# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-15 06:42+0000\n" "Last-Translator: Victor Yu \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-16 05:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16963)\n" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Email Interface" msgstr "电子邮件接口" #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 msgid "" "If checked, this contract will be available in the project menu and you will " "be able to manage tasks or track issues" msgstr "如果选中,则该合同将可在项目菜单中,您将能够管理任务或追踪问题" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "进度" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "委派的任务" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "上一级" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "项目任务" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "阶段名称" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "设置为等待状态" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "基于该模板新建项目" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 msgid "Day" msgstr "日" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "合并" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "Start Task" msgstr "开始任务" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "警告!" #. module: project #: help:project.project,message_unread:0 #: help:project.task,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "如果选中此项,你需要注意新的消息。" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "完成任务" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "任务已经完成" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "错误的" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "测试" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "辅助核算科目" #. module: project #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Manage time estimation on tasks" msgstr "管理任务的估计时间" #. module: project #: help:project.project,message_summary:0 #: help:project.task,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "保存对话概要信息,这些概要信息将为直接以HTML格式插入到看板视图。" #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "警告!" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "业务伙伴" #. module: project #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allow task delegation" msgstr "允许任务委派" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "已计划的小时数" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "重设项目" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" msgstr "进行中的任务" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "已结束任务和未结束任务的百分比。" #. module: project #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu msgid "Open Project Menu" msgstr "打开项目菜单" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "这个报表用于分析你项目和成员的效率。可以分析任务数量、计划工时和实际工时的对比、任务的平均花费天数" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "验证任务标题" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task msgid "Task Delegation" msgstr "任务委派" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "已计划的时间" #. module: project #: selection:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Public" msgstr "公开" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_01 msgid "Contact's suggestion" msgstr "联系的建议" #. module: project #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." msgstr "可以估算任务时间" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "分配给" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed msgid "Task Done" msgstr "已完成的任务" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "联系" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "委派" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" msgstr "项目模版" #. module: project #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Contract/Analytic" msgstr "合同/分析" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Project Management" msgstr "项目管理" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "任务分派" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started msgid "Task Started" msgstr "已开始的任务" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Very Important" msgstr "非常重要" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Support" msgstr "支持" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "成员" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Cancel Task" msgstr "取消任务" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "项目成员是可以访问此项目的用户" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "项目经理" #. module: project #: field:project.project,state:0 #: field:project.task,state:0 #: field:project.task.history,state:0 #: field:project.task.history.cumulative,state:0 #: field:report.project.task.user,state:0 msgid "Status" msgstr "状态" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "八月" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "项目名称" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "六月" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "十月" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "此项目极其子项目的所有任务的实际工时数" #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "如果启用字段的勾去掉,可以不用删除就隐藏项目" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "当任务完成它将进入完成状态" #. module: project #: field:project.project,message_summary:0 #: field:project.task,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "总计" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy" msgstr "这个项目追加到另一个分析帐户结构" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" msgstr "进行中的任务" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "此操作用于设置项目和任务的所采用的计量单位\n" "如果您安装了project_timesheet模块,工作时间表会与项目连接,请记得在员工设置中选择正确的计量单位。" #. module: project #: field:project.task,user_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "指派到" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1033 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "应该制定委派用户" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project(s) Manager" msgstr "项目管理员" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "进行中" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "恢复" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "工作时间" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "任务重估" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time" msgstr "验证计划的时间" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" msgstr "使用集成的协作记事簿任务" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "延期的任务" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "你工作小时编码" #. module: project #: field:project.project,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "别名" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "延期的任务" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegation" msgstr "任务委派" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "创建日期" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" msgstr "要改为打开状态" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "应用" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "任务分派" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "包含当前任务的描述" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project Settings" msgstr "项目设置" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" msgstr "我的任务" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "打开完成任务" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "确认小时数" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "总剩余时间,任务执行者可定期重估" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "三月" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" msgstr "我的任务" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "错误!不能创建循环引用的任务" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" msgstr "未决任务" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "_估算" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "距开始日期" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "非常紧急" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "你要分派这个任务给哪个用户" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "设为模板" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: view:project.config.settings:0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,task_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "任务" #. module: project #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Allows you to compute work on tasks." msgstr "可以计算的工作任务。" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "管理" #. module: project #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Log work activities on tasks" msgstr "记录工作活动的任务" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "分析" #. module: project #: field:project.task,name:0 #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "任务摘要" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "非模版任务" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 msgid "Initially Planned Hours" msgstr "最初计划时数" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "委派任务给其它用户" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "计算任务工作时间完成的合计" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "

