# French translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-30 08:10+0000\n" "Last-Translator: Vincent Lhote \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-31 05:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Notes de frais confirmées" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:349 #, python-format msgid "" "No purchase account found for the product %s (or for his category), please " "configure one." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Lignes de frais" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "The accoutant reimburse the expenses" msgstr "Le comptable rembourse les notes de frais" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense approved" msgstr "Note de frais approuvée" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Date de confirmation" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grouper par..." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Ticket" msgstr "Billet d'avion" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Validated By" msgstr "Validé par" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,department_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Département" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "New Expense" msgstr "Nouveaux frais" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Payment" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Mettre en brouillon" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Pay" msgstr "À payer" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172 #, python-format msgid "" "No expense journal found. Please make sure you have a journal with type " "'purchase' configured." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" msgstr "Statistiques des notes des frais" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "" "Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " "Accept is pressed." msgstr "" "Date d'acceptation de la note de frais. C'est rempli quand le bouton " "Accepter est cliqué." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:349 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense refused" msgstr "Note de frais refusée" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "Produits" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Confirm Expenses" msgstr "Confirmer la note de frais" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annulée" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." msgstr "" "Le responsable hiérarchique refuse la note de frais. Remise en brouillon." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Open Accounting Entries" msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "En attente de confirmation" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Certified honest and conform," msgstr "Certifié sur l'honneur et conforme" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "" "Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " "Confirm is pressed." msgstr "" "Date de confirmation de la note de frais. C'est rempli quand le bouton " "Confirmer est cliqué." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Nb. de lignes" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "(Date and signature)" msgstr "(Date et Signature)" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" msgstr "Refuser la note de frais" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Prix moyen" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 msgid "" "When the expense request is created the status is 'Draft'.\n" " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is " "'Waiting Confirmation'. \n" "If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n" " If the accounting entries are made for the expense request, the status is " "'Waiting Payment'." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 msgid "The accoutant validates the sheet" msgstr "Le comptable valide la note de frais" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_valid:0 msgid "Delay to Valid" msgstr "Période pour valider" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." msgstr "Défini l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de frais" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Compte analytique" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " msgstr "Date " #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Waiting" msgstr "En attente" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Employee" msgstr "Employé" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" msgstr "Nouveau" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Qté" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Prix total" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" msgstr "Certains coûts peuvent être refacturés au client" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238 #, python-format msgid "The employee must have a home address." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense msgid "My Expenses" msgstr "Mes notes de frais" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "HR expenses" msgstr "Notes de frais RH" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 msgid "Sheet ID" msgstr "ID de la feuille" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "Reimburse expense" msgstr "Rembourser les frais" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 #: field:hr.expense.report,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Forcer le Journal" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,no_of_products:0 msgid "# of Products" msgstr "Nombre de produits" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juillet" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" msgstr "Après avoir créé la facture, remboursez les frais" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "Reimbursement" msgstr "Remboursement" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 #: field:hr.expense.report,date_valid:0 msgid "Validation Date" msgstr "Date de validation" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:378 #, python-format msgid "Expense Account Move" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240 #, python-format msgid "The employee must have a payable account set on his home address." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" msgstr "Analyse des notes de frais" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense" msgstr "Frais" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Ligne de frais" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 msgid "Delay to Confirm" msgstr "Période pour confirmer" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septembre" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "December" msgstr "Décembre" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 #: field:hr.expense.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,voucher_id:0 msgid "Employee's Receipt" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "En attente d'approbation" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Employee encode all his expenses" msgstr "L'employé saisit tous ses frais" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Free Notes" msgstr "Notes libres" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " "Unit of Measure" msgstr "" "L'unité de mesure sélectionnée n'appartient pas à la même catégorie que " "l'unité de mesure de l'article." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Note" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Create Customer invoice" msgstr "Créer une facture client" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Paid" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product purchase: " "`property_account_expense_categ`." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Expense is approved." msgstr "La note de frais est approuvée." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "August" msgstr "Août" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 msgid "The direct manager approves the sheet" msgstr "Le responsable hiérarchique approuve la note de frais" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Montant Total" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juin" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Draft Expenses" msgstr "Notes de frais en brouillon" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "Review Your Expenses Products" msgstr "Réexaminer vos produits associés à des frais" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres étendus..." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product msgid "Expense Categories" msgstr "Type de dépense" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octobre" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all msgid "" "

\n" " Click to register new expenses. \n" "

\n" " OpenERP will ensure the whole process is followed; the " "expense\n" " sheet is validated by manager(s), the employee is " "reimbursed\n" " from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Generate Accounting Entries" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janvier" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "HR Expenses" msgstr "Dépense HR" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "Déplacement en voiture" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Submit to Manager" msgstr "Soumettre au responsable" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Done Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "The employee validates his expense sheet" msgstr "L'employé valide sa note de frais" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses to Invoice" msgstr "Frais à facturer" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Facture fournisseur" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" msgstr "Note de frais" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,voucher_id:0 msgid "Receipt" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Approved Expenses" msgstr "Frais approuvés" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Done" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Année" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Refacturer" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expense Date" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation By" msgstr "Validation par" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" msgstr "Refuser" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" msgstr "Confirmer la note de frais" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" msgstr "Approuver la note de frais" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" msgstr "Ce document doit être daté et signé pour le remboursement" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "" "

\n" " Click to create a new expense category. \n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez pour créer une nouvelle catégorie de dépenses. \n" "

\n" " " #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." msgstr "La note de frais est refusée." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "" "Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by " "car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed " "rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse " "based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " "when recording his expense sheet." msgstr "" "Définir un produit pour chaque type de frais autorisé pour un employé " "(déplacements en voiture, hôtel, restaurant, etc.) Si vous remboursez les " "employés à un taux fixe, définir un coût et une unité de mesure dans la " "fiche du produit. Si vous remboursez en fonction des coûts réels, définir le " "coût à 0.00. L'utilisateur fixera le prix réel lors de l'enregistrement de " "sa note de frais." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" msgstr "Approuvé" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,product_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product msgid "Product" msgstr "Produit" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,name:0 #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Description" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Quantités" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Price" msgstr "Prix" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 msgid "# of Accounts" msgstr "Nombre de comptes" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" msgstr "Refusée" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can be Expensed" msgstr "Peut être inséré dans une note de frais" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Expense confirmed, waiting confirmation" msgstr "Note de frais confirmée, en attente de confirmation" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Ref." msgstr "Réf." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Nom de l'employé" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,user_id:0 msgid "Validation User" msgstr "Utilisateur pour la Validation" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting Data" msgstr "Données Comptables" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "February" msgstr "Février" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121 #, python-format msgid "You can only delete draft expenses!" msgstr "" "Vous ne pouvez supprimer que des notes de frais à l'état de brouillon!" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" msgstr "Comptabilisation au grand livre" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Creates supplier invoice." msgstr "Crée la facture fournisseur." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Hôtel" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "April" msgstr "Avril" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" msgstr "Détail" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Expense is confirmed." msgstr "La note de frais est confirmée." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 #: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense msgid "Expenses" msgstr "Notes de frais" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "To Approve" msgstr "À approuver" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.line:0 #: field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" msgstr "Refacturation"