiskos Ierakstus" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Rēķina Numurs" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" "Norāda, vai nodoklim jābūt iekļautam bāzes summā nākamo nodokļu " "aprēķināšanai" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "Sasaiste: Doties uz Nākamo Partneri" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Apgrieztā Analītiskā Bilance" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Pielietojamais Tips" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Rēķina Atsauce" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" msgstr "Likviditāte" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "Analītiskā Žurnāla Ieraksti" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" "Šis vednis veidos izvēlētā fiskālā gada beigu grāmatojumus. Iegaumēt, ka šis " "vednis var tikt palaists vairākkārt tam pašam fiskālajam gadam: tas " "aizvietos vecos grāmatojumus ar jauniem." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka un Kase" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Žurnāla nosaukumam katram uzņēmumam ir jābūt unikālam!" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "Izveide (nav obligāta)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "Enter a Start date !" msgstr "Ievadiet Sākuma Datumu!" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Ienākošie Kredītrēķini" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Kontējumi" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Centralizācija" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.financial.report:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.model:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupēt Pēc..." #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Tikai lasāms" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Mērvienība" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2% " msgstr "" "Apmaksas Noteikumu Rindas procentiem jābūt intervālā no 0 līdz 1, piemēram: " "0.02 priekš 2% " #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "Analytic Journal" msgstr "Analītskais Žurnāls" #. module: account #: code:addons/account/account.py:622 #, python-format msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" msgstr "Sasaistīts" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Bāze" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Modelis" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Konts Izdevumu Kategorijai" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" msgstr "Skaidras Naudas Darījumi" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled" msgstr "Rēķins un maksājums ir jau sasaistīti" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "Analītisko Ierakstu Statistika" #. module: account #: code:addons/account/account.py:624 #, python-format msgid "You can not remove an account containing journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145 #: code:addons/account/account_move_line.py:933 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Ieraksti: " #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." msgstr "Izveidot manuāli atkārtojošus ierakstus izvēlētajā žurnālā." #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1563 #, python-format msgid "Couldn't create move between different companies" msgstr "Nevar izveidot vienu grāmatojumu dažādiem uzņēmumiem" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "An account type is used to determine how an account is used in each journal. " "The deferral method of an account type determines the process for the annual " "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " "type could be linked to an asset account, expense account or payable " "account. From this view, you can create and manage the account types you " "need for your company." msgstr "" "Un type de compte est utilisé pour déterminer comment un compte est utilisé " "dans chaque journal. La méthode d'ajournement d'un type de compte détermine " "le processus pour la clôture annuelle. Les rapports tels que le bilan et les " "pertes et profits utilisent la catégorie (pertes/profits ou bilan). Par " "exemple, le type de compte peut être associé à un compte d'actifs, un compte " "de dépense ou un compte fournisseur. De cette vue, vous pouvez créer et " "gérer les types de comptes dont vous avez besoin pour votre société." #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:183 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "" "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " "system." msgstr "" "Le rapprochement bancaire consiste à pointer votre relevé bancaire avec les " "écritures (ou pièces) comptables saisies pour ce compte bancaire dans votre " "système." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" msgstr "Statuss neapstiprināts" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043 #, python-format msgid "Total debit" msgstr "Debeta summa" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:808 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "Ieraksts \"%s\" nav derīgs!" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fakss:" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "" "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " "taxes and journals according to the selected template" msgstr "" "Tiks automātiski izveidots kontu plāns, bankas konti, nodokļi un žurnāli no " "izvēlētās veidnes." #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Konts tiks izmantots noklusējuma konta vietā, kā partnera ieņēmumu konts" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python pirmkods" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" "Atzīmēt, ja vēlaties atļaut žurnālu grāmatojumu vai žurnālu rēķinu atcelšanu" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Apstiprināt" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Apstiprināt ierakstu" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:182 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:622 #: code:addons/account/account.py:624 #: code:addons/account/account.py:963 #: code:addons/account/account.py:1052 #: code:addons/account/account.py:1129 #: code:addons/account/account.py:1344 #: code:addons/account/account.py:1351 #: code:addons/account/account.py:2280 #: code:addons/account/account.py:2596 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #: code:addons/account/account_invoice.py:808 #: code:addons/account/account_invoice.py:839 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Kļūda!" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Nodokļu Deklarācija" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Drukāts" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:584 #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "Error :" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Projekta rinda" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Rokas" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" "Une facture est considérée comme payée dès que ses lignes sont rapprochées " "de leurs contreparties (généralement des paiements). Avec la fonctionnalité " "de lettrage automatique, OpenERP recherche automatiquement les écritures à " "rapprocher dans une série de comptes. OpenERP repère les écritures dont les " "montants correspondent pour chaque partenaire." #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "Atzīmēt vēlākai Pārbaudei" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "Grāmatojumi" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "Atsevišķa lapa katram partnerim" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1218 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change " "some non legal fields or you must unreconcile first!\n" "%s" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JRNL" msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.balance:0 #: view:account.partner.ledger:0 msgid "" "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " "one line per partner representing the cumulative credit balance" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" msgstr "Izvēlētajām Ierakstu Rindām nav neapstiprinātu kontējumu." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.move.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Visi Ieraksti" #. module: account #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Kļūda: noklusējuma un iepirkuma mērvienībām jāatrodas vienā kategorijā." #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" msgstr "Izvēlēties Žurnālu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: code:addons/account/account.py:420 #: code:addons/account/account.py:432 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "Sākuma Bilance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Sasaiste" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "Nodokļu Profils" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.report.general.ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Virsgrāmata" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "Maksājuma orderis ir nosūtīts uz banku." #. module: account #: view:account.balance.report:0 msgid "" "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " "single report" msgstr "" #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Atzīmēt, ja neesat pārliecināti par grāmatojumu un ja vēlaties, lai to " "pārbauda grāmatvedības eksperts." #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "Nodokļu kontu plāns" #. module: account #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "" "\n" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" msgstr "Summa:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2229 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " "following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" "Var norādīt gadu, mēnesi, datumu modeļa nosaukumā, izmantojot sekojošās " "etiķetes:\n" "\n" "%(year)s: Lai Norādītu Gadu \n" "%(month)s: Lai Norādītu Mēnesi \n" "%(date)s: Pašreizējais Datums\n" "\n" "piem., Mans %(date)s modelis" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "Atcauce uz rēķina pirmdokumentu." #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Apakškodi" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:495 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "Trūkst datu!