# German translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-25 11:47+0000\n" "Last-Translator: Ralf Hilgenstock \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16914)\n" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "No order to invoice, create" msgstr "Kein Auftrag abzurechnen, erstellen" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:547 #, python-format msgid "Timesheets to Invoice of %s" msgstr "Stundenzettel in Rechnung von %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung ..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Invoice" msgstr "Abrechnen" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Real Margin Rate (%)" msgstr "Marge (%)" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End date passed or prepaid unit consumed" msgstr "Enddatum erreicht oder Zeitkontingent ist überschritten" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of Last Cost/Work" msgstr "Letzte Aufwandserfassung" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "Uninvoiced Amount" msgstr "Abrechenbarer Betrag" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "⇒ Invoice" msgstr "=> Rechnung" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Abgerechnet" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" msgstr "Datum der letzten Abrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 msgid "Sum of quotations for this contract." msgstr "Summe abzurechnende Beträge" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_sales_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a " "sales\n" " order.\n" "

\n" " Use sale orders to track everything that should be invoiced\n" " at a fix price on a contract.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie hier, um ein Angebot zu erstellen, das in einen " "Auftrag umgewandelt\n" " werden kann.\n" "

\n" " Verwenden Sie Aufträge, um diejenigen Positionen zu " "verfolgen, die innerhalb\n" " eines Vertrages zu einem Festpreis abgerechnet werden " "sollen.\n" "

\n" " " #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." msgstr "Bereits abgerechnete Beträge" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Cancelled" msgstr "Storniert" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract." msgstr "Summe abgerechneter Arbeitszeiten" #. module: account_analytic_analysis #: model:email.template,subject:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template msgid "Contract expiration reminder ${user.company_id.name}" msgstr "Vertragsablauf Erinnerung ${user.company_id.name}" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:464 #, python-format msgid "Sales Order Lines of %s" msgstr "Auftragspositionen von %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End date is in the next month" msgstr "Das Ende der Laufzeit ist der nächste Monat" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" msgstr "Berechnungsformel: Abgerechnete Beträge / abgerechnete Stunden" #. module: account_analytic_analysis #: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenstelle" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Partner" msgstr "Kunde" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." msgstr "Verträge ohne verantwortlichen Mitarbeiter" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue msgid "" "

\n" " Click to define a new contract.\n" "

\n" " You will find here the contracts to be renewed because the\n" " end date is passed or the working effort is higher than the\n" " maximum authorized one.\n" "

\n" " OpenERP automatically sets contracts to be renewed in a " "pending\n" " state. After the negociation, the salesman should close or " "renew\n" " pending contracts.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie um neuen Vertrag anzulegen.\n" "

\n" " Sie finden hier die zu verlängernden Verträge, bei denen " "entweder das terminierte Vertragsende\n" " bereits überschritten wurde oder die geleistete Arbeitszeit " "nicht mehr durch die vertraglich vereinbarte abrechenbare Arbeitszeit " "abgedeckt wird.\n" "

\n" " OpenERP setzt automatisch die zu erneuernden Verträge in den " "Status 'Wiedervorlage'. Nach der Erneuerung einer Vereinbarung sollte der " "Verkäufer den alten Vertrag entweder abschließen oder erneuern. \n" "