\n" " Click to start a new project.\n" "

\n" " Projects are used to organize your activities; plan\n" " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n" " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n" " private projects (My Todos) or customer ones.\n" "

\n" " You will be able collaborate with internal users on\n" " projects or invite customers to share your activities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " 创建一个新项目\n" "

\n" " " "项目是组织活动,计划任务,跟踪问题,记录人力资源成本的组织形式。项目可以分为内部项目(研发活动,加快销售进度),私有项目或者客户参与的项目。\n" "

\n" " 内部用户以项目成员的方式参与到项目中,也可以邀请客户加入到项目中分享项目活动。\n" "

\n" " " #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Planning" msgstr "计划" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "计划完成日期" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" msgstr "就绪" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" msgstr "新任务" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" msgstr "依据问题工作时间开票" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "结束日期" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "文档" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "从草稿状态它将进入待处理状态" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" msgstr "任务分析" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "新任务说明" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "超过截止日期" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" msgstr "新任务" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "普通" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "总时间" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" msgstr "创建日期" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,stage_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "阶段" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "待处理任务草稿" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" msgstr "别名模型" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "距结束日期" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "我的面板" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Stages" msgstr "阶段" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Delete" msgstr "删除" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" msgstr "进行中" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "九月" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "紧急的" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" msgstr "功能要求" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "委派任务" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "任务进度" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "参考:%s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Close Project" msgstr "关闭项目" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" msgstr "任务活动" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "花费的时间" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "í" msgstr "í" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 msgid "unknown" msgstr "未知" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "是一个关注者" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "工作完成" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "增加筛选条件" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" "当事件被创建时,状态设置为'草稿'。如果事件是在进行的状态设置为'打开'。如果事件已经完成时,状态设置为'做'。如果事件需要审核时,状态设置为'等待'." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "公司" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Folded by Default" msgstr "默认折叠" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "日期" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" " This installs the module project_issue." msgstr "管理问题/错误的项目。" #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " "stage" msgstr "" "一个任务的看板状态表明,特殊情况下的影响:\n" "\n" "*正常是默认情况\n" "\n" "*封锁表明什么是防止进展这一任务\n" "\n" "*准备下一阶段表明任务是准备拉到下一个阶段" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "10" msgstr "10" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "如果你需要项目的财务管理链接到这项目的辅助核算项目行,它能让你在链接的项目的有预算、计划、成本和收益分析、项目的时间表等." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Other Info" msgstr "其它信息" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "_分派" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "非常低" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "本项目和相关项目的任务实际花费的小时数合计" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "关注此项目的同时,追踪此项目的任务和问题关联的事件。" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "用户" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "阶段变更" #. module: project #: view:project.project:0 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "经理" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" msgstr "重要" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" msgstr "名称" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "十一月" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "任务重估" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "任务阶段" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" msgstr "公共" #. module: project #: help:project.project,message_ids:0 #: help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "信息和通信历史记录" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "开票或设定发票更新选项,到相关的合同:" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "确认状态" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "工作摘要" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "分组于..." #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "模板" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" msgstr "重启项目" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "调整项目显示优先级" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "错误!项目的开始日期必须小于项目的结束日期" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "项目成员" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "已委派任务" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,message_unread:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "未读消息" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "上级任务" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "待处理任务" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" msgstr "适用于所有项目的公共阶段" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "草稿任务" #. module: project #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "备注" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" msgstr "未决任务" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" msgstr "只显示有截止日期的项目" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" msgstr "可用性" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "计划实际平均偏差" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "完成者" #. module: project #: code:addons/project/project.py:181 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "无效的动作!" #. module: project #: help:project.task.type,state:0 msgid "" "The status of your document is automatically changed regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "您的文档的状态将自动更改选定的阶段。例如,如果某个阶段相关状态为“关闭”,当你的文档达到这个阶段,它会自动关闭。" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "其它信息" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "任务编号" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" msgstr "附件数量" #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "优先级" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" msgstr "打开的项目" #. module: project #: help:project.project,alias_id:0 msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "与此项目相关的内部电子邮件。传入的电子邮件会自动的同步任务(或选择性的问题,如果问题跟踪模块安装)。" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "

\n" " Click to add a stage in the task pipeline.\n" "

\n" " Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "计算:花费的时间 + 剩余的时间" #. module: project #: code:addons/project/project.py:368 #: code:addons/project/project.py:389 #: code:addons/project/project.py:721 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (副本)" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "任务阶段已改变" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "剩余时间" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "委派标题" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "七月" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "project.task.reevaluate" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "延迟的小时数" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Team" msgstr "团队" #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks." msgstr "这将设置用于项目和任务的度量单位。" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" msgstr "非常重要" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "月" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design msgid "Design" msgstr "设计" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "开始日期" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "受阻" #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "如果该任务的进度为 99.99%且该任务已经完成,那么您可以关闭该任务或重新评估时间。" #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "用户电子邮件" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "验证任务的前缀" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" msgstr "工作时间单位" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." msgstr "我是成员的项目" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "低" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" msgstr "已关闭" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Pending" msgstr "未决" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act #: view:project.category:0 #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "标签" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "任务历史" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "你的任务进入了新的阶段。等待状态将在分派的任务结束后重启任务" #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." msgstr "允许您将任务委托给其他用户。" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "有效" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." msgstr "项目的任务类别,问题,..." #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "时间表工作时间调整甘特图报表" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "计算公式为:项目经理估算的时间和实际花费的时间的差" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Helpdesk & Support" msgstr "帮助台和技术支持" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "距开始日期" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "委派給" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "做任务的估计时间.通常由项目经理在任务草稿阶段设定" #. module: project #: code:addons/project/project.py:230 #, python-format msgid "Attachments" msgstr "附件" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Done" msgstr "完成" #. module: project #: code:addons/project/project.py:182 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "您不能删除一个项目,其中包含任务。您可以删除所有项目的任务,然后删除项目或干脆取消的项目。" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: view:project.project:0 msgid "Open" msgstr "待处理" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Privacy / Visibility" msgstr "隐私/能见度" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "剩余的小时数" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "任务阶段已改变" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "错误!任务结束日期必须大于任务开始日期" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "负责人" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "项目列表" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "委派任务" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "总小时数" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "项目配置" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "开发" #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "这个字段由系统自动更新。功能类似“启用”字段:如果任务属于一个项目模版或停用的项目,任务会被隐藏,除非用指定条件查询。" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "项目任务" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "时间花费" #. module: project #: help:project.config.settings,module_pad:0 msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new pads\n" " (by default, http://ietherpad.com/).\n" " This installs the module pad." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "拖期任务" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" "子任务仍然开启。\n" "请先取消或完成子任务。" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "指派到" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "任务时间估计" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" msgstr "合计" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "委派你的任务给其它用户" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started msgid "Task started" msgstr "已开始的任务" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "在这里输入完成这个任务还需要多少小时" #. module: project #: help:project.task.type,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "此阶段是不可见的,例如,在状态栏或看板视图,当不存在记录在该阶段中,可显示的。" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "截止期限" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "CHECK: " #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" msgstr "您必须为项目“%s”指定成员!" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" msgstr "未决项目" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Remaining" msgstr "剩余" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "进度%" #. module: project #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "公司" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "" "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project " "Management to\n" " the timesheet line entries for particular date and user, " "with the effect of creating,\n" " editing and deleting either ways.\n" " This installs the module project_timesheet." msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" msgstr "追踪问题和错误" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "Generate tasks from sale orders" msgstr "从销售订单生成任务" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" msgstr "任务阶段" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "确认要求和设置计划时间" #. module: project #: field:project.project,message_ids:0 #: field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "消息" #. module: project #: field:project.project,color:0 #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "颜色索引" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "项目" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "

