# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_voucher # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:22+0000\n" "Last-Translator: Pedro Campi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "last month" msgstr "mês passado" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconciliation transactions" msgstr "Transações não conciliadas" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:324 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Ajuste" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" msgstr "Ref. Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" msgstr "Valor Total" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" msgstr "Lançamentos Abertos dos Clientes" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063 #, python-format msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797 #, python-format msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" msgstr "Impossível apagar Comprovante(s) ja Abertos ou Pagos !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" msgstr "Pagamento de Conta" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:181 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines #, python-format msgid "Import Entries" msgstr "Importar Entradas" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile msgid "Account voucher unreconcile" msgstr "Conta do Comprovante a Reconciliar" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt msgid "" "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " "automatically and you can record the customer payment related to this sales " "receipt." msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" msgstr "Pagar Conta" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 field:account.voucher.line,company_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Definir como Provisório" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." msgstr "Número da Transação" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "Agrupar por ano da Data da Fatura" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile msgid "Unreconcile entries" msgstr "Anular Conciliação de Lançamentos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" msgstr "Estatísticas de Comprovantes" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" msgstr "Procurar Comprovantes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Conta" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" msgstr "Débitos" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0 #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Data de Vencimento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" msgstr "Observações" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt msgid "" "Sales payment allows you to register the payments you receive from your " "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " "invoices or sales receipts." msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Sale" msgstr "Venda" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" msgstr "Item Livro" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Montante" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" msgstr "Opções de Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" msgstr "Outras Informações" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,date:0 msgid "Date payment" msgstr "Data do Pagamento" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Linha do Extrato Bancário" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Não concilidado" #. module: account_voucher #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Imposto" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Atenção" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" msgstr "Informação do Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 msgid "Go" msgstr "Ir" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" msgstr "Valor Pago" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" msgstr "Importar Faturas" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" msgstr "Pagar Depois ou Agrupar Fundos" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "" "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the " "sum of allocation on the voucher lines." msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" msgstr "Recebido" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Linhas das Vendas" #. module: account_voucher #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "current month" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Debit" msgstr "Débito" #. module: account_voucher #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "O nome da empresa deve ser único !" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" msgstr "# de Linhas do Comprovante" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.unreconcile,remove:0 msgid "Want to remove accounting entries too ?" msgstr "Deseja remover os lançamentos contábeis também?" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" msgstr "Lançamento de Comprovantes" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:894 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erro !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" msgstr "Recibo do Fornecedor" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" msgstr "Lançamentos dos Recibos" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" msgstr "Comentário" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 code:addons/account_voucher/invoice.py:32 #, python-format msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar Fatura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "Recibo de Vendas" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Ação invalida !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" msgstr "Informação de Cobrança" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconciliation" msgstr "Desconciliação" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" msgstr "Valor da Diferença" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Atraso Médio" #. module: account_voucher #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Income Currency Rate" msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" msgstr "Sem conta para Base e Imposto!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Valor do Imposto" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" msgstr "Linhas do Comprovante" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" msgstr "Lançamento do Recibo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,partner_id:0 #: field:account.voucher.line,partner_id:0 view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" msgstr "Diferença Pagamento" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "O valor do Recibo deve ser o mesmo valor que o da Linha do Movimento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0 msgid "To Review" msgstr "Para Revisar" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:938 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:952 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103 #, python-format msgid "change" msgstr "modificar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Linhas de Despesas" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Faturas" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 #: field:account.voucher.line,currency_id:0 #: field:sale.receipt.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" msgstr "Pagamentos & Recebimentos" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment msgid "" "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " "supplier invoices or bills." msgstr "" "O formulário de Pagamento ao Fornecedor permite rastrear os pagamentos " "feitos aos Fornecedores. Quando selecionado um Fornecedor, a Forma e o Valor " "do Pagamento, o sistema irá propor conciliar seu pagamento com as Faturas ou " "Contas Abertas do Fornecedor." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Vendedor" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Média de Atraso para Pagar" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927 #, python-format msgid "" "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! " msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "Total com Impostos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" msgstr "Alocação" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Marque esta opção se você não estiver seguro sobre o lançamento e quiser " "colocar uma observação \"para ser revisado\" por um responsável contábil." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" msgstr "Pago" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Terms" msgstr "Condições de Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" msgstr "Tem Certeza de que quer Cancelar a Conciliação deste Registro ?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0 #: field:sale.receipt.