\n" " " #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Manager" msgstr "Buchhalter" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time" msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - abgerechnete Zeit" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Expected" msgstr "Erwartet" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Closed contracts" msgstr "Beendete Verträge" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" msgstr "Berechnungsformel: Geplanter Umsatz - gesamte Kosten" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "Invoiced Time" msgstr "Abgerechnete Zeit" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 #: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 #: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Verbleibende Zeit" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " "'normal','template'])]}" msgstr "" "{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " "'normal','template'])]}" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pricelist" msgstr "Preisliste" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time" msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - Geleistete Zeit" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" "Arbeitszeiten, die auf diese Kostenstelle gebucht wurden. Es werden nur " "Journale vom Typ 'sonstige' zur Berechnung herangezogen." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Nothing to invoice, create" msgstr "Nichts abzurechnen, erstelle" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "Mandatory use of templates in contracts" msgstr "Vertragsvorlage ist verbindlich" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "Datum der letzten Weiterberechnung von Kosten" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Total Worked Time" msgstr "Gesamte Arbeitszeit" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Real Margin" msgstr "Realisierte Marge" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "{'required': [('type','=','contract'),'|',('fix_price_invoices','=',True), " "('invoice_on_timesheets', '=', True)]}" msgstr "" "{'required': [('type','=','contract'),'|',('fix_price_invoices','=',True), " "('invoice_on_timesheets', '=', True)]}" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts assigned to a customer." msgstr "Verträge eines Kunden" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" msgstr "Stunden pro Monat" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending contracts" msgstr "Verträge zur Wiedervorlage" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." msgstr "Berechnungsformel: (Marge / Gesamte Kosten) * 100" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "or view" msgstr "oder Ansicht" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" msgstr "Hauptprojekt" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Units Consumed" msgstr "Verbrauchte Einheiten" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,month_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "Time & Materials to Invoice" msgstr "Abrechenbare Zeiten & Sachaufwendungen" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Expiring soon" msgstr "Läuft bald ab" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoiced" msgstr "Abgerechnet" #. module: account_analytic_analysis #: model:email.template,body_html:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template msgid "" "\n" "Hello ${object.name},\n" "\n" "% macro account_table(values):\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % for partner, accounts in values:\n" " % for account in accounts:\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endfor\n" " % endfor\n" "
CustomerContractDatesPrepaid UnitsContact
${partner.name}${account.name}${account.date_start} to ${account.date and account.date or " "'???'}\n" " % if account.quantity_max != 0.0:\n" " ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} units\n" " % endif\n" " ${account.partner_id.phone or ''}, " "${account.partner_id.email or ''}
\n" "% endmacro \n" "\n" "% if \"new\" in ctx[\"data\"]:\n" "

The following contracts just expired:

\n" " ${account_table(ctx[\"data\"][\"new\"].iteritems())}\n" "% endif\n" "\n" "% if \"old\" in ctx[\"data\"]:\n" "

The following expired contracts are still not processed:

\n" " ${account_table(ctx[\"data\"][\"old\"].iteritems())}\n" "% endif\n" "\n" "% if \"future\" in ctx[\"data\"]:\n" "

The following contracts will expire in less than one month:

\n" " ${account_table(ctx[\"data\"][\"future\"].iteritems())}\n" "% endif\n" "\n" "

\n" " You can check all contracts to be renewed using the menu:\n" "

\n" "
    \n" "
  • Sales / Invoicing / Contracts to Renew
  • \n" "
\n" "

\n" " Thanks,\n" "

\n" "\n" "
\n"
"-- \n"
"OpenERP Automatic Email\n"
"
\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Hallo ${object.name},\n" "\n" "% macro account_table(values):\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % for partner, accounts in values:\n" " % for account in accounts:\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endfor\n" " % endfor\n" "
KundeVertragDatenKontingenteAnsprechpartner
${partner.name}${account.name}${account.date_start} bis ${account.date and account.date or " "'???'}\n" " % if account.quantity_max != 0.0:\n" " ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} " "Einheiten\n" " % endif\n" " ${account.partner_id.phone or ''}, " "${account.partner_id.email or ''}
\n" "% endmacro \n" "\n" "% if \"new\" in ctx[\"data\"]:\n" "

Die folgende Verträge laufen aus:

\n" " ${account_table(ctx[\"data\"][\"new\"].iteritems())}\n" "% endif\n" "\n" "% if \"old\" in ctx[\"data\"]:\n" "

Die folgenden Verträge werden verlängert:

\n" " ${account_table(ctx[\"data\"][\"old\"].iteritems())}\n" "% endif\n" "\n" "% if \"future\" in ctx[\"data\"]:\n" "

Die folgenden Verträge werden im kommenden Monat auslaufen:

\n" " ${account_table(ctx[\"data\"][\"future\"].iteritems())}\n" "% endif\n" "\n" "

\n" " Sie können alle aktuellen Verträge einsehen und verlängern: \n" "