\n" " Click to create a new task.\n" "

\n" " OpenERP's project management allows you to manage the " "pipeline\n" " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n" " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " 单击创建新任务。\n" "

\n" "OpenERP 系统的任务管理允许你为了更高效地完成工作而管理任务管道。你可以跟踪任务进度、与他人讨论任务、附加文档附件等。\n" "

\n" " " #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "结束日期" #. module: project #: field:project.task.type,state:0 msgid "Related Status" msgstr "相关状态" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Documents" msgstr "文档" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task created" msgstr "任务已创建" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "天数" #. module: project #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "关注者" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" msgstr "新建" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "渐进过程" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "有效时间" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "拖期总计" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "确认任务" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "Manage resources planning on gantt view" msgstr "管理甘特图资源规划" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "未指派任务" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "项目下的任务和子任务计划工时的合计数" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" msgstr "要设置为完成状态" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "我的任务" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "我的项目" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "指定显示任务列表的顺序号" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "开始日期" #. module: project #: code:addons/project/project.py:410 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: view:project.project:0 #: field:project.task.type,project_ids:0 #: view:res.company:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "项目列表" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" msgstr "任务的工作任务" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "分派给这个用户的任务标题" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "任务分析" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" msgstr "项目任务列表" #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "任务" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "十二月" #. module: project #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "or" msgstr "或者" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "" "This feature automatically creates project tasks from service products in " "sale orders.\n" " More precisely, tasks are created for procurement lines with " "product of type 'Service',\n" " procurement method 'Make to Order', and supply method " "'Manufacture'.\n" " This installs the module project_mrp." msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "被分派任务的人估算的工时" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" msgstr "实验" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Draft" msgstr "草稿" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "看板状态" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" msgstr "记录每个任务的时间表线" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "项目和用户的任务" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "项目时间单位" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" msgstr "正常" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "剩余天数" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "用户" #. module: project #: help:project.project,alias_model:0 msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "该类型的文件创建电子邮件时,收到该项目的电子邮件别名" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure Project" msgstr "配置项目" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" msgstr "任务的渐进过程" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "一月" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "你的任务主题" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "任务重估" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "请删除与此科目关联的项目" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "任务已创建" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "未分配的任务" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" msgstr "我是项目经理的项目" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "准备好下一个阶段" #. module: project #: field:project.task.type,case_default:0 msgid "Default for New Projects" msgstr "默认用于新项目" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "说明" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "五月" #. module: project #: help:project.task.type,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "如果勾了这里,这个阶段将作为每个新建项目的默认阶段。