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Izejošie Rēķini" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Norakstīt Daudzumu" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" msgstr "Tirdzniecība" #. module: account #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" msgstr "Žurnāla Kolonna" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Apstiprināts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "Configure your company's bank account and select those that must appear on " "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the " "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created " "automatically based on these data." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "Izraksts ar manuāliem ierakstiem ir melnraksta statusā." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Pamatojuma Dokuments" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1432 #, python-format msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Nesasaistītie Ieraksti" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process msgid "Statements Reconciliation" msgstr "Bankas Izraksti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Nodokļi:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" "Procentuālajiem nodokļiem ievadīt procentuālo attiecību starp 0 un 1." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis " "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " "you can create such entries to automate the postings in the system." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product UOM" msgstr "Produkta mērv." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. " "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily " "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " "entries when money comes in or goes out of the cash box." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " "will be chosen accordingly!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Apgrozījums par mēnesi" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Analītiskās Rindas" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Rindas" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Nodokļu Kontu Veidne" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "Vai vēlaties atvērt Žurnāla Kontējumus?" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Vai vēlaties atvērt šo rēķinu?" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:528 #: code:addons/account/account_invoice.py:543 #, python-format msgid "" "Can not find a chart of account, you should create one from the " "configuration of the accounting menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:999 #, python-format msgid "Accounting Entries" msgstr "Grāmatvedības Ieraksti" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Virskonta Veidne" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure your Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Izraksts" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree msgid "" "You can search for individual account entries through useful information. To " "search for account entries, open a journal, then select a record line." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Rēķina Datums" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Kopējais daudzums, ko klients ir parādā." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" msgstr "Labi" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Saknes Nodokļa Kods" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" "Atzīmēt šo lauku, lai norādītu, ka katrs šī žurnāla ieraksts neveidos jaunu " "pretējo kontējumu. Tiek lietots fiskālā gada slēgšanā." #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "Slēgts" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Konta izraksta rinda" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 msgid "Ending Date" msgstr "Beigu Datums" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Noklusējuma Nodoklis Iepirkumiem" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" msgstr "Apstiprināt" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1088 #, python-format msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" msgstr "" "Nepieciešams izvēlēties periodus, kas definēti viena uzņēmuma ietvaros." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer msgid "Review your Payment Terms" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Jaunie kontējumi" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Kontēt" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Information About the Bank" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Atskaites" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:759 #: code:addons/account/account_move_line.py:842 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox" msgstr "Kases Aizvēršana" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Konta Žurnāls" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Samaksāts rēķins" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" "Lauks parāda nākamo partneri, kuru sistēma automātiski izvēlēsies, lai " "veiktu sasaistes procesu no dienas, kad veikta pēdējā sasaiste." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Piezīmes" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Joma" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "Lietot modeli" #. module: account #: code:addons/account/account.py:429 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" "Skatījumu izmanto grāmatveži, lai veiktu ierakstus OpenERP grāmatvedības " "sistēmā. Ievadot piegādātāja rēķinu, no sākuma ierakstīt izdevumu konta " "rindu, OpenERP automātiski piedāvās ar kontu saistīto Nodokli un \"Izdevumu " "Konta\" pretējo pusi." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Rēķina Rinda" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Parakstīt Atskaites" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries were not found" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3121 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "Priekšapmaksas" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "Nebalansēts" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Papildus informācija" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account" msgstr "Jānorāda žurnāla noklusētie kredīta un debeta konti" #. module: account #: report:account.general.journal:0 msgid ":" msgstr ":" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Datumā" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Lauks tiek izmantot izdevumu un ieņēmumu grāmatojumiem. Iespējams uzstādīt " "datumu, līdz kuram jāapmaksā." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 #, python-format msgid "Bad account !" msgstr "Nederīgs konts!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3108 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Realizācijas Žurnāls" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" msgstr "Atvērt Kontējumus!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Rēķina Nodoklis" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1277 #, python-format msgid "No piece number !" msgstr "Vienībai nav definēts numurs!" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This " "allow you to define chart templates that extend another and complete it with " "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Pārdošanas Parametri" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Manuāla Sasaiste" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Neapmaksātā summa:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "Līdz" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1518 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Fiskālais Gads kuru slēgt" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "Atcelt Izvēlētos Rēķinus" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer msgid "" "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in " "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment " "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of " "these payment terms." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "Maijs" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Izdevumu Konti" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Konta Plāna Veidnes" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Piemērošanas Kods" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "Post Journal Entries of a Journal" msgstr "Apstiprināt Grāmatojumus Žurnālā" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "Pārdošanas Nodokļi" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3003 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Skaidrā nauda" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Mērķa Kontējums" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1431 #: code:addons/account/account.py:1460 #: code:addons/account/account.py:1467 #: code:addons/account/account_invoice.py:920 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "UserError" msgstr "Lietotāja Kļūda" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" msgstr "Rēķinu Apmaksa" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.column,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secība" #. module: account #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" msgstr "Jā" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account type" msgstr "Pārdošana pēc Kontu tipa" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Saistīt ar automātiski veidotajiem Grāmatojumiem." #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "Ikmēneša" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view msgid "" "Here you can customize an existing journal view or create a new view. " "Journal views determine the way you can record entries in your journal. " "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence " "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " "view to it." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Aktīvi" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " msgstr " 7 Dienas " #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Vecāks" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Mēneša diena. Norādīet -1 pēdējai tekošā mēneša dienai. Pozitīvs skaitlis " "dos nākamā mēneša dienu. Norādīet 0 atskaitei no tekošā brīža par visām " "dienām (pretējā gadījumā atskaites punkts ir mēneša sākums)." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "Deklarācijas" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Perioda summa" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Kases Rinda" #. module: account #: view:account.partner.ledger:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Partnera kontu pārskats" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fiksēts" #. module: account #: code:addons/account/account.py:629 #: code:addons/account/account.py:642 #: code:addons/account/account.py:645 #: code:addons/account/account.py:664 #: code:addons/account/account.py:787 #: code:addons/account/account.py:1077 #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #: code:addons/account/account_invoice.py:735 #: code:addons/account/account_invoice.py:738 #: code:addons/account/account_move_line.py:97 #: code:addons/account/account_move_line.py:750 #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Uzmanību!" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "Grāmatojuma Rindas Statuss" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "Kontējumu sasaiste" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Ikmēneša grāmatvedības ierakstu kalkulēšana" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partneris" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "Izvēlēties rēķina valūtu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3446 #, python-format msgid "" "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 #, python-format msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "Nevar %s melnraksta/proforma/atceltu rēķinu." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:810 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" msgstr "Nav Rēķina Rindu!" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "State" msgstr "Statuss" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" "Izvēlēties Fiskālo Gadu, kuram dzēst Gada Beigu grāmatojumus žurnālā." #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Nodokļa lietojums" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "Kontējumi nav derīgi." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should " "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " "are usually structured by contracts, projects, products or departements. " "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " "generate analytic entries on the related account." msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Atliktā maksājuma Metode" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:379 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." msgstr "Rēķins \"%s\" ir apmaksāts." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" msgstr "Automātiska ievade" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." msgstr "Kļūda! Nevar veidot rekursīvus Nodokļu Kodus." #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Ja atzīmēts, sistēma mēģinās sagrupēt grāmatvedības ierakstus, kad ģēnerēs " "tos no rēķiniem." #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' state." msgstr "" "Kad ikmēneša periodi ir izveidoti, to statuss ir \"Melnraksts\". Ikmēneša " "perioda beigās tā statuss ir \"Pabeigts\"." #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Apgrieztā Analītiskā Bilance -" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Analītiskie Ieraksti" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "This Months Sales by type" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Saistītais Partneris" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1332 #, python-format msgid "You must first select a partner !" msgstr "Vispirms jāizvēlas partneris!" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Papildus Informācija" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Invoice. \n" "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " "an invoice number. \n" "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its " "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "Summa Apmaksai" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" msgstr "Rēķins ir Atvērts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree msgid "" "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." msgstr "" "Nodokļu kontu plāns tiek izmantots, lai veidotu ikmēneša nodokļu deklarāciju." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:428 #, python-format msgid "" "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" msgstr "Priekšapmaksas" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "Žurnāls / Grāmatojuma nosaukums" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Fiskālā Gada Izvēle" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3111 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "Iepirkumu Kredītrēķinu Žurnāls" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " "ready for editing." msgstr "Labot Rēķinu: Atceļ rēķinu uz no tā izveido labojamu kopiju." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 #: field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: field:validate.account.move,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Periods" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Neto Summa:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "Standarta Atskaites" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Norakstīšanas Žurnāls" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "Apmaksas noteikumi partnerim, kas tiks izmantoti noklusēto vietā." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1030 #, python-format msgid "" "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to " "unreconcile related payment entries first!" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Konts Ieņēmumu Kategorijai" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Nodokļu Profila Veidnes" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" msgstr "Int. Tips" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Nodokļu/Bāzes Summa" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Percent" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" "TIek pārvaldīti klientu kredītrēķi. Kredītrēķins ir dokuments, ar ko daļēji " "vai pilnīgi tiek dzēsts piestādītais rēķins. Iespējams veidot kredītrēķinus " "un tos tieši sasaistīt caur rēķina formu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration msgid "" "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tālr.:" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Uzņēmuma valūta" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "Kontu plāns" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" msgstr "Maksājums" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Noslēdzošā Bilance" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "Iespējams atzīmēt šo kontējumu kā diskutējamu ar saistīto partneri" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Daļēja Sasaiste" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "Apgrieztā Analītiskā Bilance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Grāmatvedības Atskaite" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "current month" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1052 #, python-format msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create one." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view msgid "Journal Views" msgstr "Žurnāla Skatījumi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "Bankas grāmatojumu sasaiste" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Kontu Veidi" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: n.a" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Sasaiste" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Debitoru saistību konts" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is " "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "Fiskālā gada Slēgšanas stāvoklis" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Kredītrēķinu Žurnāls" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" msgstr "Filtrēt Pēc" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to " "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " "to your customers." msgstr "" "Veido un pārvalda klientiem piestādītos pārdošanas rēķinus. OpenERP sistēmā " "iespējams arī automātiski veidot rēķinu melnrakstus no pasūtījumiem vai " "piegādēm. Tie ir jāapstiprina tikai pirms sūtīšanas klientiem." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "Uzņēmuma datu Analīze" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Rēķinā izmantotais partnera konts." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3296 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contacts" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Virskods" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Apmaksas Noteikumu Rinda" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3109 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "Iepirkuma Žurnāls" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." msgstr "Kredītrēķins: Izveido labojamu kredītrēķinu." #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Apakšsumma kopā" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "Drukāt Nodokļu Deklarāciju" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "Žurnāla Ievades Modeļa Rinda" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_due:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Apmaksas termiņš" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "Piegādātāji" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Atļauto Kontu Tips (netiek ņemts vērā, ja lauks ir tukšs)" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" msgstr "Piegādātāja Grāmatvedības Uzstādījumi" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "No" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "Fiskālā gada Slēgšana" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Katram uzņēmumam jābūt unikalam konta kodam!" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Neapmaksātie Rēķini" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:495 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Debeta summa" #. module: account #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph msgid "Treasury" msgstr "Valsts Kase" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Atļautie Konti (netiek ņemts vērā, ja tukšs)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Nodokļu Profilu Sasaistes Veidnes" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Draft Customer Invoices" msgstr "Neapstiprināti Izejošie Rēķini" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Piegādātājam maksājamā summa kopā." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" msgstr "Analītiskās Izmaksas" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Žurnāla Nosaukums" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" "Rēķina unikālais numurs, tiek automātiski veidots pie rēķina izveides." #. module: account #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "Maksājuma ordera summai ir jāsakrīt ar konta izraksta rindā esošo" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "Atstāt tukšu visiem atvērtajiem fiskālajiem gadiem" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1105 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" msgstr "Grāmatojums (%s) ir apstiprināts centralizācijai!" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 #, python-format msgid "" "You can not validate a non-balanced entry !\n" "Make sure you have configured payment terms properly !\n" "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valūta" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "Grāmatvedis apstiprina no rēķina grāmatvedības ierakstus." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form msgid "" "Define your company's financial year according to your needs. A financial " "year is a period at the end of which a company's accounts are made up " "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date " "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November " "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 " "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Sasaistītie kontējumi" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" msgstr "Kontaktadrese" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2256 #, python-format msgid "Wrong model !" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Grāmatot periodā" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "Drukāt Partnera Bilanci" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "Līgumi" #. module: account #: field:account.cashbox.line,ending_id:0 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3113 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Sākuma Atlikumu Kontējumu Žurnāls" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." msgstr "Melnrakstu rēķini tiek pārbaudīti, apstiprināti un izdrukāti" #. module: account #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "" "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profilt & Loss Report" msgstr "" "Konts Peļņas/Zaudējumu kontējumiem (Ja ir peļņa: Summa tiks pievienota, " "Zaudējumi: Summa tiks atņemta.). Tiek izmantots Peļņas/Zaudējumu aprēķinā." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:808 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,narration:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This year's Sales by type" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "Python Kods" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Žurnāla Kods" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,amount_residual:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount" msgstr "Summa Apmaksai" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Kontējumi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer msgid "Review your Financial Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move msgid "Open Journal" msgstr "Atvērt Žurnālu" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "No perioda" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3110 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "Realizācija. Kredītrēķinu Žurnāls" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" msgstr "Informācija" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" msgstr "Reģistrēts maksājums" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "Fiskālo gadu un periodu Slēgšanas stāvokļi" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" msgstr "Informācija par Produktu" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" msgstr "Analītika" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Izveidot Rēķinu" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Iepirkumu Nodoklis(%)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:810 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Ievadiet rēķina rindas" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Cien. K-gs/K-dze" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3118 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" "Analītiskās izmaksas (darba uzskaites tabeles, daži nopirktie produkti, ...) " "no analītiskajiem kontiem. Tie veido neapstiprinātus rēķinus." #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 msgid "" "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" "Skatījums, kurš tiek lietots, rakstot vai pārlūkojot grāmatojumus.Skatījums " "norāda OpenERP sistēmai, kuriem laukiem jābūt redzamiem, obligātiem vai " "tikai lasāmiem un kādā secībā. Iespējams veidot savu skatījumu, ātrākai " "datu ievadei attiecīgajā žurnālā." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Perioda Beigas" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "Sākuma Periods" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Analīzes Dimensija" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Partnera uzņēmumi" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.column,view_id:0 #: view:account.journal.view:0 #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" msgstr "Žurnāla Skatījumi" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Total credit" msgstr "Kredīta summa" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "Grāmatvedis apstiprina no rēķina grāmatvedības ierakstus. " #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Best regards." msgstr "Ar cieņu." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" msgstr "Neapmaksāts" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Nodokļa Kodu Veidne/Paraugs" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Dokuments: Klienta konta izraksts" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your " "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or " "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " "the invoice form." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" msgstr "Ieņēmumu Konti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Bankas Izraksti" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Bilance" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" msgstr "Manuāli vai automātiski ievadīti sistēmā" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" msgstr "Attēlot Kontu" #. module: account #: view:account.account.type:0 msgid "Closing Method" msgstr "Slēgšanas Metode" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Izdevumu" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Year" msgstr "Šogad" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "Grāmatvedības Panelis" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Leģenda" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Data" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile" msgstr "Jāizvēlas kontus savienošanai" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "Grāmatvedības ieraksti ir pirmie sasaistes elementi." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form msgid "" "Here you can define a financial period, an interval of time in your " "company's financial year. An accounting period typically is a month or a " "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. " "Create and manage periods from here and decide whether a period should be " "closed or left open depending on your company's activities over a specific " "period." msgstr "" "Šeit tiek definēts finansiālais periods, laika intervāls uzņēmuma " "finansiālajā gadā. Grāmatvedības periods parasti ir mēnesis vai ceturksnis. " "Tas parasti atbilst nodokļu deklarācijas periodiem. Šeit iespējams veidot " "vai pārvaldīt periodus un izlemt, vai periodam jābūt slēgtam vai atvērtam, " "atkarībā no uzņēmuma aktivitātes noteiktā periodā." #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" msgstr "Filtrē Pēc" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" msgstr "Manuāla ievade" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.line,move_id:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Grāmatojums" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1153 #, python-format msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" msgstr "Nav iespējams mainīt nodokli, dzēst un izveidot rindas no jauna!" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 365 days" msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." msgstr "Konta Nr." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Bankas konta izraksts" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "Tiek veidots konts ar izvēlēto veidni zem virskonta." #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Dienas Datums" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" "Nepieciešams definēt bankas kontu\n" "sasaistes ierakstu žurnālam." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Standarta atskaite" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Konsolidētie Konti" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87 #, python-format msgid "" "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " "state option checked!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" msgstr "Maksājuma rindas" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "Jūlijs" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontu plāns" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Regulārie kontējumi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "Analītiskā Konta Bilance" #. module: account #: code:addons/account/account.py:412 #, python-format msgid "" "No opening/closing period defined, please create one to set the initial " "balance!" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "Beigu Periods" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "Apmaksas termiņš" #. module: account #: view:account.move.journal:0 msgid "Standard Entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier " "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Grāmatvedības Regulārie Ieraksti" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Termiņš" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Regulārie Grāmatvedības Kontējumi" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "Sākuma Datums" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Neapstiprināti Rēķini" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Nesaistīts" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:828 #, python-format msgid "Bad total !" msgstr "Kļūdaina kopsumma!" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Ierakstu Secība" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Gaida izpildi" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" msgstr "No analītiskajiem kontiem" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Perioda Nosaukums" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Kods/Datums" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktīvs Sistēmā" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:372 #, python-format msgid "Unknown Error" msgstr "Nezināma Kļūda" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "Konts tiks izmantots noklusējuma izdevumu konta vietā partnerim" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Gada slēgšanas/atvēršanas Periods" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Sekundārā Valūta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Apstiprināt Grāmatojumu" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Kredīts" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:181 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error! \n" "You can not select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" msgstr "Grāmatojuma Modelis" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number:0 #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Numurs" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 30 days" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: view:account.print.journal:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: view:accounting.report:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Periodi" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Valūtas Kurss" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Nodokļi Pēc Noklusējuma" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "Aprīlis" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" msgstr "Atvērt Sasaistei" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Virskonts Pa Kreisi" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " "invoice is already reconciled" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Ienākošie Rēķini" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Grāmatvedības periods" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Dzēst Rindas" #. module: account #: view:account.report.general.ledger:0 msgid "" "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " "with details of all your account journals" msgstr "" "Pārskats ļauj drukāt vai veidot virsgrāmatu PDF formātā, iekļaujot visu " "žurnālu detaļas" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Regulārs" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Iekšējais Tips" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Aktīvie Regulārie Kontējumi" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Month" msgstr "Š" #. module: account #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" msgstr "Izvēlēties Periodu" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Posted" msgstr "Grāmatots" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "Beigu Datums" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Atcelt Sākuma Atlikumu Kontējumus" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Mēneša Diena" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Nodoklis" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Fiskālo Gadu Kārtojums" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "Produktam nav definēts ieņēmumu konts: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.period:0 msgid "States" msgstr "Stāvokļi" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice msgid "Auto-email confirmed invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Summa" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 #, python-format msgid "Journal: All" msgstr "Žurnāls: Visi" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 #: field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Uzņēmums" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "Definēt Periodiskos Ierakstus" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "Saistību Iestāšanās Datums" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total cash transactions" msgstr "Naudas darījumi kopā" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Veidot 1-Mēneša Periodus" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "Zīme Virsnodoklim" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "Operatīvā Bilance" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Neapstiprināti izraksti" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "Manuāla vai automātiska maksājumu izveide atkarībā no izraksta" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "Nav ierakstu Kontos? " #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" msgstr "Rēķina rindas" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "Beigu periods" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Žurnāla kodam ir jābūt unikālam katram uzņēmumam!" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using cost price" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Pārpalikuma Grāmatojums" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" msgstr "Rēķina statuss ir Pabeigts" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "Pārdošanas atskaite pa kontiem" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "Kontu Nodokļu Profils" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Ienākošais Rēķins" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Debets" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Rēķina Rindas" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." msgstr "Kļūda! Nevar veidot rekursīvas kontu veidnes." #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:642 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " "contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:832 #, python-format msgid "Entry is already reconciled" msgstr "Kontējums jau ir sasaistīts" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Ieņēmumu konti" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Partnera Apmaksas Termiņš" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Apgabals" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Ar grāmatojumiem" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" msgstr "Analītiskie dati" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Nodokļa Kodu Veidne" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Manuāli" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "Decembris" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" msgstr "Drukāt Analītiskos Žurnālus" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin.Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "Debitoru Parādi" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "Pielietojums" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #, python-format msgid "This period is already closed !" msgstr "Periods jau ir slēgts!" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "Importēt piegādātāja vai klienta rēķina izdruku" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "Rēķinu izrakstīšana" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent Account" msgstr "Virskonts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used " "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day " "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on " "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company " "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description on Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "Analītiskais Kontu Plāns" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Summa apmaksai." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement msgid "Statistic Reports" msgstr "Statistiskās Atskaites" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1155 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238 #, python-format msgid "Bad account!" msgstr "Nederīgs Konts!" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the state " "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related " "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' state." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Kontu Savienošana" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:364 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." msgstr "Rēķins \"%s\" gaida apstiprināšanu." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "Novembris" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Ar izvēlēto produktu saistītais ienākumu vai izdevumu konts." #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Periodu Skaits" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Virsgrāmata" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" msgstr "Meklēt Rēķinu" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund" msgstr "Atmaksa" #. module: account #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or " "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" "\n" "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n" " | Invoice number: *${object.number}*\n" " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n" " % if object.origin:\n" " | Order reference: ${object.origin}\n" " % endif\n" " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" "\n" "You can view the invoice document, download it and pay online using the " "following link:\n" " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" "\n" "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " "'in_refund'):\n" "<% \n" "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" "inv_number = quote(object.number)\n" "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" " " "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" " " "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" "\n" "%>\n" "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" " ${paypal_url}\n" "% endif\n" "\n" "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" "\n" "\n" "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" "\n" "\n" "--\n" "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" "${object.company_id.name}\n" "% if object.company_id.street:\n" "${object.company_id.street or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.street2:\n" "${object.company_id.street2}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.country_id:\n" "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.phone:\n" "Phone: ${object.company_id.phone}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.website:\n" "${object.company_id.website or ''}\n" "% endif\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankas Konti" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Ieņēmumu Summa" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Vispārīgā informācija" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" msgstr "Grāmatvedības