# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-10 13:06+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" msgstr "Tid Sporing" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupper etter ..." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Today" msgstr "I dag" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "" "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " "signed out." msgstr "" "Du logget ikke ut siste gang. Vennligst skriv inn datoen og klokkeslettet du " "logget ut." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Total period:" msgstr "Total periode:" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 msgid "Reason" msgstr "Grunn" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Print Attendance Report Error" msgstr "Skriv ut Oppmøte Rapporter Feil." #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161 #, python-format msgid "The sign-out date must be in the past" msgstr "Logg - ut må være i fortiden." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Signed" msgstr "Signeringsdato" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance msgid "" "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" "Tid Sporing funksjonalitet mål er å forvalte de ansattes tilskuertall fra " "Logg inn / Logg ut handlinger. Du kan også koble denne funksjonen til en " "frammøte enheten ved hjelp OpenERP web-service funksjoner." #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Attendance reasons" msgstr "Oppmøte grunner" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" msgstr "Presentere" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask msgid "Ask for Sign In Out" msgstr "Spør for pålogging ut." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason msgid "Action Reason" msgstr "Handling grunn." #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Define attendance reason" msgstr "Definer frammøte grunn." #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month #, python-format msgid "Attendances By Month" msgstr "Tilskuertall Pr.mnd" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,name:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0 msgid "Employees name" msgstr "Ansattnavn" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" msgstr "Oppmøte grunner" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179 #, python-format msgid "UserError" msgstr "Brukerfeil" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" msgstr "Sluttdato" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 #, python-format msgid "The Sign-in date must be in the past" msgstr "Logg inn dato må være i fortiden." #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167 #, python-format msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" msgstr "En pålogging må være rett etter en logg ut!" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Oppmøte" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" msgstr "Maks. Forsinkelse (Min)" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Hr Attendance Search" msgstr "Hr Oppmøte Søk." #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" msgstr "Tilskuertall etter uke." #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "Feil: Logg på (hhv. Logg ut) må følge Logg ut (hhv. Logg inn)" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" msgstr "juli" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report msgid "Attendance Error Report" msgstr "Oppmøte Feilrapport" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0 msgid "Starting Date" msgstr "Startdato" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Min Delay" msgstr "Minimum forsinkelse." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign In" msgstr "Logg Inn" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" msgstr "Handling" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available" msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" msgstr "Desember" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Måned" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" msgstr "Handlingstype" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" "(*) En negativ forsinkelse innebærer at arbeidstakeren jobbet mer enn kodet." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" msgstr "Min Oppmøte" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." msgstr "Angir årsaken til pålogging / logge ut I tilfelle ekstra timer." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" msgstr "Skriv ut månedlig Oppmøte Rapporter." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out msgid "Sign In Sign Out" msgstr "Logg inn - Logg ut" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146 #: view:hr.sign.in.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out #, python-format msgid "Sign in / Sign out" msgstr "Logg inn / Logg ut" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "hr.sign.out.ask" msgstr "hr.signere.ut.spør." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" msgstr "Skriv ut Oppmøte Rapporter Ukentlig." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179 #, python-format msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" msgstr "Et logg-ut må være rett etter en logg - inn!" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" msgstr "Print Feil Oppmøte Rapporter." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" msgstr "Dato" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursiv Hierarki av ansatte." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" msgstr "Analyse Informasjon." #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "Sign-out Entry Must Follow Sign-in." msgstr "" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" msgstr "Oppmøte feil" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" msgstr "Handling" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "" "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out " "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this " "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " "encode their time with this action button." msgstr "" "Hvis du trenger dine ansatte til å logge på når de kommer på jobb og logge " "ut igjen på slutten av dagen, kan OpenERP tillate deg å administrere dette " "med dette verktøyet. Hvis hver ansatt har vært knyttet til et system bruker, " "så de kan kode sin tid med denne handlingen knappen." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" msgstr "Skriv Ut Uke Oppmøte Rapporter." #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0 msgid "Empoyee ID" msgstr "Ansatt ID" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." msgstr "Angir årsaken til pålogging / logger av." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "" "(*) En positiv forsinkelse innebærer at arbeidstakeren jobbet mindre enn " "registrert." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" msgstr "Skriv ut Oppmøte Rapporter Månedlig." #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign out" msgstr "Logg av" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Ansatt" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140 #, python-format msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the administrator to correct attendances." msgstr "" "Du prøvde å% s med en dato fremre til en annen hendelse!\n" "Prøv å kontakte administrator for å rette tilskuertall." #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0 msgid "Your last sign out" msgstr "Din siste Logg ut." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" msgstr "Dato Innspilt" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" msgstr "Tilskuertall" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Your last sign in" msgstr "Din siste logg inn." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign Out" msgstr "Logg Ut" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out msgid "" "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they " "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee " "has been linked to a system user, then they can encode their time with this " "action button." msgstr "" "Logg inn / Logg ut. I noen bedrifter, ansatte må logge inn når de kommer på " "jobb og Logg ut igjen på slutten av dagen. Hvis hver ansatt har vært knyttet " "til et system bruker, så de kan kode sin tid med denne handlingen knappen." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Ansatte's navn." #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" msgstr "Fraværende" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" msgstr "Ansattes tilskuertall" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,state:0 msgid "Current state" msgstr "Nåværende tilstand." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" msgstr "Under denne forsinkelsen, er feilen anses å være frivillig." #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records found for your selection!" msgstr "Ingen rader funnet med angitt utvalg!" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "" "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " "in." msgstr "" "Du hadde ikke logget ut siste gang. Vennligst skriv inn datoen og " "klokkeslettet du logget." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" msgstr "År" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "hr.sign.in.out.ask" msgstr "hr.Logg.i.ut.spør" #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." #~ msgstr "Logg ut Entry må følge pålogging."