\n" "
    \n" "
  • Verkauf / Abrechnung / Zu erneuernde Verträge
  • \n" "
\n" "

\n" " Danke,\n" "

\n" "\n" "
\n"
"-- \n"
"Automatische Email OpenERP\n"
"
\n" "\n" " " #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Timesheets" msgstr "Stundenzettel" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Closed" msgstr "Beendet" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." msgstr "" "Abrechenbare Zeit (Stunden/Tage) vom Journaltyp 'Sonstige', wenn Abrechnung " "über die Kostenstelle erfolgt." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 msgid "Overdue Quantity" msgstr "Überfällige Mengen" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" msgstr "Theoretische Einnahmen" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Renew" msgstr "Zu erneuern" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" msgstr "Verträge" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order msgid "Sales Orders" msgstr "Aufträge" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." msgstr "Letztmaliges Datum der Kostenabrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "" "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue " "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" "Theoretischer Erlös, wenn alle Kosten auf Basis der \"Allgemeinen " "Preisliste\" abgerechnet worden wären." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Cancelled contracts" msgstr "Nicht verlängerte Verträge" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action msgid "" "

\n" " Click here to create a template of contract.\n" "

\n" " Templates are used to prefigure contract/project that \n" " can be selected by the salespeople to quickly configure " "the\n" " terms and conditions of the contract.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer Vertragsvorlage.\n" "

\n" " Vorlagen sind vordefinierte Verträge für Projekte, aus " "denen zur schnellen\n" "und einfachen Erstellung neuer Vereinbarungen, die zugrundeliegenden " "Einstellungen und Konditionen\n" "übernommen werden.\n" "

\n" " " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" msgstr "Arbeitsstunden nach Benutzer" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract" msgstr "Vertrag" #. module: account_analytic_analysis #: help:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "" "Allows you to set the template field as required when creating an analytic " "account or a contract." msgstr "" "Bei Erstellung eines Vertrags oder Projekts ist die Verwendung einer Vorlage " "verpflichtend." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." msgstr "" "Anzahl von Stunden oder Tagen, die zur Abrechnung anstehen inklusive bereits " "abgerechneter Stunden" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" msgstr "Umsatz pro Stunde" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Expired or consumed" msgstr "Abgelaufen oder verbraucht" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all msgid "" "

\n" " Click to create a new contract.\n" "

\n" " Use contracts to follow tasks, issues, timesheets or " "invoicing based on\n" " work done, expenses and/or sales orders. OpenERP will " "automatically manage\n" " the alerts for the renewal of the contracts to the right " "salesperson.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung eines Vertrags.\n" "

\n" " Setzen Sie Verträge ein, um hierüber Aufgaben, Fälle, " "Stundenzettel oder Abrechnungen \n" " geleisteter Arbeitszeiten, Personalspesen und/oder " "Verkaufsaufträge zu verfolgen. OpenERP\n" " überwacht dabei automatisch, ob Verträge erneuert werden " "müssen und benachrichtigt den\n" " zugewiesenen Verkäufer.\n" "

\n" " " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid "Total to Invoice" msgstr "Gesamt-Abrechnungsbetrag" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts not assigned" msgstr "Nicht unterzeichnete Verträge" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Customer Contracts" msgstr "Kundenverträge" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoiced_total:0 msgid "Total Invoiced" msgstr "Abgerechneter Betrag" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." msgstr "" "Berechnungsformel: Geplanter Abrechnungsbetrag - Abgerechneter Betrag" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts in progress (open, draft)" msgstr "Laufende Verträge (Offen, Entwurf)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Last Invoice Date" msgstr "Letztes Rechnungsdatum" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Units Remaining" msgstr "Übrige Einheiten" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all msgid "" "

\n" " You will find here timesheets and purchases you did for\n" " contracts that can be reinvoiced to the customer. If you " "want\n" " to record new activities to invoice, you should use the " "timesheet\n" " menu instead.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Sie finden hier die aufgezeichneten Stundenzettel und " "eingekauften Sachmittel, \n" " die für diesen Vertrag abgerechnet werden können. Für neue " "abzurechnende\n" " Arbeitszeiten sollten Sie das Menü für die Stundenzettel " "benutzen.\n" "

