# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-26 10:31+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " "\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16506)\n" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Este estágio não é visível, por exemplo na barra de status ou visão kanban, " "quando não há registros definidos no mesmo para visualizar." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "Nº de Casos" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilidades" #. module: crm_claim #: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from " "incoming emails." msgstr "" "Permite configurar o servidor de e-mails recebidos, e criar solicitações a " "partir de e-mails recebidos." #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage msgid "Claim stages" msgstr "Estágios de Solicitações" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Adiar o fechamento" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Solução" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "

\n" " Click to create a claim category.\n" "

\n" " Create claim categories to better manage and classify your\n" " claims. Some example of claims can be: preventive action,\n" " corrective action.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma categoria de solicitação.\n" "

\n" " Crie categorias de solicitações para melhor gerenciar e " "classificar as solicitações,\n" " Alguns exemplos de solicitações podem ser: ação preventiva, " "ação corretiva.\n" "

\n" " " #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "Nº da Solicitação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Nome do Estágio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "Vendedor" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Máxima" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" msgstr "Descrição da Solicitação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Solicitações com Fatos" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Preventiva" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Data de Fechamento" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "Falso" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" msgstr "Data da solicitação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "# Mails" msgstr "# Emails" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " "kanban." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Prazo Final" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" msgstr "Lembrete" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Ação Preventiva" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Seção" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" msgstr "Origens da Solicitação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "Responsável pela Solicitação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,fold:0 msgid "Hide in Views when Empty" msgstr "Ocultar nas visualizações quando estiver vazio" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "New" msgstr "Nova" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Seções" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Mínima" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Próxima Ação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "Minha Equipe de Vendas" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Assunto da Solicitação" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Rejected" msgstr "Rejeitada" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Data da Próxima Ação" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" "Tenha uma visão geral de todas as solicitações processadas no sistema " "classificando-as com critérios específicos." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Estágios da Solicitação" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Estágio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Datas" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "Destination email for email gateway." msgstr "Email de destino para o servidor de email." #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Sem Assunto" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,state:0 msgid "" "The related status for the stage. The status of your document will " "automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage " "is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it " "will be automatically have the 'closed' status." msgstr "" "O estado relacionado para o estágio. A situação do documento muda " "automaticamente em relação à fase selecionada. Por exemplo, se uma etapa " "está relacionada ao \"Fechamento\", quando o documento chega a esta fase, " "ficará automaticamente com a situação de 'fechado'." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Settle" msgstr "Resolvido" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view msgid "Stages" msgstr "Estágios" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Análise das Solicitações" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Número de Dias para concluir o caso" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "Relatório de Solicitações no CRM" #. module: crm_claim #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Corretiva" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipo de Ação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data de Atualização" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" msgstr "Ano da solicitação" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" "Se você marcar este campo, esta etapa será proposta por padrão em cada " "equipe de vendas. Não irá atribuir esta fase às equipes já existentes." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Solicitações de Valor" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" msgstr "Usuário Responsável" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Emails dos Observadores" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Estes endereços de email serão adicionados no o campo CC de todas entradas e " "saídas de emails para este registro antes do mesmo ser enviado. Separe " "múltiplos endereços de email com vírgula." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Closed" msgstr "Fechada" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" msgstr "Solicitações de Parceiros" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 msgid "Claim Stage" msgstr "Estágio da Solicitação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 #: field:crm.claim.stage,state:0 msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Usado para ordenar estágios. Mais baixo é melhor." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "

\n" " Click to setup a new stage in the processing of the claims. " "\n" "

\n" " You can create claim stages to categorize the status of " "every\n" " claim entered in the system. The stages define all the " "steps\n" " required for the resolution of a claim.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para configurar um novo estágio na resolução de " "solicitações. \n" "

\n" " Você pode criar estágios para categorizar a situação de " "cada\n" " solicitação inserida no sistema. Os estágios definem todos " "os passos\n" " necessários para resolver a solicitação.\n" "

\n" " " #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" "A situação é definida como 'Provisória' quando o caso é criado. Se o caso " "está em progresso, a situação muda para 'Aberto'. Quando o caso termina, a " "situação é definida como 'Concluído'. Se o caso precisa ser revisado, a " "situação é definida como 'Pendente'." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativa" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "Encerramento" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." msgstr "" "Responsável da Equipe de Vendas. Definir o usuário e email para o servidor " "de emails." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Data da Solicitação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Categorias de Solicitações" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" msgstr "Comum a Todas as Equipes" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,claims_ids:0 msgid "Claims" msgstr "Solicitações" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Ação Corretiva" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Política de Solicitações" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data de Fechamento" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Solicitação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Company" msgstr "Minha Empresa" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" msgstr "Solicitante" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Aberto" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" msgstr "Novas Solicitações" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Em Andamento" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" msgstr "Solicitações em aberto" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Prazo Ultrapassado" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Origem" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Descrição da Solicitação / Ação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Pesquisar Solicitações" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" msgstr "Ações de Resolução" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stage" msgstr "Estágio Recusado" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" "Registrar e acompanhar as solicitações de seus clientes. As solicitações " "podem estar ligadas a um Pedido de Venda ou um lote. Você pode enviar e-" "mails com anexos e manter o histórico completo de um pedido (e-mails " "enviados, o tipo de intervenção e assim por diante). As solicitações podem " "ser automaticamente ligadas a um endereço de e-mail usando o módulo gateway " "de e-mails." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Nº de Emails" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" msgstr "Mês da solicitação" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" msgstr "Minha empresa" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Meu(s) Caso(s)" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Settled" msgstr "Resolvido" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: crm_claim #: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "Create claims from incoming mails" msgstr "Criar solicitações a partir de emails" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüência" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" msgstr "Ações" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alta" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Equipe de Vendas" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data de Criação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" msgstr "Solicitações em Andamento" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" "Conexão entre estágios e equipes de vendas. Quando definido, ele limita o " "estágio atual às equipes de vendas selecionadas." #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stages are specific stages for done." msgstr "Estágios de Recusados são específicos para concluídos."