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Valor Reconciliado" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" msgstr "Conta Analítica dos Ajustes" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" msgstr "Pagar Diretamente" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Dr/Cr" msgstr "D/C" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" msgstr "Pagamentos Anteriores ?" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" msgstr "Livro de Comprovantes" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Compute Tax" msgstr "Calcular Imposto" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:895 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal !" msgstr "Favor definir a seqüencia no Livro !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Data da Fatura por grupo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" msgstr "Lançar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" msgstr "Faturas e transações pendentes" #. module: account_voucher #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Expense Currency Rate" msgstr "" #. module: account_voucher #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Total sem Impostos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" msgstr "Data de Cobrança" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Voucher. \n" "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " "an voucher number. \n" "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " "generated and voucher entries are created in account " "\n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." msgstr "" " * O estado \"Provisório\" é usado quando o usuário lança um novo e não " "confirmado Comprovante. \n" "* O estado \"Pro-Forma\" quando o Comprovante estiver na situação Pro-Forma. " "O Comprovante não possui um Número. \n" "* O estado \"Lançado\" quando um Comprovante é confirmado, um número de " "comprovante é gerado e o lançamento é efetuado. \n" "* O estado \"Cancelado\" quando o usuário cancela o Comprovante." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher msgid "Accounting Voucher" msgstr "Comprovante Contábil" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,number:0 msgid "Number" msgstr "Número" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Extrato Bancário" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" msgstr "Informação de Vendas" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipt Analysis" msgstr "Análise Recebimento das Vendas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher msgid "Voucher" msgstr "Comprovante" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" msgstr "Itens do Comprovante" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 view:account.voucher:0 #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Pro-forma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" msgstr "Itens do Diário" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payment" msgstr "Pagamento do Cliente" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice msgid "Import Invoices in Statement" msgstr "Importar Faturas no Demonstrativo" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" msgstr "Pagar" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "year" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 msgid "" "This field helps you to choose what you want to do with the eventual " "difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can " "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to confirm this record ?" msgstr "Quer Confirmar este Registro ?" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "A partir deste relatório, você pode ter uma visão geral do montante faturado " "para o seu cliente, bem como atrasos nos pagamentos. A ferramenta de " "pesquisa também podem ser usada para personalizar seus relatórios de faturas " "e, portanto, corresponder está análise às suas necessidades." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" msgstr "Forma de Pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,journal_id:0 view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Livro" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payment" msgstr "Pagamento ao Fornecedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Anotações Internas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" msgstr "Creditos" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" msgstr "Valor Original" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipt" msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0 #: field:account.voucher,pay_now:0 selection:account.voucher,type:0 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Posted" msgstr "Lançado" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" msgstr "Faturas e Transações de Fornecedores Pendentes" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Month-1" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931 #, python-format msgid "" "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! " msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" msgstr "Tipo Padrão" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "Lançamentos das Faturas por Extrato" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 msgid "Account Entry" msgstr "Lançamento Contábil" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" msgstr "Ref #" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher State" msgstr "Situação do Comprovante" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" msgstr "Data efetiva dos Lançamentos Contábeis" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" msgstr "Manter Aberto" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Se você cancelar a reconciliação das transações, você deve também verificar " "todas as ações que estão ligadas a essas transações, porque elas não serão " "desfeitas pelo sistema" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" msgstr "Valor sem Imposto" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" msgstr "Estatísticas Recebimento de Vendas" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" msgstr "Saldo Abertura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter " #~ "especial!" #~ msgid "Total Credit" #~ msgstr "Crédito Total" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Linha do lançamento de conta" #~ msgid "Total Debit" #~ msgstr "Total de débito" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informações Gerais" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Outras Informações" #~ msgid "Particulars" #~ msgstr "Detalhes" #~ msgid "New Bank Payment" #~ msgstr "Novo Pagamento Bancário" #~ msgid "Through :" #~ msgstr "Através :" #~ msgid "Cash Payments" #~ msgstr "Pagamentos em Dinheiro" #~ msgid "Bank Payment Voucher" #~ msgstr "Comprovante de Pagamento Bancário" #~ msgid "Bank Receipt Voucher" #~ msgstr "Comprovante de Recebimento Bancário" #~ msgid "On Account of :" #~ msgstr "Na Conta de:" #~ msgid "State :" #~ msgstr "Posição" #~ msgid "Bank Receipts" #~ msgstr "Recibos de Banco" #~ msgid "Other Vouchers" #~ msgstr "Outros Comprovantes" #~ msgid "Receiver's Signature" #~ msgstr "Assinatura do Recebedor" #~ msgid "Real Entry" #~ msgstr "Lançamento Real" #~ msgid "Journal Purchase Voucher" #~ msgstr "Diário de Comprovantes de Compra" #~ msgid "New Bank Receipt" #~ msgstr "Novo Recibo Bancário" #~ msgid "Cash Payment Voucher" #~ msgstr "Comprovante de Pagamento em Dinheiro" #~ msgid "Cash Receipt Voucher" #~ msgstr "Comprovante de Recebimento em Dinheiro" #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Valor (por extenso)" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancelado" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Recibo Bancário" #~ msgid "Opening Balance Entry" #~ msgstr "Abertura de Saldo Inicial" #~ msgid "Account :" #~ msgstr "Conta" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Relato" #~ msgid "General Entries" #~ msgstr "Entradas Gerais" #~ msgid "Accounting Voucher Entries" #~ msgstr "Entrada de Comprovantes Contábeis" #~ msgid "Closing Balance" #~ msgstr "Saldo final" #~ msgid "No." #~ msgstr "No." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Períodos" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação." #~ msgid "PRO-FORMA" #~ msgstr "Pro-forma" #~ msgid "Supplier Vouchers" #~ msgstr "Recibos de Fornecedores" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Moeda:" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Número" #~ msgid "Cr/Dr" #~ msgstr "Cr/Db" #~ msgid "Audit Complete ?" #~ msgstr "Auditoria Completa ?" #~ msgid "Voucher Print" #~ msgstr "Imprimir Comprovante" #~ msgid "Voucher Date" #~ msgstr "Data do Comprovante" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Reconcile with Write-Off" #~ msgstr "Reconciliar com Ajuste" #~ msgid "Write-Off account" #~ msgstr "Conta de ajuste" #~ msgid "Write-Off Comment" #~ msgstr "Comentário do Ajuste" #~ msgid "Write-Off Amount" #~ msgstr "Valor do Ajuste"