\n" " " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" msgstr "Nicht abgerechnete Zeit" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoicing" msgstr "Abrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" msgstr "Gesamtkosten" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "" "Expectation of remaining income for this contract. Computed as the sum of " "remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between " "'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts" msgstr "" "Insgesamt verbleibender Abrechnungsbetrag für diesen Vertrag. Der Betrag " "errechnet sich aus der Summe der Einzelpositionen, sowie im Umkehrschluss " "aus dem Maximalbetrag der Differenz 'Geplant - Abgerechnet' und " "'Abzurechnen'." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" msgstr "Zu erneuernde Verträge" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract." msgstr " Summe abzurechnender Beträge für diesen Vertrag" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" msgstr "Theoretische Marge" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "Total Remaining" msgstr "Summe verbleibende Abrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." msgstr "Berechnungsformel: Rechnungsbetrag - Gesamtkosten." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 msgid "Estimation of Hours to Invoice" msgstr "Geplante abzurechnende Stunden" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0 msgid "Fixed Price" msgstr "Festpreis" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of the latest work done on this account." msgstr "Datum der letzten Erfassung auf diesem Konto." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "When reinvoicing costs, OpenERP uses the\n" " pricelist of the contract which uses the price\n" " defined on the product related (e.g timesheet \n" " products are defined on each employee)." msgstr "" "Bei erneuter Rechnungsstellung verwendet OpenERP\n" " die Preisliste desjenigen Vertrags, dessen " "Preis\n" " durch das zugehörige Produkt bestimmt wird " "(bspw. werden\n" " Stundenzettel für jeden Mitarbeiter separat " "erstellt)." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: account_analytic_analysis #: field:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "Mandatory use of templates." msgstr "Zwingende Nutzung von Vorlagen" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action msgid "Contract Template" msgstr "Vertragsvorlage" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" "Gesamte Kosten für dieses Konto. Hier sind tatsächliche Kosten (von " "Rechnung) sowie indirekte Kosten, wie z.B. erfasste Zeiten einer " "Zeiterfassung, integriert." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 msgid "Total Estimation" msgstr "Erwartete Gesamtabrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Remaining Revenue" msgstr "Verbleibender Gewinn" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" "Falls eine Rechnung über Kostenstellen generiert wird, basiert der " "verbleibende Betrag, der an den Kunden weiter berechnet werden kann, auf den " "gesamten Kosten." #. module: account_analytic_analysis #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0 msgid "Total Time" msgstr "Gesamtzeit" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "" "the field template of the analytic accounts and contracts will be required." msgstr "" "ein Auswahl für die Projektvorlage und Vertragseinstellungen sind " "erforderlich" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 msgid "On Timesheets" msgstr "Auf Stundenzettel" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #~ msgid "Pending contracts to renew with your customer" #~ msgstr "Verträge, die zu erneuern sind" #~ msgid "Contracts in progress" #~ msgstr "Verträge in Bearbeitung" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Offen" #~ msgid "" #~ "When invoicing on timesheet, OpenERP uses the\n" #~ " pricelist of the contract which uses the price\n" #~ " defined on the product related to each employee " #~ "to\n" #~ " define the customer invoice price rate." #~ msgstr "" #~ "Die abzurechnenden Arbeitsstunden werden gemäß der Preisliste des Vertrags " #~ "für das beim Mitarbeiter hinterlegte Produkt berechnet." #~ msgid "" #~ "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working " #~ "hours are higher than the allocated hours" #~ msgstr "" #~ "Zu erneuernde Verträge, aufgrund Laufzeitende oder Überschreitung der " #~ "vereinbarten Stunden" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Wiedervorlage" #~ msgid "" #~ "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it." #~ msgstr "Ein Vertrag ist ein Kundenprojekt mit Kostenstelle" #~ msgid "Sale Orders" #~ msgstr "Verkaufsaufträge" #~ msgid "Units Done" #~ msgstr "Erledigte Einheiten"