Dokumenti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "Apstiprināt Grāmatojumu Rindas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Virsgrāmata (Tikai skaits)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." msgstr "Rēķina statuss ir Pabeigts" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "Tiklīdz sasaiste tiks pabeigta, rēķins tiks atzīmēts kā apmaksāts." #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" msgstr "Meklēt Kontu Veidnes" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Manuāli Rēķina Nodokļi" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Virskonts Pa Labi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" msgstr "Partnera" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiskālie Gadi" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Ats." #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Grāmatvedības Modelis" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "Februāris" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" "ja Nosaukums nav \"/\", tā izveidotajam Grāmatojumam būs tāds pats nosaukums " "kā izrakstam. Tādā veidā izraksta rindām var būt tāda pati atsauce kā pašam " "izrakstam." #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Bankas Konts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "Virsgrāmata" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Saistības" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Nākotnē" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" msgstr "Meklēt Žurnāla Grāmatojumus" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Parasti 1 vai -1" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "Analītisko Kontu Plāns" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Izdevumu Konts Preces Veidnē" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" msgstr "Jāievada perioda ilgums, kas nevar būt 0 vai īsāks!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An " "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of " "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in " "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss " "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a " "certain amount of information. They have to be certified by an external " "auditor annually." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" #~ msgid "Entries Encoding" #~ msgstr "Rindu Ievade" #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" #~ msgstr "Neapmaksātie Piegādātāju Rēķini" #~ msgid "Reconciliation result" #~ msgstr "Saistīšanas rezultāts" #~ msgid "Print Taxes Report" #~ msgstr "Drukāt Nodokļu Atskaiti" #~ msgid "Charts of Account" #~ msgstr "Kontu Plāns" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Nesaistītie ieraksti" #~ msgid "Accounting Entries-" #~ msgstr "Grāmatvedības Ieraksti" #~ msgid "Recurrent Entries" #~ msgstr "Atkārtotie Ieraksti" #~ msgid "Total entries" #~ msgstr "Ierakstu skaits" #~ msgid "Payment Reconcilation" #~ msgstr "Maksājumu Sasaiste" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Rinda" #~ msgid "Supplier invoice" #~ msgstr "Piegādātāja rēķins" #~ msgid "Printing Date" #~ msgstr "Drukāšanas Datums" #, python-format #~ msgid "Bank Journal " #~ msgstr "Bankas Žurnāls " #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakts" #~ msgid "Move Lines Created." #~ msgstr "Grāmatojumi Veikti." #~ msgid "Partial Payment" #~ msgstr "Daļēja Apmaksa" #~ msgid "Partner account" #~ msgstr "Partnera konts" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Grāmatojumu Rindas" #~ msgid "Print Journal" #~ msgstr "Drukāt Žurnālu" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "account.config.wizard" #~ msgstr "account.config.wizard" #~ msgid "Cancel Invoice" #~ msgstr "Atcelt Rēķinu" #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Nav Datu" #~ msgid "End date" #~ msgstr "Beigu Datums" #~ msgid "Printing Date :" #~ msgstr "Izdrukas Datums:" #~ msgid "New Supplier Invoice" #~ msgstr "Jauns Piegādātāja Rēķins" #~ msgid "Standard entry" #~ msgstr "Standarta ieraksts" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Jauns Analītiskais Konts" #~ msgid "Tax codes" #~ msgstr "Nodokļu kodi" #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgid "account.analytic.journal" #~ msgstr "account.analytic.journal" #~ msgid "Analytic Journal -" #~ msgstr "Analītiskais Žurnāls -" #~ msgid "Analytic Chart of Accounts" #~ msgstr "Analītiskais Kontu Plāns" #~ msgid "Analytic Entries by Journal" #~ msgstr "Analītiskie Ieraksti pa Žurnāliem" #~ msgid "Analytic Journal Definition" #~ msgstr "Analītisko Žurnālu Definēšana" #~ msgid "Parent Analytic Account" #~ msgstr "Saistītais Analītiskais Konts" #, python-format #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" #~ msgstr "Fiskālajam gadam nav definēts slēguma ierakstu žurnāls" #~ msgid "Select Message" #~ msgstr "Izvēlēties ziņojumu" #~ msgid "Confirm statement from draft" #~ msgstr "Apstiprināt melnraksta pārskatu" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "" #~ "Šis konts tiks lietots ienākošo krājumu vērtībai šai krājumu kategorijai" #, python-format #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid" #~ msgstr "Konta kustības rinda \"%s\" nav pareiza" #~ msgid "Entry label" #~ msgstr "Ieraksta iezīme" #~ msgid "Confirm draft invoices" #~ msgstr "Apstiprināt rēķinu melnrakstus" #~ msgid "Move line select" #~ msgstr "Iezīmēt kustības rindu" #~ msgid "Aged Trial Balance" #~ msgstr "Konta apgrozījums vecuma struktūrā" #, python-format #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !" #~ msgstr "Jums jānorāda konts norakstīšanas ierakstam !" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Konta ieraksta rinda" #~ msgid "Delta Debit" #~ msgstr "Delta debets" #~ msgid "Debit Trans." #~ msgstr "Debeta darbība" #, python-format #~ msgid "No analytic journal !" #~ msgstr "Nav analītiskā žurnāla !" #~ msgid "Account Num." #~ msgstr "Konta nr." #~ msgid "Contra" #~ msgstr "Kontra" #~ msgid "Description on invoices" #~ msgstr "Apraksts uz rēķiniem" #, python-format #~ msgid "No period found !" #~ msgstr "Nevar atrast periodu!" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negatīvs" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Procesa definīcijā nepareizs modeļa nosaukums." #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." #~ msgstr "Paziņojums, par kavētiem maksājumiem." #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Kļūda! Nevar veidot rekursīvus analītiskos kontus." #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds" #~ msgstr "Neapmaksātie Piegādātāja atgrieztie maksājumi" #~ msgid "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Tiek piedāvāts skatījums- rakstot vai pārskatot žurnāla ierakstus. Skatījums " #~ "nosaka, kuri lauki būs redzami vai nepieciešami, to kārtību un vai tajos var " #~ "ievadīt informāciju. Var veidot savus skatījumus ātrākai informācijas " #~ "ievadei katram žurnālam." #~ msgid "Journal de frais" #~ msgstr "Izdevumu Žurnāls" #~ msgid "Reconcile Paid" #~ msgstr "Atzīmēt kā Samaksāts." #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." #~ msgstr "Atstāt tukšu, ja Fiskālais gads attiecas uz vairākiem uzņēmumiem." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stāvoklis" #~ msgid "Analytic Invoice" #~ msgstr "Analītiskais Rēķins" #~ msgid "Can be draft or validated" #~ msgstr "Var būt melnrakstā, vai apstiprināts" #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" #~ msgstr "(Atstāt tukšu visiem nenoslēgtajiem fiskālajiem gadiem)" #~ msgid "Generate entries before:" #~ msgstr "Ģenerēt ierakstus pirms:" #~ msgid "Select Chart of Accounts" #~ msgstr "Izvēlēties Kontu Plānu" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Grāmatojums" #~ msgid "Invoice Movement" #~ msgstr "Rēķina Grāmatojums" #~ msgid "Bank Reconciliation" #~ msgstr "Kontējumu sasaiste" #~ msgid "Bank Payment" #~ msgstr "Bankas maksājums" #~ msgid "Tax Report" #~ msgstr "Nodokļu Deklarācija" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Turpināt" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Paziņojums" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vērtība" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Sākuma datums" #~ msgid "wizard.company.setup" #~ msgstr "wizard.company.setup" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Pozitīvs" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Partnera Atsauce" #~ msgid "Third party" #~ msgstr "Trešā persona" #~ msgid "Account Number" #~ msgstr "Konta Numurs" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Izlaist" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nākamais" #~ msgid "Start date" #~ msgstr "Sākuma datums" #~ msgid "to :" #~ msgstr "līdz :" #~ msgid "Account Manager" #~ msgstr "Kontu Menedžeris" #~ msgid "Pay invoice" #~ msgstr "Maksāt rēķinu" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Summa bez nodokļiem" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Sakārtot pēc:" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML skatījuma nepareiza uzbūve!" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Sākuma datums" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Iestatījumi" #~ msgid "Payment Reconcile" #~ msgstr "Maksājumu Sasaiste" #~ msgid "Unpaid invoices" #~ msgstr "Neapmaksāti rēķini" #~ msgid "Create a Fiscal Year" #~ msgstr "Izveidot Fiskālo Gadu" #~ msgid "Account No." #~ msgstr "Konta Numurs" #~ msgid "Voucher No" #~ msgstr "Ordera Numurs" #~ msgid "Automatic reconciliation" #~ msgstr "Automatizēta Sasaiste" #~ msgid "Import Invoice" #~ msgstr "Importēt Rēķinu" #~ msgid "Date End" #~ msgstr "Beigu Datums" #~ msgid "Taxes Reports" #~ msgstr "Nodokļu Deklarācijas" #~ msgid "End of Year Treatments" #~ msgstr "Gada Slēguma Darbības" #~ msgid "New Customer Invoice" #~ msgstr "Jauns Izejošais Rēķins" #~ msgid "Full Account Name" #~ msgstr "Pilns Konta Nosaukums" #~ msgid "Accounting Statement" #~ msgstr "Grāmatvedības Atskaite" #~ msgid "Cancel selected invoices" #~ msgstr "Atcelt atzīmētos rēķinus" #~ msgid "Draft Customer Refunds" #~ msgstr "Neapstiprināti Izejošie Kredītrēķini" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokuments" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "Financial Management" #~ msgstr "Finanses" #~ msgid "Invoice line" #~ msgstr "Rēķina rinda" #~ msgid "Bank account owner" #~ msgstr "Bankas konta īpašnieks" #~ msgid "Pay and reconcile" #~ msgstr "Apmaksāt un sasaistīt" #~ msgid "New Supplier Refund" #~ msgstr "Jauns Ienākošais Kredītrēķins" #~ msgid "Entry Name" #~ msgstr "Ieraksta Nosaukums" #~ msgid "3 Months" #~ msgstr "3 mēneši" #~ msgid "Credit Note" #~ msgstr "Kredītrēķins" #~ msgid "By date" #~ msgstr "Pēc datuma" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Citi" #~ msgid "Payment Entries" #~ msgstr "Maksājumu Ieraksti" #~ msgid "By Period" #~ msgstr "Pēc perioda" #~ msgid "Financial Journals" #~ msgstr "Finansu Žurnāli" #~ msgid "Cash Payment" #~ msgstr "Maksājums Skaidrā Naudā" #~ msgid "Base on" #~ msgstr "Bāzēt uz" #~ msgid "Taxed Amount" #~ msgstr "Apliktā Summa" #~ msgid "Subtotal w/o tax" #~ msgstr "Summa bez nodokļiem" #~ msgid "Search Entries" #~ msgstr "Meklēt Ierakstus" #~ msgid "The currency of the journal" #~ msgstr "Žurnāla valūta" #~ msgid "Payment date" #~ msgstr "Apmaksas datums" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Unpaid Customer Invoices" #~ msgstr "Neapmaksāti Izejošie Rēķini" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Sākuma Datums" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Daudzumi" #~ msgid "Modify Invoice" #~ msgstr "Labot Rēķinu" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Pēc Datuma" #~ msgid "Journal name" #~ msgstr "Žurnāla nosaukums" #~ msgid "Reconcile entries" #~ msgstr "Sasaisīt ierakstus" #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Maksājuma datums" #~ msgid "Account Balance" #~ msgstr "Konta Bilance" #~ msgid "Payment amount" #~ msgstr "Maksājuma summa" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Visi Mēneši" #~ msgid "Group invoice lines" #~ msgstr "Grupēt rēķina rindas" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Kopējā summa" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Atcelt" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Lapa" #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" #~ msgstr "Priekšapmaksas Izejošie Rēķini" #~ msgid "List of Accounts" #~ msgstr "Kontu Saraksts" #~ msgid "Current Date" #~ msgstr "Š Datums" #~ msgid "Print VAT Decl." #~ msgstr "Drukāt PVN Deklarāciju" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Financial Accounts" #~ msgstr "Finansu Konti" #~ msgid "Reconcile Entries." #~ msgstr "Saistīt Ierakstus" #~ msgid "Account Code" #~ msgstr "Konta Kods" #~ msgid "Amount paid" #~ msgstr "Apmaksāta summa" #~ msgid "Period from :" #~ msgstr "Periods sākot no :" #~ msgid "New Statement" #~ msgstr "Jauns Izraksts" #~ msgid "To Be Verified" #~ msgstr "Jāpārbauda" #~ msgid "Statements reconciliation" #~ msgstr "Izrakstu Sasaiste" #~ msgid "Invoice Sequence" #~ msgstr "Rēķina Sērija" #~ msgid "Draft Supplier Invoices" #~ msgstr "Neapstiprināti Ienākošie Rēķini" #~ msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" #~ msgstr "Rēķini, kas izveidoti pēdējās 15 dienās" #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date: %s !\n" #~ "Please create a fiscal year." #~ msgstr "" #~ "Šim datumam nav definēts periods: %s !\n" #~ "Lūdzu, izveidojiet finanšu gadu!" #~ msgid "Voucher Management" #~ msgstr "Maksājumu Orderi" #~ msgid "" #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " #~ "higher ones" #~ msgstr "" #~ "Secības lauks tiek izmantots, lai sarindotu objektus noteiktā secībā." #, python-format #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" #~ msgstr "Izraksta bilance ir kļūdaina!\n" #, python-format #~ msgid "Receivable Accounts" #~ msgstr "Debitoru Konti" #~ msgid "Total With Tax" #~ msgstr "Kopā ar Nodokli" #~ msgid "Customer Invoices to Approve" #~ msgstr "Neapstiprinātie Klientu Rēķini" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Darbības, kas jāveic, lai veiktu kontējumu atsaisti" #~ msgid "Your Reference" #~ msgstr "Jūsu Atsauce" #~ msgid "Go to next partner" #~ msgstr "Doties uz nākamo partneri" #~ msgid "Tax Code Test" #~ msgstr "Nodokļa Koda Pārbaude" #, python-format #~ msgid " Journal" #~ msgstr " Žurnāls" #, python-format #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" #~ msgstr "Kases Bilance nesakrīt ar aprēķināto Bilanci!" #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" #~ msgstr "kases slēgšanas bilance ievadīta pēc pārbaudes" #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting" #~ msgstr "Anglo-Sakšu Grāmatvedības Uzskaite" #, python-format #~ msgid "" #~ "Cannot create the invoice !\n" #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total " #~ "invoiced amount." #~ msgstr "" #~ "Nevar izveidot rēķinu!\n" #~ "Definēto maksājuma nosacījumu rezultātā aprēķinātā summa ir lielāka, kā " #~ "piestādāmā summa." #~ msgid "Include initial balances" #~ msgstr "Iekļaut sākotnējo bilanci" #, python-format #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !" #~ msgstr "Konts nav atzīmēts, kā sasaistāms!" #~ msgid "Sales by Account Type" #~ msgstr "Pārdošana pēc Konta tipa" #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" #~ msgstr "Kļūda! Nav iespējams definēt fiskālos gadus, kuru periodi pārklājas." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " #~ "contains account entries!" #~ msgstr "" #~ "Nedrīkst mainīt konta tipu no \"Slēgts\" uz jebkuru citu, ja tas satur " #~ "grāmatojumus!" #~ msgid "You can not create move line on closed account." #~ msgstr "Nav iespējams veikt grāmatojumus slēgtā kontā." #, python-format #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." #~ msgstr "Nav iespējams atslēgt kontu, kurš satur grāmatojumus." #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" #~ msgstr "Beigu Saldo bāzēts uz Sākuma Saldo un Naudas darījumiem" #~ msgid "A/c Code" #~ msgstr "Gr. Kods" #~ msgid "Account Profit And Loss" #~ msgstr "Peļņas / Zaudējumu Konts" #~ msgid "" #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." #~ msgstr "Atzīmēt, lai atļautu lietotājam sasaistīt kontējumus šajā kontā." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " #~ "Entry Lines" #~ msgstr "" #~ "Nav iespējams mainīt uzņēmumu žurnālam, jo tas satur grāmatojumus, kas " #~ "attiecas uz noteiktu uzņēmumu." #~ msgid "Sales by Account" #~ msgstr "Pārdošanas dati pēc Konta" #~ msgid "Reference Number" #~ msgstr "Atsauces Nr." #, python-format #~ msgid "" #~ "No fiscal year defined for this date !\n" #~ "Please create one." #~ msgstr "Attiecīgajam datumam nav definēts fiskālais gads! Tas ir jāizveido." #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" #~ msgstr "Veidot Kontu plānu no Veidnes" #~ msgid "Accounting Chart Configuration" #~ msgstr "Kontu Plāna Konfigurācija" #, python-format #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" #~ msgstr "Nav iespējams dzēst rēķinu/s, kas ir jau apmaksāti vai apstiprināti!" #~ msgid "Your bank and cash accounts" #~ msgstr "Bankas un norēķinu konti" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Kopā:" #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts" #~ msgstr "Bankas un norēķinu Konti" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Komentārs/Skaidrojums" #, python-format #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" #~ msgstr "Rēķinam ir definēti nodokļi/s, bet neviena rēķina rinda tos nesatur!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " #~ "Partner." #~ msgstr "" #~ "Nav iespējams dzēst/atslēgt kontu, kas ir piesaistīts kādam no Partneriem." #, python-format #~ msgid "Please define sequence on invoice journal" #~ msgstr "Lūdzu nodefinējiet numerāciju rēķinu žurnālam" #, python-format #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" #~ msgstr "Jūs nevarat dzēst iegrāmatotu kustību \"%s\"!" #~ msgid "Include Reconciled Entries" #~ msgstr "Iekļaut savienotos ierakstus" #~ msgid "" #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " #~ "loss in a single document" #~ msgstr "" #~ "Peļņas un zaudējumu pārskats sniedz pārskatu par jūsu uzņēmuma peļņu un " #~ "zaudējumiem atsevišķā dokumentā" #~ msgid "Calculated Balance" #~ msgstr "Aprēķinātā Bilance" #~ msgid "Open For Unreconciliation" #~ msgstr "Atvērt Sasaistes Atcelšanai" #~ msgid "The optional quantity on entries" #~ msgstr "Papildu daudzums ierakstiem" #~ msgid "Due date Computation" #~ msgstr "Apmaksas Termiņa Aprēķins" #~ msgid "Next Partner to reconcile" #~ msgstr "Nākamais Parteris grāmatošanai" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " #~ "can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "Jūs nevar veikt izmaiņas apstiprinātiem grāmatojumiem! Izmaiņas var veikt " #~ "tikai dažos nenozīmīgos laukos!" #, python-format #~ msgid "You can not use this general account in this journal !" #~ msgstr "Šo vispārīgā tipa kontu nedrīkst izmantot šajā žurnālā!" #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" #~ msgstr "Peļņa/Zaudējumi (Izdevumu Konti)" #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account" #~ msgstr "Peļņas/Zaudējumu Konts" #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account" #~ msgstr "Peļņas/Zaudējumu Konts" #~ msgid "Accounts by type" #~ msgstr "Konti pēc tipa" #, python-format #~ msgid "Invoice " #~ msgstr "Rēķins " #~ msgid "Third Party (Country)" #~ msgstr "Trešā Persona (Valsts)" #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "Kļūda! Jūs nevarat veidot rekursīvas kategorijas." #, python-format #~ msgid "" #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" #~ msgstr "Sagaidāmā bilance (%.2f) nesakrīt ar aprēķināto. (%.2f)" #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Kārtot pēc" #~ msgid "Value Amount" #~ msgstr "Vērtības Summa" #~ msgid "Refund Type" #~ msgstr "Atmaksas Tips" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Rīku panelis" #~ msgid "" #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" #~ msgstr "Nevar vienlaicīgi veidot ierakstus dažādos periodos/žurnālos" #~ msgid "Net Loss" #~ msgstr "Neto Zaudējumi" #~ msgid "Period length (days)" #~ msgstr "Perioda ilgums (dienas)" #~ msgid "Display accounts" #~ msgstr "Attēlot kontus" #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " #~ msgstr "Kļūda! Fiskālā gada ilgums ir nepareizs. " #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvus asociētos dalībniekus." #~ msgid " day of the month: 0" #~ msgstr " mēneša diena: 0" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Atsauces Tips" #, python-format #~ msgid "Unable to find a valid period !" #~ msgstr "Nevar atrast derīgu periodu!" #~ msgid "Unreconciliate transactions" #~ msgstr "Atsaistīt darījumus" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Labot" #, python-format #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" #~ msgstr "Lūdzu definēt analītisko žurnālu ar tipu '%s' !" #~ msgid "Are you sure ?" #~ msgstr "Vai esat