# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-10 10:27+0000\n" "Last-Translator: geopop65 \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 04:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Nume intern" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Cod cont taxa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9 msgid "Unpaid Supplier Invoices" msgstr "Facturi furnizori neplatite" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Entries Encoding" msgstr "Codificare înregistrări" #. module: account #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." msgstr "Specificare mesaj pentru raportul de plăţi restante" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement from draft" msgstr "Confirmă situaţie din ciornă" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Activ" #. module: account #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nume invalid de model în definirea acţiunii" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Moneda folosită la introducerea înregistrărilor extrasului" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,init_form:0 msgid "Select Message" msgstr "Selectare mesaj" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 msgid "" "This account will be used to value incoming stock for the current product " "category" msgstr "" "Acest cont va fi folosit pentru evaluarea intrărilor în stoc pentru " "produsele din această categorie" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Lăsaţi necompletat pentru a folosi perioada validării (facturii)." #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0 msgid "Reconciliation result" msgstr "Resultatul reconcilierii" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled entries" msgstr "Intreari neconciliate" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Cod de baza" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Statistica cont" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration msgid "Print Taxes Report" msgstr "Tipareste raport taxe" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Parinte" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Voucher" msgstr "Jurnal bonuri valorice" #. module: account #: field:account.invoice,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Rezidual" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Semn cod de baza" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select msgid "Unreconcile entries" msgstr "Înregistrări necompensate" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " msgstr "Eroare ! Durata perioadei este invalidă. " #. module: account #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0 #: field:account.move,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Înregistrări" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Centralizare debit" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm msgid "Confirm draft invoices" msgstr "Confirmă facturi ciornă" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Ziua din lună - atribuiţi -1 pentru ultima zi a lunii curente. Dacă este " "pozitivă, va returna ziua din luna următoare. Atribuiţi valoarea 0 pentru " "zile nete (altfel, calculul se face pornind de la începutul lunii)" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" msgstr "Credit total" #. module: account #: field:account.config.wizard,charts:0 msgid "Charts of Account" msgstr "Plan de conturi" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select msgid "Move line select" msgstr "Selecţie linie mişcare" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry label" msgstr "Etichetă înregistrare" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Înregistrări contabile model" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Suma pentru perioadă" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Determină codul (if type=code)" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Entry Line" msgstr "Linie înregistrare contabilă" #. module: account #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0 msgid "Aged Trial Balance" msgstr "Balanţă de verificare învechită" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurrent Entries" msgstr "Înregistrări recurente" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0 #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: field:account.move,amount:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Amount" msgstr "Sumă" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Carte mare partener" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Taxe furnizor" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" msgstr "Total debit" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Accounting Entries-" msgstr "Înregistrări contabile-" #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 msgid "" "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" "Specifică macheta utilizată pentru vizualizarea sau pentru scrierea " "înregistrărilor în acest jurnal. Indică ce câmpuri trebuie să fie vizibile, " "obligatorii sau accesibile doar pentru citire şi în ce ordine. Pentru o " "înregistrare mai rapidă în fiecare jurnal, puteţi să vă creaţi propriile " "machete." #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Dacă utilizaţi termen de plată, data scadenţei va fi calculată automat la " "generarea înregistrărilor în contabilitate. Dacă lăsaţi necompletate " "termenul de plată şi data scadenţei se va considera plată directă. Termenul " "de plată poate genera mai multe date scadente, de exemplu 50% acum, 50% " "peste o lună." #. module: account #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Rezolvat" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Plăţi restante" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0 msgid "Select period" msgstr "Selectare perioadă" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Origine" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Nume mişcare" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Reference" msgstr "Referință" #. module: account #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 msgid "Subscription Compute" msgstr "Calcul subscripţie" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Account Num." msgstr "Număr cont" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Delta Debit" msgstr "Diferenţă debit" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Taxă" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Debit Trans." msgstr "Transfer debit" #. module: account #: field:account.analytic.line,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Cont analitic" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Taxa pentru poziţiile subordonate" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Nume jurnal" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description on invoices" msgstr "Descriere în facturi" #. module: account #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Eroare! Nu puteşi crea conturi analitice recursive" #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0 msgid "Total entries" msgstr "Total înregistrări" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Sursă cont" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Permite anularea înregistrărilor" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Payment Reconcilation" msgstr "Reconciliere plăţi" #. module: account #: model:account.journal,name:account.expenses_journal msgid "Journal de frais" msgstr "Jurnal cheltuieli" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" msgstr "Toate înregistrările analitice" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Dată:" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "Nume (Cont / Partener)" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Contra" msgstr "Contra" #. module: account #: field:account.analytic.account,state:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 msgid "State" msgstr "Stare" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13 msgid "Unpaid Supplier Refunds" msgstr "Restituiri furnizor neplătite" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Calcul special" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" msgstr "Confirmă situaţie cu/fără compensare din situaţia ciornă" #. module: account #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Verificare bancară" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Disc.(%)" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.model,ref:0 #: field:account.move,ref:0 #: rml:account.overdue:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Ref" msgstr "Ref" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Taxă utilizată în" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" "Se bifează în cazul în care taxa trebuie inclusă în baza la care se aplică " "următoarele taxe" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "Procesare periodică" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" msgstr "Statistici ale înregistrărilor analitice" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Şabloane pentru coduri de taxe" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Supplier invoice" msgstr "Factură furnizor" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "Reconcile Paid" msgstr "Compensare plătită" #. module: account #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Miscări ţintă" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Şabloane taxe" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Plătit/Compensat" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Metoda de report" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Se include în bază" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Cod bază restituire" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Line" msgstr "Linie" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. or Move name" msgstr "J.C. sau denumirea mişcării" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Adevărat" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Numărul de zile ce se adaugă înainte de a calcula ziua din lună. Dacă " "Data=15/01, Numărul de zile=22, Ziua din lună=-1, atunci data scadenţei este " "28/02." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "account.tax" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Printing Date" msgstr "Data tipăririi" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Mvt" msgstr "Misc" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Balanţă solduri parteneri pe vechimi" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Comenzi înregistrări" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones" msgstr "" "Campul secventa este folosit pentru ordonarea ascendentă a resurselor" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Lasati necompletat pentru a deschide situaţia curentă)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Fiscal Position Accounts Mapping" msgstr "Corespondenţa conturilor de poziţie fiscală" #. module: account #: field:account.analytic.account,contact_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: account #: selection:account.model.line,date:0 #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Termen de plată partener" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Account Entry Reconcile" msgstr "Compensare înregistrare" #. module: account #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0 msgid "Open for bank reconciliation" msgstr "Deschis pentru verificare bancară" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Discount (%)" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Suma casată" #. module: account #: help:account.fiscalyear,company_id:0 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." msgstr "" "Lăsaţi necompletat dacă anul fiscal este acelaşi pentru mai multe companii." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Contabilitate analitică" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Subtotal :" #. module: account #: field:account.analytic.account,line_ids:0 #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41 msgid "Analytic Entries" msgstr "Înregistrări analitice" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "luna" #. module: account #: field:account.analytic.account,partner_id:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Partener asociat" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Informații suplimentare" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Restituire client" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Selectare perioadă pentru analiză" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Semn cod taxa" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Suma totală datorată de client" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." msgstr "St." