# Spanish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:47+0000\n" "Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" "Language: es\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,move_id:0 msgid "Accounting Entry" msgstr "Contabilidad por partida" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 msgid "Tax Code" msgstr "Código impuesto" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,journal_id:0 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0 msgid "Expense Journal" msgstr "Diario de gastos" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173 #, python-format msgid "Adjustment Entry" msgstr "Ajuste de entrada" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,analytic_account_id:0 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "Lotes de Nóminas" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,journal_id:0 msgid "Salary Journal" msgstr "Diario de salario" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip msgid "Pay Slip" msgstr "Nómina" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." msgstr "Boleta ' Fecha Desde' pago debe ser antes de 'Fecha a'." #. module: hr_payroll_account #: help:hr.payslip,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." msgstr "" "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171 #, python-format msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!" msgstr "" "¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de " "débito!" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155 #, python-format msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!" msgstr "" "¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de " "crédito!" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_debit:0 msgid "Debit Account" msgstr "Cuenta de Débito" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102 #, python-format msgid "Payslip of %s" msgstr "Nómina de %s" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." msgstr "" "¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de " "finalización." #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Forzar período" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_credit:0 msgid "Credit Account" msgstr "Cuenta de Crédito" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "Generar boletas de pago para todos los empleados seleccionados" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "¡Error de configuración!" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.contract:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Accounting" msgstr "Contabilidad" #~ msgid "Accounting Vouchers" #~ msgstr "Recibos contables" #~ msgid "Accounting Lines" #~ msgstr "Movimientos contables" #~ msgid "Accounting vouchers" #~ msgstr "Recibos contables" #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis" #~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas" #~ msgid "Salary Account" #~ msgstr "Cuenta de nómina" #, python-format #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract" #~ msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripción" #~ msgid "Other Informations" #~ msgstr "Otra información" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Período" #~ msgid "Employee" #~ msgstr "Empleado" #~ msgid "Bank Journal" #~ msgstr "Diario bancario" #~ msgid "Payroll Register" #~ msgstr "Registro de nóminas" #~ msgid "Accounting Informations" #~ msgstr "Información contable" #~ msgid "Payment Lines" #~ msgstr "Líneas de pago" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Cuenta" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados." #~ msgid "Bank Account" #~ msgstr "Cuenta bancaria" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "¡Aviso!" #~ msgid "General Account" #~ msgstr "Cuenta general" #~ msgid "Employee Account" #~ msgstr "Cuenta empleado" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "Bank Advice Note" #~ msgstr "Observación aviso bancario" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el " #~ "director." #~ msgid "Employee Payable Account" #~ msgstr "Cuenta a pagar del empleado" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Secuencia" #~ msgid "Leave Type" #~ msgstr "Tipo de ausencia" #~ msgid "Total By Company" #~ msgstr "Total por compañía" #~ msgid "Salary Structure" #~ msgstr "Estructura salarial" #~ msgid "Total By Employee" #~ msgstr "Total por empleado" #~ msgid "Contribution Register Line" #~ msgstr "Línea de registro de contribución" #~ msgid "Contribution Register" #~ msgstr "Registro de Contribución" #~ msgid "Expense Entries" #~ msgstr "Movimientos de gastos" #~ msgid "Accounting Details" #~ msgstr "Detalles de contabilidad" #, python-format #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!" #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de partners!" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Año" #, python-format #~ msgid "Period is not defined for slip date %s" #~ msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s" #, python-format #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s" #~ msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s" #~ msgid "Account Lines" #~ msgstr "Movimientos" #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded" #~ msgstr "Cuenta de gastos para registrar gastos salariales / de nóminas" #, python-format #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!" #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a cobrar de los terceros!" #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip" #~ msgstr "Asiento contable enlazado a hoja de pago" #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting" #~ msgstr "Contabilidad de nóminas de recursos humanos." #, python-format #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement" #~ msgstr "" #~ "Por favor, confirme que todas las facturas de gastos aparecen para su " #~ "reembolso" #~ msgid "Payslip Line" #~ msgstr "Línea de nómina" #~ msgid "" #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n" #~ " * Expense Encoding\n" #~ " * Payment Encoding\n" #~ " * Company Contribution Management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Sistema Genérico de Recibos de Pago integrado con Cuentas\n" #~ " * Codificación de Gastos\n" #~ " * Codificación de Pagos\n" #~ " * Gestión de Contribución de Compañía\n" #~ " "