pārliecināts(a)?" #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" #~ msgstr "Bilance (Bilances Konti)" #, python-format #~ msgid "Taxes missing !" #~ msgstr "Trūkst nodokļu rindas!" #~ msgid "Aged Receivables" #~ msgstr "Iestājušās Saistības" #, python-format #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Nav Filtru" #~ msgid "Acc. Type Name" #~ msgstr "Konta Tips" #~ msgid "Income Accounts" #~ msgstr "Ieņēmumu Konti" #~ msgid "Year :" #~ msgstr "Gads :" #~ msgid "Open for bank reconciliation" #~ msgstr "Atvērt bankas maksājumu sasaistei" #~ msgid "Reconciliation transactions" #~ msgstr "Sasaistes darbības" #~ msgid "Standard entries" #~ msgstr "Standarta kontējumi" #~ msgid "Chart of account" #~ msgstr "Kontu plāns" #~ msgid "Account Balance -" #~ msgstr "Konta Bilance -" #, python-format #~ msgid "is validated." #~ msgstr "ir apstiprināts." #, python-format #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Izmantotā valūta nav pareizi nokonfigurēta!" #, python-format #~ msgid "Current currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Izmantotā valūta nav pareizi nokonfigurēta!" #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" #~ msgstr "" #~ "Nepareiza kredīta vai debeta vērtība modelī (Kredītam Vai Debetam Jābūt " #~ "\"0\")" #~ msgid "Debit/Credit" #~ msgstr "Debets/Kredīts" #, python-format #~ msgid "New currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Jaunā valūta ir nepareizi nokonfigurēta!" #~ msgid "Account Profit And Loss Report" #~ msgstr "Peļņas/Zaudējumu Atskaite" #~ msgid "" #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" #~ msgstr "" #~ "Nepareiza kredīta vai debeta vērtība modelī (Kredītam + Debetam Jābūt " #~ "lielākam par \"0\")!" #~ msgid "Bank and Cash Accounts" #~ msgstr "Bankas un Kases Konti" #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices" #~ msgstr "Aprēķināt cenā iekļauto nodokļu koda vērtību" #~ msgid "Accounting and Financial Management" #~ msgstr "Grāmatvedība un Finanšu Vadība" #~ msgid "Check Date not in the Period" #~ msgstr "Datums nav Periodā" #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." #~ msgstr "Aizpildīt, ja žurnāls tiek izmantots kredītrēķiniem." #~ msgid "CashBox Balance" #~ msgstr "Kases Bilance" #~ msgid "Cost Ledger for period" #~ msgstr "Izdevumu Žurnāls periodam" #~ msgid "Followups Management" #~ msgstr "Debitoru Kontrole" #~ msgid "Configure Your Accounting Chart" #~ msgstr "Konfigurēt Konta Plānu" #~ msgid "Create an Account based on this template" #~ msgstr "Izveidot Kontu balstītu uz šo veidni" #~ msgid "Company must be same for its related account and period." #~ msgstr "Uzņēmumam ir jāsakrīt ar kontam un periodam definēto uzņēmumu." #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" #~ msgstr "Ģenerēt Kontu Plānu no Kontu Plānu Veidnes" #~ msgid "Account Balance Sheet Report" #~ msgstr "Bilances Atskaite" #, python-format #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!" #~ msgstr "Nevar atrast konta veidnei virskontu!" #~ msgid "Consider reconciled entries" #~ msgstr "Tiek ņemti vērā saistītie kontējumi" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " #~ "chart of accounts !" #~ msgstr "" #~ "Nevar apstiprināt grāmatojumu, ja visi kontējumi neattiecas uz vienu konta " #~ "plānu!" #, python-format #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" #~ msgstr "Kontējums \"%s\" nav pareizs" #~ msgid " number of days: 30" #~ msgstr " dienu skaits: 30" #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" #~ msgstr "Bilance (Pasīvi)" #, python-format #~ msgid "You can not have two open register for the same journal" #~ msgstr "Vienam žurnālam nevar būt divi atvērti reģistri" #~ msgid " number of days: 14" #~ msgstr " dienu skaits: 14" #~ msgid "Multiple Analytic Plans" #~ msgstr "Vairāki Analītiskie Plāni" #~ msgid "Configure Your Accounting Application" #~ msgstr "Konfigurēt Grāmatvedības Programmu" #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" #~ msgstr "Peļnas/Zaudējumi (Ieņēmumu Konti)" #~ msgid "Sale Tax(%)" #~ msgstr "Pārdošanas Nodoklis (%)" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Konfigurācijas Progress" #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" #~ msgstr "Grāmatojuma datums ir ārpus norādītā perioda!" #~ msgid "Liabilities" #~ msgstr "Pasīvi" #~ msgid "Balance:" #~ msgstr "Bilance:" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " #~ "account entries!" #~ msgstr "" #~ "Nevar nomainīt konta tipu no \"%s\" uz \"%s\", jo tas satur kontējumus." #~ msgid " valuation: percent" #~ msgstr " novērtējums: procenti" #~ msgid " valuation: balance" #~ msgstr " novērtējums: bilance" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Invoice. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " #~ "an invoice number. \n" #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." #~ msgstr "" #~ " * \"Melnraksta\" statuss tiek lietots, kad lietotājs veido jaunu, " #~ "neapstiprinātu Rēķinu. \n" #~ "* \"Priekšapmaksas rēķins\" - kad rēķinam ir priekšapmaksas rēķina statuss, " #~ "rēķinam nav rēķina numurs. \n" #~ "* Statuss \"Atvērts\" tiek lietots, kad lietotājs ir izveidojis rēķinu, " #~ "rēķina numurs tiek ģenerēts. Rēķins paliek atvērts, kamēr lietotājs nav to " #~ "samaksājis. \n" #~ "* Statuss \"Apmaksāts\" automātiski tiek uzlikts, kad rēķins tiek apmaksāts. " #~ " \n" #~ "* Statuss \"Atcelts\" tiek lietots, kad lietotājs atceļ rēķinu." #~ msgid "Suppliers Payment Management" #~ msgstr "Piegādātāju Maksājumu Kontrole" #~ msgid "" #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." #~ msgstr "Ļauj rēķina rindām ietekmēt vairākus analītiskos kontus vienlaicīgi." #~ msgid "Net Profit" #~ msgstr "Neto Peļņa" #~ msgid "You can not create move line on view account." #~ msgstr "Nevar izveidot grāmatojumu skatījuma kontam." #, python-format #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" #~ msgstr "Nevar izveidot rēķina grāmatojumu centralizētajā žurnālā" #, python-format #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Nevar izdzēst apstiprinātus bankas izrakstus." #~ msgid "Amount currency" #~ msgstr "Summa valūtā" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu, definējiet Rezervju un Peļņas/Zaudējumu kontu lietotāja uzņēmumam!" #, python-format #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." #~ msgstr "Nevar atrast uzņēmuma kontu plānu, Lūdzu, Izveidojiet kontu plānu." #, python-format #~ msgid "" #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " #~ "defined !" #~ msgstr "" #~ "Piegādāja apmaksas noteikumiem nav norādītas Apmaksas noteikumu " #~ "rindas(Aprēķina)!" #, python-format #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " #~ msgstr "Nevar dzēst kontu, kuram ir kontējumi!. " #~ msgid "" #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal" #~ msgstr "" #~ "Nevar centralizētajā žurnālā veidot vairāk par vienu grāmatojumu vienā " #~ "periodā" #~ msgid " day of the month= -1" #~ msgstr " mēneša diena = -1" #~ msgid "" #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." #~ msgstr "" #~ "Piemērs: 14 dienu laikā 2 procenti, pārējā summa 30 dienās līdz mēneša " #~ "beigām." #~ msgid "" #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " #~ "debit/credit/balance" #~ msgstr "" #~ "Pievieno sākuma bilances rindu atskaitei, kura attēlo iepriekšējo " #~ "debeta/kredīta/bilances summu" #~ msgid "" #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " #~ "journal." #~ msgstr "Kods tiks izmantots, lai veidotu žurnāla grāmatojumu numurus." #, python-format #~ msgid "" #~ "Tax base different !\n" #~ "Click on compute to update tax base" #~ msgstr "" #~ "Nodokļu bāze ir atšķirīga!\n" #~ "Nospiest uz \"aprēķināt\", lai atjauninātu nodokļu bāzi" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " #~ "you can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "Nevar labot jau sasaistītu ierakstu! Iegaumēt, ka var labot tikai mazāk " #~ "svarīgus laukus!" #~ msgid "" #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " #~ "expenses accounts." #~ msgstr "" #~ "Ļauj mainīt bilances summas zīmi atskaitēs, lai varētu redzēt pozitīvus " #~ "skaitļus negatīvo vietā izdevumu kontos." #~ msgid "" #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " #~ "levels of reminding and customized per-partner policies." #~ msgstr "" #~ "Palīdz veidot atgādinājuma vēstules par kavētiem rēķiniem, tajā skaitā " #~ "vairāku līmeņu atgādinājumus - pielāgotus attiecīgajai klienta politikai." #~ msgid "" #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " #~ "several Journal Entries of payment." #~ msgstr "" #~ "Rēķina Grāmatojums ir pilnībā sasaistīts ar vienu vai vairākiem maksājuma " #~ "Grāmatojumiem." #~ msgid " value amount: 0.02" #~ msgstr " summas vērtība: 0.02" #~ msgid "" #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In " #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by " #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " #~ "created in 'Posted' state." #~ msgstr "" #~ "Stāvoklis \"nekontēts\" parasti ir visiem manuāli izveidotiem grāmatojumiem, " #~ "bet ir iespējams izlaist šo stāvokli saistītajā žurnālā. Tādā gadījumā ar " #~ "tiem rīkosies kā ar grāmatojumiem, kurus sistēma automātiski uztaisa " #~ "dokumentu apstiprināšanas laikā (rēķini, bankas izraksti...), un tie tiks " #~ "izveidoti \"kontēts\" stāvoklī." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " #~ "Lines" #~ msgstr "Nav iespējams labot konta Uzņēmumu, jo tajā ir kontējumi." #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " #~ "Create account." #~ msgstr "" #~ "Nav iespējams atrast šī uzņēmuma kontu plānu rēķinu rindu kontā. Lūdzu, " #~ "Izveidot kontu." #~ msgid "" #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " #~ "Profit & Loss Report" #~ msgstr "" #~ "Konts tiek izmantots Peļņas/Zaudējumu kontējumiem (Peļņa: Summa tiks " #~ "pievienota, Zaudējumi: Summa tiks atņemta.) Tiek kontēti, veicot Peļņas un " #~ "Zaudējumu aprēķinu." #~ msgid " value amount: n.a" #~ msgstr " vērtība: nav pieejams" #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." #~ msgstr "Pievienot papildus Grāmatvedības funkcionalitāti instalētajiem." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in " #~ "Entry Lines" #~ msgstr "Nav iespējams labot šā perioda uzņēmumu, jo tajā ir grāmatojumi." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " #~ "unreconcile concerned payment entries!" #~ msgstr "" #~ "Nav iespējams atcelt Daļēji Apmaksātu Rēķinu! Nepieciešams atsaistīt " #~ "attiecīgās maksājumu rindas!"