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open msgid "account.move.line" msgstr "account.move.line" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "Analytic Invoice" msgstr "Facturare analitică" #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 msgid "Field Name" msgstr "Nume câmp" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign for parent" msgstr "Semn pentru părinte" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Jurnal înregistrări închidere de an" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Proprietăţi cumpărare" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 msgid "Can be draft or validated" msgstr "Poate fi ciornă sau validat" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0 msgid "Partial Payment" msgstr "Plată parţială" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,create:0 msgid "Move Lines Created." msgstr "Linii mişcare create." #. module: account #: field:account.fiscalyear,state:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: field:account.subscription,state:0 msgid "Status" msgstr "Stare" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Perioadă până la" #. module: account #: field:account.account.type,partner_account:0 msgid "Partner account" msgstr "Cont partener" #. module: account #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 msgid "Generate entries before:" msgstr "Genereaza înregistrări înainte de:" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report msgid "Cost Ledger" msgstr "Carte mare costuri" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" msgstr "(Lasaţi necompletat pentru toţi anii fiscali deschişi)" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 msgid "Move Lines" msgstr "Linii mişcări" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard msgid "account.config.wizard" msgstr "account.config.wizard" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print msgid "Account cost and revenue by journal" msgstr "Conturi de venituri şi cheltuieli după jurnal" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contain more " "information about the account and it's specificities." msgstr "" "Aceste tipuri sunt definite în funcţie de ţara ta. Tipul conţine mai multe " "informaţii despre cont şi specificul lui." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "6" msgstr "6" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Verificare bancară" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Şabloane pentru conturi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Conturi analitice" #. module: account #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal msgid "Print Journal" msgstr "Tipărire jurnal" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Data creării" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0 msgid "Cancel Invoice" msgstr "Anulare facură" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" msgstr "Necesar" #. module: account #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Cont de cheltuieli" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Jurnal de profit şi pierderi" #. module: account #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Moneda sumei" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Categorie cont de cheltuieli" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "An fiscal nou" #. module: account #: help:account.tax,tax_group:0 msgid "" "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " "accounts (or products) in the same group." msgstr "" "Dacă o taxă implicită este definită în partener, ea va prima doar în faţa " "taxelor definite în conturi (sau produse) din acelaşi grup" #. module: account #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" msgstr "An fiscal de deschis" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Select Chart of Accounts" msgstr "Selectaţi planul de conturi" #. module: account #: field:account.analytic.account,quantity:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0 #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantitate" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0 msgid "End date" msgstr "Data de final" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Suma cod bază" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Utilizatorul responsabil pentru acest jurnal" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Cont debit implicit" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Entries by Statements" msgstr "Înregistrări după situaţii" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "analytic Invoice" msgstr "factură analitică" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: rml:account.general.journal:0 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: field:account.move,period_id:0 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0 #: view:account.period:0 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 msgid "Period" msgstr "Perioadă" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "Grand total" msgstr "Total general" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Contabilitate financiară" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Total net :" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Poziţie fiscală" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "UM" #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Un partener pe pagină" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Descendenţi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Fiscal Position Taxes Mapping" msgstr "Corespondenţa taxelor pentru poziţiile fiscale" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new msgid "New Supplier Invoice" msgstr "Factură furnizor nouă" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0 msgid "Amount paid" msgstr "Suma plătită" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Factură client" #. module: account #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0 msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Alegeţi anul fiscal" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Secvenţa principală" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" msgstr "Tipărire jurnale analitice" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Voucher Nb" msgstr "Număr bon valoric" #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" "Câmpul secvenţă este utilizat pentru ordonarea ascendentă a liniilor " "termenelor de plată" #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0 msgid "Total write-off" msgstr "Total ajustări" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes included prices" msgstr "Cod pentru calculul preţurilor cu taxe incluse" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Coduri taxe" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Şablon plan de conturi" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Categorie cont de venituri" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form msgid "New Analytic Account" msgstr "Cont analitic nou" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Şabloane poziţii fiscale" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preţ unitar" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Period from :" msgstr "Perioada de la:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: model:account.journal,name:account.sales_journal msgid "Journal de vente" msgstr "Jurnal de vânzări" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Suma exprimată întro altă monedă opţională" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Şablon poziţie fiscală" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Termeni" #. module: account #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Report" msgstr "Raport taxe" #. module: account #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0 #: wizard_button:account.chart,init,open:0 msgid "Open Charts" msgstr "Planuri deschise" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" msgstr "Sigur doriţi închiderea anului fiscal ?" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Bank Receipt" msgstr "Extras de cont" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" msgstr "Cont bancar" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Listă şabloane taxe" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Invoice import" msgstr "Import factură" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select msgid "Standard entry" msgstr "Înregistrare standard" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "Defineşte modul de calcul pentru cursul deschimb al valutei curente pentru " "tranzacţiile de ieşire. În majoritatea ţărilor metoda legală este \"media\"; " "dar numai câteva softuri sunt capabile să gestioneze această metodă. Asadar, " "dacă faceţi import dintr-o altă aplicaţie, s-ar putea să fiţi nevoiţi să " "utilizaţi \"cursul zilei\". Tranzacţiile de intrare utilizează întotdeauna " "cursul zilei." #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Moneda companiei" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Fiscal Position Template Account Mapping" msgstr "Corespondenţa conturilor cu şabloanele de poziţii fiscale" #. module: account #: field:account.analytic.account,parent_id:0 msgid "Parent Analytic Account" msgstr "Contul analitic părinte" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Compensare cu ajustare" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Suma taxă/bază" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Nr. de cifre de folosit pentru codificarea contului" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Sold sfârşit perioadă" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" msgstr "Taxe cumpărări" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Denumire linie" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Sumă fixă" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Credit" msgstr "Credit analitic" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Compensare parţială" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Tranzacţii necompensate" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Corespondenţă taxe" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Value" msgstr "Valoare" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Cont ajustări" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Închidere an fiscal" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised counterpart" msgstr "Centralizare cont corespondent" #. module: account #: view:wizard.company.setup:0 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" msgstr "" "Selectează facturile pe care doriţi să le plătiţi şi gestionează avansurile" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root #: selection:account.analytic.account,type:0 #: field:account.journal,view_id:0 msgid "View" msgstr "Machetă" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Toate" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic lines" msgstr "Linii înregistrări analitice" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Metoda de calcul pentru taxă" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Validated accounting entries." msgstr "Înregistrări contabile validate" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Daca anulaţi compensarea tranzacţiilor, trebuie să verificaţi toate " "acţiunile legate de aceste tranzacţii deoarece nu vor fi dezactivate." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Fişier electronic" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" msgstr "Credit client" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Linii taxă" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Secvenţe" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Tipuri de conturi" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 #: field:account.analytic.account,child_ids:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Conturi descendente" #. module: account #: field:account.account,check_history:0 msgid "Display History" msgstr "Afişează istoric" #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0 msgid " Start date" msgstr " Data de început" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "Display accounts " msgstr "Afişează conturile " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line msgid "Statement reconcile line" msgstr "Linie confirmare situaţie" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Păstraţi necompletat pentru a utiliza contul de venituri." #. module: account #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 msgid "Write-Off" msgstr "Ajustare" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank:0 msgid "" "The partner bank account to pay\n" "Keep empty to use the default" msgstr "" "Contul bancar al partenerului\n" "Lăsaţi necompletat pentru a fi folosit contul implicit" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Total de plătit" #. module: account #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0 msgid "Close states" msgstr "Închidere stări" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup msgid "wizard.company.setup" msgstr "wizard.company.setup" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: field:account.journal,refund_journal:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Jurnal restituiri" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income msgid "Income" msgstr "Venit" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 msgid "Supplier" msgstr "Furnizor" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel. :" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Suma taxă" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Positive" msgstr "Pozitiv" #. module: account #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal msgid "Print General Journal" msgstr "Tipăreşte jurnalul general" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Modele pentru planuri de conturi" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 msgid "Invoice Movement" msgstr "Mişcare factură" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "Generare plan de conturi dintr-un model existent" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Statements" msgstr "Raportări" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Cod părinte" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0 msgid "Open for reconciliation" msgstr "Deschis pentru compensare" #. module: account #: model:account.journal,name:account.bilan_journal msgid "Journal d'ouverture" msgstr "Jurnal de deschidere" #. module: account #: selection:account.tax,tax_group:0 #: selection:account.tax.template,tax_group:0 msgid "VAT" msgstr "TVA" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Cont nr." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Lasaţi necompletat dacă doriţi folosirea contului de cheltuieli" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 msgid "Account to reconcile" msgstr "Conturi de compensat" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 msgid "Partner Ref." msgstr "Ref. Partener" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Conturi debitori şi creditori" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Linii subscripţie" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Cumpărare" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total quantity" msgstr "Total cantitate" #. module: account #: field:account.invoice,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Data scadenţei" #. module: account #: wizard_view:account.period.close,init:0 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0 msgid "Close Period" msgstr "Închidere perioadă" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Scadență" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Third party" msgstr "Terţi" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Tipuri de conturi permise (lăsaţi necompletat pentru toate)" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Sold de început" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0 #: view:account.journal.period:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree msgid "Journals" msgstr "Jurnale" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Cant. max." #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0 msgid "Refund Invoice" msgstr "Factură stornată" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Închidere perioadă" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "Costs & Revenues" msgstr "Venituri şi Cheltuieli" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea conturi recursive." #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Account Number" msgstr "Număr cont" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Skip" msgstr "Omite" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Impune perioada" #. module: account #: help:account.account.type,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." msgstr "Determină ordinea afişării în lista cu tipurile de cont." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Re-deschide" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Sigur doriţi să creaţi înregistrările ?" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Include in base amount" msgstr "Include în valoarea bază" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Delta Credit" msgstr "Diferenţă credit" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Înregistrări necompensate" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Pre-generated invoice from control" msgstr "Factură antegenerată din control" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 msgid "Cost Legder for period" msgstr "Carte mare pe perioada" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2 msgid "New Statement" msgstr "Situaţie nouă" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0 msgid "From" msgstr "De la" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" msgstr "Compensare înregistrări din factură şi plăţi" #. module: account #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal msgid "Print Central Journal" msgstr "Tipărire jurnal central" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0 msgid "Period length (days)" msgstr "Durata (zile)" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Procent" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Planuri de conturi" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Vânzări" #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0 msgid "Next" msgstr "Înainte" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the " "partner." msgstr "" "Poziţia fiscală va determina taxele şi conturile utilizate pentru partener." #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date or Code" msgstr "Data sau cod" #. module: account #: field:account.analytic.account,user_id:0 msgid "Account Manager" msgstr "Manager financiar contabil" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "to :" msgstr "la :" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Suma debit" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "an" #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0 msgid "Print" msgstr "Tipărire" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0 msgid "Start date" msgstr "Data de început" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal msgid "x Expenses Credit Notes Journal" msgstr "x Jurnal cu note de credit pentru cheltuieli" #. module: account #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Type" msgstr "Tip" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Conturi admise (lăsaţi necompletat pentru toate)" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Suma fără taxe" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Cont taxă facturată" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Linii analitice" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay msgid "Pay invoice" msgstr "Plată factură" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." msgstr "Eroare: Număr BVR invalid (suma de control eronată)." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft msgid "Draft Customer Invoices" msgstr "Facturi clienţi (ciornă)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Rând cont abonament" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "No Filter" msgstr "Fără filtre" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Număr de zile" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Referinţă partener de pe această factură." #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 msgid "Sort by:" msgstr "Ordonare după:" #. module: account #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Be Verified" msgstr "De verificat" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Suma totală de plătit la acest furnizor." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "7" msgstr "7" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Transferuri" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Li." #. module: account #: wizard_view:account.chart,init:0 msgid "Account charts" msgstr "Planuri de conturi" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Acest nume va fi tipărit în rapoarte" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Data tipăririi" #. module: account #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !" #. module: account #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0 msgid " Start date" msgstr " Data început" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0 msgid "Analytic Journal Report" msgstr "Tipărire jurnal analitic" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Restituiri client" #. module: account #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Valoare taxă" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C. / Denumire mişcare" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Denumirea perioadei jurnalului" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Nume dosar taxe" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation." msgstr "" "Bifaţi aici dacă doriţi ca noile mişcări ale contului să NU treacă prin " "starea 'ciornă' şi să ajungă direct în starea 'publicat' fără o validare " "manuală." #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partener" #. module: account #: help:account.invoice,number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "Număr unic al facturii, calculat automat când este creată factura." #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Factură ciornă" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense msgid "Expense" msgstr "Cheltuială" #. module: account #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0 msgid "Invoice Sequence" msgstr "Secvenţă factură" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 msgid "Customer Invoice Process" msgstr "Proces facturare clienţi" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Comentariu poziţie fiscală" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Perioada înregistrărilor de deschidere" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves msgid "Validate Account Moves" msgstr "Validare mişcări cont" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "zile" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Anterior" #. module: account #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Monedă" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid invoices" msgstr "Facturi neplătite" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment Reconcile" msgstr "Compensare plăţi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree msgid "Statements reconciliation" msgstr "Comparare înregistrări casă/bancă" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Subscripţie nouă" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Calcul" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Înregistrare analitică" #. module: account #: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Mesaj plăţi restante" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Plan taxe" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Value Amount" msgstr "Valoarea" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Înregistrări compensate" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" msgstr "Adresa contact" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Creare perioade de 3 luni" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" msgstr "(păstraţi necompletat pentru a folosi perioada curentă)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8 msgid "Draft Supplier Invoices" msgstr "Facturi furnizori în ciornă" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0 msgid "Force period" msgstr "Impune perioada" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Detalii" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Consolidare" #. module: account #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Cont rădăcină" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "" "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " "payment in the next 8 days." msgstr "" "Dacă nu greşim, în evidentele noastre figuraţi cu următoarele facturi " "neachitate. Vă rugăm să luaţi măsuri astfel încât plata să fie făcută în " "următoarele 8 zile." #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "TVA :" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Plan de conturi" #. module: account #: model:account.journal,name:account.check_journal msgid "x Checks Journal" msgstr "Jurnal verificări încrucişate" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Create subscription entries" msgstr "Creare înregistrări subscripţie" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0 msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Jurnal înregistrări de deschidere" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Create a Fiscal Year" msgstr "Creare an fiscal" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Taxe client" #. module: account #: field:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Date Invoiced" msgstr "Data facturării" #. module: account #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0 msgid "All periods if empty" msgstr "" "Dacă rămane necompletat, vor fi luate în considerare toate perioadele" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability msgid "Liability" msgstr "Pasiv" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account #: wizard_view:account.chart,init:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" "(Dacă nu selectaţi un an fiscal, vor fi luaţi în considerare toţi anii " "fiscali deschişi)" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Baza de conturi pentru declaraţia fiscală" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,date:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: field:account.move,date:0 #: rml:account.overdue:0 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Reference Type" msgstr "Tipul referinţei" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Anulare compensare" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Tip taxă" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 msgid "Statement Entries" msgstr "Înregistrări din situaţii" #. module: account #: field:account.analytic.line,user_id:0 #: field:account.journal,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilizator" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Şabloane conturi" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Şablon plan de conturi" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal msgid "Journal d'extourne" msgstr "Jurnal retururi" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Voucher No" msgstr "Număr bon" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic reconciliation" msgstr "Compensare automată" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoice" msgstr "Factură import" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 msgid "and Journals" msgstr "şi jurnale" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Taxă cont" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Linie mişcare" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0 msgid "Account No." msgstr "Nr. cont" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" "Setează dacă se face calculul taxei pe baza calculului taxelor subordonate " "nu pe suma totală." #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Journal Code" msgstr "Cod jurnal" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" "Dacă nu este cazul (aflat de un cod Python), taxa nu va apărea pe factură." #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Înregistrări model" #. module: account #: field:account.analytic.account,date:0 msgid "Date End" msgstr "Data sfârşit" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search msgid "Entry Lines" msgstr "Linii înregistrări" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Cod aplicabil (if type=code)" #. module: account #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0 msgid "Open Journal" msgstr "Deschidere jurnal" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "Kl" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form msgid "Entries Encoding by Line" msgstr "Codificare înregistrări în funcţie de linii" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Lista tuturor taxelor care trebuie instalate de utilitar" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Perioada de la" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Situaţie bancară" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 msgid "Information addendum" msgstr "Informatii suplimentare" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Entries Reconcile" msgstr "Compensare înregistrări" #. module: account #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 msgid "The amount in the currency of the journal" msgstr "Suma în moneda jurnalului" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Mod vedere" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts, Create invoice." msgstr "Creare factură pe baza conturilor analitice" #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0 #: view:account.bank.statement:0 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.chart,init,end:0 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0 #: view:account.invoice:0 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0 #: view:account.move:0 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0 #: view:wizard.company.setup:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Cancel" msgstr "Renunțare" #. module: account #: field:account.account.type,name:0 msgid "Acc. Type Name" msgstr "Denumire tip cont" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." msgstr "Foloseşte acest cod pentru declaraţia de TVA." #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Litigiu" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: wizard_view:account.move.validate,init:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" msgstr "Informaţii" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report msgid "Taxes Reports" msgstr "Rapoarte taxe" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Sold ca furnizor" #. module: account #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 msgid "Import Invoices in Statement" msgstr "Import facturi în extras" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Alte informații" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Cont credit implicit" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Ordin de plată" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Bifaţi dacă doriţi ca utilizatorul să compenseze înregistrările din acest " "cont." #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic" msgstr "Analitic" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Creare factură" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity msgid "Equity" msgstr "Capital" #. module: account #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payment Message" msgstr "Mesaj plată restantă" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Şablon cod taxă" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "În litigiu" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 msgid "" "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " "accounts." msgstr "" "Acest tip se foloseşte pentru a deosebi tipurile cu efecte speciale în " "OpenERP: prezentare nu poate avea înregistrări, consolidare sunt conturi " "care pot avea conturi subordonate pentru agregare multi-companie, " "încasare/plată sunt pentru conturile partener (pentru calculul " "creditului/debitului), închis pentru conturi învechite." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Year Treatments" msgstr "Prelucrări de sfârşit de an" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report msgid "Generic Reports" msgstr "Rapoarte generice" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "Power" msgstr "Putere" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "Account Analytic Lines Analysis" msgstr "Analiză înregistrări analitice" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Preț" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" msgstr "-" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "asgfas" msgstr "asgfas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Analytic Chart of Accounts" msgstr "Plan conturi analitice" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Vizualizare înregistrări conturi analitice" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "Select Period and Journal for Validation" msgstr "Selectaţi perioada şi jurnalul pentru validare" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Numărul facturii" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 msgid "End of Period" msgstr "Sfârşitul perioadei" #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0 msgid "O_k" msgstr "O_k" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Fără taxă" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Balanţă analitică inversă" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Tip aplicabil" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Referinţa facturii" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.config.wizard,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Nume" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 msgid "Reconciliation transactions" msgstr "Compensare tranzacţii" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Direcţia analizei" #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0 msgid "_Go" msgstr "_Start" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Companii care se raportează la partener" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Data efectivă" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Câmpul secvenţă este utilizat pentru ordonareaascendentă a liniilor taxelor. " "Ordinea este importantă dacă aveţi definite taxe care au alte taxe " "subordonate. În acest caz, ordinea evaluării este importantă." #. module: account #: field:account.journal.column,view_id:0 #: view:account.journal.view:0 #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" msgstr "Mod afişare jurnal" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Centralizare credit" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Referinţă client:" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "ID partener" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Mişcare ajustare" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Total credit" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new msgid "New Customer Invoice" msgstr "Factură client nouă" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0 #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0 msgid "Reconcile" msgstr "Compensează" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Best regards." msgstr "Cu stimă." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "Analytic account costs and revenues" msgstr "Venituri şi cheltuieli conturi analitice" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" msgstr "Sigur doriţi să faceti restituire pentru această factură ?" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open msgid "Open State" msgstr "Stare deschis" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" msgstr "Trecere peste starea ciornă pentru înregistrările create" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Cont taxe" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "From statement, create entries" msgstr "Crează înregistrări din situaţie" #. module: account #: field:account.analytic.account,complete_name:0 msgid "Full Account Name" msgstr "Denumire completă cont" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12 msgid "Draft Supplier Refunds" msgstr "Ciornă restituiri de la furnizori" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Accounting Statement" msgstr "Situaţie contabilă" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Document: Situaţie cont client" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Contabilitate" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Corespondenţă taxe" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "Unreconciliation transactions" msgstr "Decompensare tranzacţii" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Reconcilation of entries from payment order." msgstr "Compensare înregistrări din ordine de plată" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line msgid "Entry lines" msgstr "Linii înregistrări" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Reconciliation" msgstr "Compensare" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Centralizare" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Cod taxă" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Analytic Journal -" msgstr "Jurnal analitic -" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Debit" msgstr "Debit analitic" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Curs de schimb pentru ieşiri" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10 msgid "Draft Customer Refunds" msgstr "Ciornă retururi clienti" #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Numai citire" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " "between the date of the creation action or the the date of the creation of " "the entries plus the partner payment terms." msgstr "" "Data de relevanţă a înregistrărilor generate pentru acest model. Puteţi " "alege între data creării acţiunii sau data creării înregistrărilor plus " "termenul de plată pentru partener." #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Situaţie" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Document" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Mişcarea corespunzătoare acestei înregistrări" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unitate de măsură" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Cont clienţi" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Daca bifaţi, sistemul încearcă să grupeze înregistrările contabile la " "generarea lor din facturi." #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "# tranzacţiei" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel msgid "Cancel selected invoices" msgstr "Anulare facturi selectate" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report msgid "Analytic Journal" msgstr "Jurnal analitic" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Entry Label" msgstr "Etichetă înregistrare" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Reconcilate the entries from payment" msgstr "Compensaţi înregistrările din plăţi" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "(" msgstr "(" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Setează Ciornă" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Referinţa la documentul care a produs factura." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Payable" msgstr "Furnizori" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Bază" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Denumire model" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 msgid "Others" msgstr "Altele" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "8" msgstr "8" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0 msgid "Validate" msgstr "Validare" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Legendă" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" msgstr "Factură propusă pentru verificare, validare şi tipărire" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select msgid "account.move.line.select" msgstr "account.move.line.select" #. module: account #: view:account.account:0 #: rml:account.account.balance:0 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account msgid "Account" msgstr "Cont" #. module: account #: model:account.journal,name:account.bank_journal msgid "Journal de Banque CHF" msgstr "Jurnal bancă" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Date and Period" msgstr "După dată şi perioadă" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " "the payment(s)." msgstr "" "Mişcările de cont ale facturii au fostcompensate cu mişcările de cont de " "plăţi." #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Taxe" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 msgid "Close Fiscal Year with new entries" msgstr "Închide an fiscal cu noile intrări" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Rata medie" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Statement encoding produces payment entries" msgstr "Codarea situaţiei generează înregistrări de plăţi" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: rml:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.config.wizard,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: rml:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Cod" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance msgid "Financial Management" msgstr "Management financiar" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Lipsă" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Generare înregistrări la de deschidere an fiscal" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Compensare înregistrări" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "( Pentru deschiderea facturii trebuie anulată compensarea ei )" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Additionnal Information" msgstr "Informații suplimentare" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Denumire taxă" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 msgid " Close states of Fiscal year and periods" msgstr " Închidere stări pentru anul fiscal şi perioadele fiscale" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "Sfârşit de lună la 30 zile" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Cod taxă rădăcină" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: BVR reference is required." msgstr "Eroare: referinţa BVR este obligatorie." #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Netipăribil pe factură" #. module: account #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Mişcare" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Sursa taxă" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report msgid "Analytic Balance" msgstr "Balanţă analitică" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Total debit" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Pending" msgstr "În așteptare" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" msgstr "Informaţii bancare" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance msgid "Partner Balance" msgstr "Balanţă parteneri" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Third Party Ledger" msgstr "Carte mare terţi" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Acest cont va fi utilizat ca şi cont client pentru partenerul curent în " "locul celui implicit" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Cod Python" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Extrase de cont bancar" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partner Accounts" msgstr "Conturi partener" #. module: account #: help:account.tax.template,tax_group:0 msgid "" "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " "(or product) of the same group." msgstr "" "Dacă este definită taxa în partener aceasta va fi luată în considerare şi nu " "cea definită la cont (sau la produs)." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Real Entries" msgstr "Înregistrări reale" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import invoice" msgstr "Factură import" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:wizard.company.setup:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Create" msgstr "Creare" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Creează înregistrare" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice line" msgstr "Poziţie factură" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accouting fields." msgstr "" "Toate înregistrările \"ciornă\" din acest jurnal şi din această perioadă vor " "fi validate. Asta înseamnă că nu veţi mai putea face modificări dupa " "validare." #. module: account #: selection:account.model.line,date:0 #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Data" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" "Suma exprimată întro altă monedă opţională dacă este o înregistrare de tip " "multi-monedă." #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Cont taxă părinte" #. module: account #: field:account.account,user_type:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.analytic.account,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type msgid "Account Type" msgstr "Tip cont" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account owner" msgstr "Titularul contului bancar" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Filter on Periods" msgstr "Filtru după perioadă" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Cont clienţi" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0 msgid "Pay and reconcile" msgstr "Plată şi compensare" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Jurnal central" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Balance brought forward" msgstr "Balanţă înaintată" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Descendenţi reuniţi" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "An fiscal" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Sold :" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Cu sold diferit de zero" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "3" msgstr "3" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Raport taxe" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Tipărit" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new msgid "New Supplier Refund" msgstr "Restituire nouă de la furnizor" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Entry Model" msgstr "Model înregistrare" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "Cu moneda" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Plan de conturi" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Subscripţie" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal code" msgstr "Cod jurnal" #. module: account #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0 #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Creează înregistrări" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Linie proiect" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Suma maximă de ajustare" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Manual" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" msgstr "Calculare taxe" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "# de cifre" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "" "Acest termen de plată va fi folosit în locul celui implicit pentru " "partenerul curent" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0 msgid "Entry Name" msgstr "Denumire înregistrare" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Contul partener folosit pentru această factură." #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "" "Bifaţi dacă doriti ca tva-ul asociat acestui cod de taxă să nu apară pe " "factură" #. module: account #: field:account.account.type,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.journal.column,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0 msgid "Sequence" msgstr "Secvenţă" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Şablon pentru poziţia fiscală" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Entry encoding" msgstr "Codare înregistrări" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund msgid "Credit Note" msgstr "Notă de credit" #. module: account #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" msgstr "Definiţi anii fiscali şi selectaţi planul de conturi" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0 msgid "Write-Off Period" msgstr "Perioada pentru ajustare" #. module: account #: selection:account.config.wizard,period:0 msgid "3 Months" msgstr "3 luni" #. module: account #: wizard_view:account.move.journal,init:0 msgid "Standard entries" msgstr "Înregistrări standard" #. module: account #: help:account.account,check_history:0 msgid "" "Check this box if you want to print all entries when printing the General " "Ledger, otherwise it will only print its balance." msgstr "" "Bifaţi dacă doriti să se tipărească toate înregistrările în Cartea mare; " "altfel va fi tipărit numai soldul." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Linie scadenţă" #. module: account #: selection:account.config.wizard,period:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0 msgid "Month" msgstr "Luna" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Subscripţie cont" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: field:account.move.line,date_maturity:0 #: rml:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Data scadenţei" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Înregistrare abonament" #. module: account #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "By date" msgstr "După dată" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form msgid "Account Configure Wizard " msgstr "Utilitar configurare conturi " #. module: account #: field:account.config.wizard,date1:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: field:account.subscription,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Dată de început" #. module: account #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0 msgid "Select Chart" msgstr "Selectare plan de conturi" #. module: account #: selection:account.chart,init,target_move:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list msgid "All Entries" msgstr "Toate înregistrările" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Facturi ciornă" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping" msgstr "Corespondenţa taxelor pentru şablonul poziţiei fiscale" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Data facturii" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Decompensat" #. module: account #: field:account.account,note:0 #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Notă" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information msgid "" "Financial and accounting module that covers:\n" " General accounting\n" " Cost / Analytic accounting\n" " Third party accounting\n" " Taxes management\n" " Budgets\n" " Customer and Supplier Invoices\n" " Bank statements\n" " " msgstr "" "Modulul financiar şi contabil care acoperă următoarele:\n" " Contabilitate generală\n" " Contabilitate analitică/de cost\n" " Contabilitate terţi\n" " Managementul taxelor\n" " Bugete\n" " Facturare clienţi şi furnizori\n" " Situaţii bancare\n" " " #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Secvenţa înregistrării" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 msgid "Closed" msgstr "Închis" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 msgid "Payment Entries" msgstr "Înregistrări plăţi" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." msgstr "Contul poate fi un cod taxe de bază sau un cont cod taxe." #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 msgid "" "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " "accounts that can be reconcilied" msgstr "" "Dacă nu se specifică un cont, compensarea va fi făcută pentru toate " "conturile care pot fi compensate" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form #: view:wizard.company.setup:0 msgid "Overdue Payment Report Message" msgstr "Mesaj în raportul de plăţi restante" #. module: account #: selection:account.tax,tax_group:0 #: selection:account.tax.template,tax_group:0 msgid "Other" msgstr "Altele" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Registru general (cartea mare)" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #. module: account #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 msgid "Movement" msgstr "Mişcare" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Aceste perioade se pot suprapune." #. module: account #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " "for the current product" msgstr "" "Acest cont va fi folosit în locul celui implicit pentru evaluarea ieşirilor " "de pe stoc pentru produsul curent" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 msgid "Encode manually the statement" msgstr "Codează manual situaţia" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form msgid "Financial Journals" msgstr "Jurnale financiare" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Period" msgstr "După perioadă" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Lăsaşi necompletat pentru a folosi data curentă" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "." msgstr "." #. module: account #: field:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Maximum Quantity" msgstr "Cantitate maximă" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Nume perioadă" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " "of the same type." msgstr "" "Indică tipul jurnalului analitic. Atunci când pentru un document (ex.: o " "factură) trebuie create înregistrări analitice, Open ERP va căuta un jurnal " "analitic de acelaşi tip." #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Cod/Data" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.journal,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Activ" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Import from your bank statements" msgstr "Import din înregistrările extraselor de cont" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Proprietăţi" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" msgstr "Proprietăţi contabilitate clienţi" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Select entries" msgstr "Selectare înregistrări" #. module: account #: selection:account.chart,init,target_move:0 msgid "All Posted Entries" msgstr "Toate înregistrările publicate" #. module: account #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0 msgid "Base on" msgstr "Bază" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Cash Payment" msgstr "Plată cu numerar" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Cont furnizori" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Monedă secundară" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: rml:account.account.balance:0 #: field:account.analytic.account,credit:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0 msgid "Credit" msgstr "Credit" #. module: account #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " "computation of child taxes or based on the total amount." msgstr "" "Arată dacă în calculul taxei se folosesc taxele calculate pentru " "descendenţi sau valoarea totală" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Cont restituire taxă" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Coduri subordonate" #. module: account #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Account Move" msgstr "Miscare cont" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Linii situaţii" #. module: account #: field:account.move.line,amount_taxed:0 msgid "Taxed Amount" msgstr "Suma taxată" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal w/o tax" msgstr "Subtotal fără taxe" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Ref" msgstr "Ref. factura" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Cont general" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." msgstr "" "Cantitatea opţională conţinută în această linie, ex: nr. de produse vândute. " "Cantitatea nu este o cerinţă legală dar este foarte utilă pentru unele " "rapoarte." #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0 msgid " Include Reconciled Entries" msgstr " Include înregistrările compensate" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "Puteţi bifa aici pentru a marca înregistrarea ca litigiu cu partenerul " "respectiv" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Facturi clienţi" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Limită furnizor" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "Date/Period Filter" msgstr "Filtru după dată/perioadă" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "General" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Credit Trans." msgstr "Transfer credit" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" msgstr "Numerotare separată jurnal" #. module: account #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 msgid "The currency of the journal" msgstr "Moneda jurnalului" #. module: account #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" msgstr "Coloană jurnal" #. module: account #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Done" msgstr "Gata" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0 #: field:account.config.wizard,period:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Perioade" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Factură" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0 msgid "Open" msgstr "Deschidere" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29 msgid "Search Entries" msgstr "Căutare înregistrări" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." msgstr "Costuri analitice de refacturare cumpărări, programare, ..." #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Taxe implicite" #. module: account #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ şi să nu conţină nici un caracter " "special !" #. module: account #: help:account.account.type,sign:0 msgid "" "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " "expenses accounts." msgstr "" "Permite schimbarea semnului sumei soldului tipărit în rapoarte, astfel încât " "veţi vedea sume pozitive în loc de sume negative în conturile de cheltuieli." #. module: account #: help:account.config.wizard,code:0 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." msgstr "Denumirea anului fiscal aşa cum apare în rapoarte." #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " "date for the payment of this entry line." msgstr "" "Acest câmp este folosit pentru înregistrările în conturile de clienţi şi " "furnizori. Puteţi introduce data scadentă pentru plata acestei sume." #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Third party (Country)" msgstr "Terţ (ţara)" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Părinte stâng" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" msgstr "Secvenţa indică ordinea de afişare pentru o listă de jurnale" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Controale de tip" #. module: account #: field:account.analytic.account,name:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Denumire cont" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0 msgid "Payment date" msgstr "Data plăţii" #. module: account #: wizard_button:account_use_models,create,end:0 msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Taxe:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7 msgid "Unpaid Customer Invoices" msgstr "Facturi clienţi neplătite" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Facturi furnizori" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produs" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid ")" msgstr ")" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Sold de încasat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Perioadă cont" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0 msgid "Journal/Payment Mode" msgstr "Jurnal/ Mod de plată" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Canceled Invoice" msgstr "Factură anulată" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Ştergere linii" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0 msgid "Include initial balances" msgstr "Include soldurile iniţiale" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Sablon cont" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Suma pe an" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import file from your bank statement" msgstr "Import fişier din înregistrările din bancă" #. module: account #: field:account.account,type:0 #: field:account.account.template,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Tip intern" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "9" msgstr "9" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Subscripţie în derulare" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Bank Payment" msgstr "Plată prin bancă" #. module: account #: selection:account.move,state:0 msgid "Posted" msgstr "Publicat" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Note de credit" #. module: account #: field:account.config.wizard,date2:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 msgid "End Date" msgstr "Dată de sfârșit" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Anulare înregistrări de deschidere" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manually statement" msgstr "Raportare manuală" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Ziua din lună" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Linii" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Stimate domnule/doamnă," #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Câmpul secvenţă se foloseşte pentru ordonarea ascendentă a înregistrărilor " "taxelor. Ordinea este importantă dacă aveţi definite taxe cu taxe " "subordonate. În acest caz ordinea evaluării este importantă." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Declaraţie taxe" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "File statement" msgstr "Extras în fişier" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Secvenţe an fiscal" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Entry Model Line" msgstr "Linie model înregistrare" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Şablon cont taxe" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Acesta este un model pentru înregistrări contabile recurente" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Deschidere factură" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "Set starting and ending balance for control" msgstr "Introduceţi soldul iniţial şi cel final pentru control" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Sigur doriţi să deschideţi această factură ?" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other msgid "Partner Other Ledger" msgstr "Alte registre parteneri" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" msgstr "Debit furnizor" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries" msgstr "Cantitatea opţională din înregistrări" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JNRL" msgstr "JRNL" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.period:0 msgid "States" msgstr "Stări" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Înregistrări contabilitate" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled msgid "Receivables & Payables" msgstr "Clienţi & Furnizori" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "General Ledger -" msgstr "Carte mare -" #. module: account #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Cantităţi" #. module: account #: field:account.analytic.account,date_start:0 msgid "Date Start" msgstr "Data de început" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Number of entries are generated" msgstr "Numărul de înregistrări generate" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Valid Entries" msgstr "Înregistrări valide" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model msgid "Create Entries From Models" msgstr "Creare înregistrări după model" #. module: account #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Permitere compensare" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Date" msgstr "După dată" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Restituiri de la furnizor" #. module: account #: help:account.model.line,date:0 msgid "The date of the generated entries" msgstr "Data înregistrărilor generate" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0 msgid "Modify Invoice" msgstr "Modificare factură" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" msgstr "Proprietăţi contabilitate furnizor" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Account Statistics" msgstr "Statistici conturi analitice" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "" "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " "taxes and journals according to the selected template" msgstr "" "Vor fi configurate automat planul de conturi, conturile de bancă, taxele şi " "jurnalele conform modelului ales" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 msgid "Statement" msgstr "Situaţie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move msgid "Entries Encoding by Move" msgstr "Codare înregistrări după mişcare" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Planuri de conturi analitice" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Filter on Partners" msgstr "Filtru după partener" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Taxa inclusă în preţ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Entries by Journal" msgstr "Înregistrări analitice după jurnal" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Valid entries from invoice" msgstr "Înregistrări valide din factură" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0 #: field:account.analytic.account,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0 #: field:wizard.company.setup,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companie" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Crebit" msgstr "Credit" #. module: account #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "În derulare" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" "Indică dacă trebuie inclusă valoarea taxei în valoarea bazei pentru calculul " "taxelor următoare" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Situaţie ciornă" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 msgid "Journal name" msgstr "Denumire jurnal" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import invoice from statement" msgstr "Import factură din situaţie" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "4" msgstr "4" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Ani fiscali" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoices or payments" msgstr "Import din facturi sau plăţi" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select msgid "Reconcile entries" msgstr "Compensare înregistrări" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Modificare" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal - Period" msgstr "Jurnal - perioada" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Suma credit" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Creare perioade lunare" #. module: account #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0 msgid "Print Aged Trial Balance" msgstr "Tipărire balanţa de verificare terţi după vechime" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.model.line,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Adresă de facturare" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "General Credit" msgstr "Credit general" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" "Bifaţi aici pentru ca toate înregistrările din acest jurnal să aibă acelaşi " "corespondent. Opţiune utilizată la închiderea de an." #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Situaţii ciornă" #. module: account #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0 msgid "Date payment" msgstr "Data plăţii" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "A/c No." msgstr "Nr. A/c" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" msgstr "Venituri şi cheltuieli după jurnal (luna curentă)" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Receivable Accounts" msgstr "Conturi clienţi" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0 msgid "Open for unreconciliation" msgstr "Deschidere pentru decompensare" #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Linie înregistrare bancă" #. module: account #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0 msgid "OK" msgstr "OK" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Control Invoice" msgstr "Factură de control" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Receivable" msgstr "Debitor" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report msgid "Account Balance" msgstr "Sold cont" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report msgid "Analytic Check" msgstr "Verificare analitic" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "TVA:" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.general.journal:0 #: rml:account.invoice:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "account.analytic.journal" msgstr "account.analytic.journal" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Corespondenţă conturi" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "Taxe vânzare" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Compensare cont" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmare" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0 msgid "Select parent account" msgstr "Alege contul părinte" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Şablon cont părinte" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" "Acest câmp este utilizat numai dacă dezvoltaţi un modul propriu care permite " "dezvoltatorilor să creeze taxe specifice întrun domeniu particular." #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 msgid "Payment amount" msgstr "Suma plăţii" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Cont analitic" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factură furnizor" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" msgstr "Valid" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: rml:account.account.balance:0 #: field:account.analytic.account,debit:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0 msgid "Debit" msgstr "Debit" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42 msgid "All Months" msgstr "Toate lunile" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0 msgid "Operation date" msgstr "Data operaţiei" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Poziţii factură" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Începutul perioadei" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Denumirea noilor intrări" #. module: account #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0 msgid "Create Entries" msgstr "Creează înregistrări" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Cod taxă restituită" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Descriere taxă" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated account moves." msgstr "Legătură la mişcarile de cont generate automat" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Tranzacţii compensate" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Raportare" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "/" msgstr "/" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Have a number and entries are generated" msgstr "Au număr şi înregistrările sunt generate" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Check -" msgstr "Verificare analitic -" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 msgid "Account Balance -" msgstr "Sold cont -" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group invoice lines" msgstr "Grupare linii factură" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configurație" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Total amount" msgstr "Valoare totală" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Account Journal" msgstr "Jurnal contabil" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Înregistrări abonament" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Cont venituri specificat în şablon produs" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" "Impune ca toate mişcările acestui cont să aibă această monedă secundară." #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunţare" #. module: account #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Select Date-Period" msgstr "Alegere dată-perioadă" #. module: account #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Balanţă analitică inversată" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Factură plătită" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Definire taxe" #. module: account #: field:account.tax,tax_group:0 #: field:account.tax.template,tax_group:0 msgid "Tax Group" msgstr "Grup taxe" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new msgid "New Customer Refund" msgstr "Restituire nouă la client" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" "Bifaţi dacă doriţi să folositi o secvenţă diferită pentru fiecare jurnal " "creat. Altfel, toate vor folosi aceeaşi secvenţă." #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv msgid "Import invoices" msgstr "Facturi import" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "Unreconciliation" msgstr "Decompensare" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" msgstr "Menţine secvenţa facturilor pe timpul anului fiscal" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Cu mişcări" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" msgstr "Date cont" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Şablon cod cont taxe" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Subscription Periods" msgstr "Perioade de subscripţie" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Manual" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0 msgid "Invoices" msgstr "Facturi" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Payable Accounts" msgstr "Conturi furnizori" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 msgid "Invoice Line" msgstr "Linie factură" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0 msgid "Write-Off journal" msgstr "Jurnal ajustări" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0 msgid "Full Payment" msgstr "Plată integrală" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Purchase" msgstr "Jurnal cumpărări" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Cash Receipt" msgstr "Chitanţă numerar" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Taxă înlocuire" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" msgstr "Transforma raportarea manuală în ciornă" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43 msgid "This Month" msgstr "Luna curentă" #. module: account #: field:account.account.type,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Semn în rapoarte" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Moneda opţională pentru înregistrări multi-monedă." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Plăţi" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Accounting entries at statement's confirmation" msgstr "Înregistrări contabile la confirmarea înregistrării din bancă" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,create:0 msgid "Use Model" msgstr "Folosire model" #. module: account #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0 msgid "No" msgstr "Nu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move msgid "All account entries" msgstr "Toate înregistrările contabile" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Bază taxe în declaraţia de tva" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Date Filter" msgstr "Filtru după dată" #. module: account #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 msgid "Choose Journal and Payment Date" msgstr "Alegeţi jurnalul şi data plăţii" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.move,state:0 #: selection:account.move.line,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ciornă" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Plătit" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11 msgid "Unpaid Customer Refunds" msgstr "Restituiri la clienţi neplătite" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Rest sumă datorat" #. module: account #: wizard_view:account.period.close,init:0 msgid "Are you sure ?" msgstr "Sigur ?" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "Proformă" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Linii cu înregistrări parţiale" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Situaţie bancară folosită pentru verificare cu banca" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "An fiscal" #. module: account #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0 msgid "Open Entries" msgstr "Înregistrări deschise" #. module: account #: selection:account.analytic.account,type:0 #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 msgid "Supplier Invoice Process" msgstr "Proces factură furnizor" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Page" msgstr "Pagină" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Informații opționale" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Termen de plată" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Receivable and Payable" msgstr "Clienţi şi furnizori" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 #: rml:account.general.journal:0 msgid ":" msgstr ":" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Sumă compensată" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "La zi" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field " "will contain the basic amount(without tax)." msgstr "" "Dacă acest cont e cont cod taxe, câmpul va conţine suma taxată. Dacă este " "cod taxă de bază, câmpul va conţine suma de bază (fără taxe)." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Calculare" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Contul de venituri sau cheltuieli asociat produsului selectat." #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Aplicare taxă" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Subscription Entries" msgstr "Înregistrări subscripţii" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" msgstr "Facturi proformă clienţi" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Număr de perioade" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Sfârşitul perioadei" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Înregistrare contabilă" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Jurnal general" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: rml:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: field:account.analytic.account,balance:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,balance_end:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Balance" msgstr "Sold" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Refund" msgstr "Restituire" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Taxă factură" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journal Definition" msgstr "Definire jurnal analitic" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "account.tax.template" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Bank Accounts" msgstr "Conturi bancare" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" "Perioadă invalidă ! Unele perioade se suprapun sau perioada datei este în " "afara anului fiscal. " #. module: account #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." msgstr "Secvenţa utilizată pentru numerele de factură în acest jurnal" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Informații generale" #. module: account #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 msgid "" "This field allow you to choose the accounting journals you want for " "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " "sale, purchase and cash journals." msgstr "" "Acest câmp vă permite să alegeţi jurnalele contabile din care dorite pentru " "filtrare facturi. Dacă lăsaţi câmpul necompletat vor fi parcurse facturile " "din jurnalele de vânzări, cumpărări şi jurnalul de casă." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " msgstr "Eroare ! Durata anului fiscal este invalidă. " #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Close" msgstr "Închidere" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Mişcări" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Proformă" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form msgid "List of Accounts" msgstr "Lista conturilor" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Proprietăţi vanzări" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Printing Date :" msgstr "Data tipăriri:" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Fişă costuri (numai cantităţi)" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "Validate Account Entries" msgstr "Validare înregistrări contabile" #. module: account #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "Reference Number" msgstr "Număr referinţă" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Suma totală scadentă:" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0 msgid "To" msgstr "La" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form msgid "Entries of Open Analytic Journals" msgstr "Înregistrări în jurnalele analitice deschise" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Taxe factură introduse manual" #. module: account #: field:account.model.line,date:0 msgid "Current Date" msgstr "Data curentă" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Sale" msgstr "Jurnal vânzări" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "An fiscal de închis" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Începutul perioadei" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Şabloane" #. module: account #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0 msgid "Print VAT Decl." msgstr "Tipărire declaraţie TVA" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "ComInt" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,description:0 #: field:account.analytic.line,name:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0 #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0 #: rml:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 msgid "Description" msgstr "Descriere" #. module: account #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one to value incoming stock " "for the current product" msgstr "" "Acest cont va fi folosit în locul celui implicit pentru evaluarea intrărilor " "pe stoc ale produsului curent" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Conturi taxe subordonate" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Părinte drept" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu msgid "Financial Accounts" msgstr "Conturi financiare" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Şabloane pentru planul de conturi" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Account Configure" msgstr "Configurare cont" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Acesta va fi cont furnizor în locul celui implicit pentru partenerul curent" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Cod dosar" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "5" msgstr "5" #. module: account #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Cont de venituri" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Perioadă deschidere/închidere" #. module: account #: rml:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Sold analitic -" #. module: account #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Model cont" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line msgid "Invoice lines" msgstr "Poziţii factură" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Tip perioadă" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" msgstr "Proprietăţi contabilitate" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Înregistrări sortate după" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Print Journal -" msgstr "Tipărire jurnal -" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank:0 msgid "Bank Account" msgstr "Cont bancar" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models Definition" msgstr "Definire modele" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "Cash" msgstr "Numerar" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Destinaţie cont" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Termen" #. module: account #: field:account.fiscalyear,name:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "An fiscal" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Viitor" #. module: account #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Pentru toţi anii fiscali deschişi lăsaţi necompletat" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Restituire de la furnizor" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Reconcile Entries." msgstr "Compensare înregistrări." #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Înregistrare" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "Paid invoice when reconciled." msgstr "Factură plătită la data compensării" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Cod Python (întoarcere)" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and financial management" msgstr "Management financiar contabil" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Corespondenţă conturi" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category" msgstr "" "Acest cont va fi utilizat pentru evaluarea ieşirilor de pe stoc pentru " "categoria curentă de produse" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "De obicei 1 sau -1." #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Detalii bancă" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Cont de cheltuieli definit în şablonul de produs" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "General Debit" msgstr "Debit general" #. module: account #: field:account.analytic.account,code:0 msgid "Account Code" msgstr "Cod cont" #. module: account #: help:account.config.wizard,name:0 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." msgstr "Denumirea afişată pentru anul fiscal" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Termen de plată" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Poziţii fiscale" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement Process" msgstr "Proces situaţii" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile msgid "Statement reconcile" msgstr "Verificare înregistrări cu banca" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Bifaţi căsuţa aceasta" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" "Bifati aici dacă preţul folosit pentru produs şi în facturi include această " "taxă." #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 msgid "Column Name" msgstr "Denumire coloană" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #. module: account #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0 msgid "Yes" msgstr "Da" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." msgstr "" "Bifaţi daca utilizatorul are dreptul să compenseze înregistrările din acest " "cont." #. module: account #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0 msgid "Compute Entry Dates" msgstr "Calculează datele înregistrării"