对已有项目无影响。" #. module: project #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "客户" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "二月" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "" "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and " "resource allocation.\n" " This installs the module project_long_term." msgstr "" "用于长期项目管理的模块,能够跟踪计划、排程和资源控制。\n" " 将会安装模块“project_long_term”。" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed msgid "Task closed" msgstr "已关闭的任务" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "四月" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" msgstr "花费时间" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "输入项目序号用于对项目列表排序" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "已安排任务" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" " This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" "为项目中的问题/错误管理提供时间表支持。\n" " 将安装模块“project_issue_sheet”。" #. module: project #: selection:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Followers Only" msgstr "仅关注着" #. module: project #: view:board.board:0 #: field:project.project,task_count:0 msgid "Open Tasks" msgstr "未完成任务" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "序列" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "任务工作" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "你复核分派任务的工作成果需要的工时数" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "年" #. module: project #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "任务阶段" #~ msgid "Close Task" #~ msgstr "关闭任务" #~ msgid "Tasks Process" #~ msgstr "任务流程" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "重要" #~ msgid "Update" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Task Types" #~ msgstr "任务类型" #~ msgid "Mail Header" #~ msgstr "邮件头" #~ msgid "Parent Project" #~ msgstr "上级项目" #~ msgid "All projects" #~ msgstr "所有项目" #~ msgid "Project task type" #~ msgstr "项目任务类型" #~ msgid "Task type" #~ msgstr "任务类型" #~ msgid "E-Mails" #~ msgstr "电子邮件" #~ msgid "Information" #~ msgstr "信息" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "错误" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "延迟" #~ msgid "Parent Task" #~ msgstr "上级任务" #~ msgid "Template of Projects" #~ msgstr "项目模板" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "周" #~ msgid "Days" #~ msgstr "日" #~ msgid "User: %(user_id)s" #~ msgstr "用户:%(user_id)s" #~ msgid "Trigger Invoice" #~ msgstr "触发发票" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "报价" #, python-format #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!" #~ msgstr "不能发送邮件因为您的邮件地址没有配置!" #~ msgid "Months" #~ msgstr "月" #~ msgid "State" #~ msgstr "状态" #~ msgid "Warn Partner" #~ msgstr "通知业务伙伴" #~ msgid "ID: %(task_id)s" #~ msgstr "标识符:%(task_id)s" #~ msgid "Task invoice" #~ msgstr "任务发票" #~ msgid "config.compute.remaining" #~ msgstr "config.compute.remaining" #~ msgid "Projects Structure" #~ msgstr "项目结构" #~ msgid "Mail Footer" #~ msgstr "邮件页脚" #~ msgid "Partner Info" #~ msgstr "业务伙伴信息" #~ msgid "Compute Remaining Hours" #~ msgstr "计算剩余时间" #~ msgid "Subproject" #~ msgstr "子项目" #~ msgid "All Tasks" #~ msgstr "所有任务" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "发送消息" #~ msgid "Type" #~ msgstr "类型" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "设置" #~ msgid "Project's members" #~ msgstr "项目成员" #~ msgid "Project tasks" #~ msgstr "项目任务" #~ msgid "All Attachments" #~ msgstr "所有附件" #~ msgid "My projects" #~ msgstr "我的项目列表" #~ msgid "Assigned tasks" #~ msgstr "指派任务" #~ msgid "New title of the task delegated to the user." #~ msgstr "这用户的任务委派新标题" #~ msgid "My Running Projects" #~ msgstr "我运行的项目" #~ msgid "User you want to delegate this task to." #~ msgstr "用户想把这任务委托给" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "确认" #~ msgid "" #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n" #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "项目管理跟踪多层次项目,任务,任务工作完成等,它能使用计划,任务预定等\n" #~ " " #~ msgid "My Tasks in Progress" #~ msgstr "我的任务进展" #~ msgid "" #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " #~ "delegate this task." #~ msgstr "确认你向谁委派这任务完成的估计时间" #~ msgid "My Draft Tasks" #~ msgstr "我的任务草稿" #~ msgid "" #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " #~ "propose a message to send by email to the customer." #~ msgstr "如果勾选此项用户关闭任务时将弹出一个信息这信息会发送给客户" #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user." #~ msgstr "在这用户任务中包含任务说明" #~ msgid "Task: %(name)s" #~ msgstr "任务:%(名称)" #~ msgid "Delegations" #~ msgstr "委派" #~ msgid "Internal description of the project." #~ msgstr "项目内部说明" #~ msgid "My Current Tasks" #~ msgstr "我当前的任务" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "新项目" #~ msgid "My Pending Tasks" #~ msgstr "我未决的任务" #~ msgid "Tasks in Progress" #~ msgstr "任务进展" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "日期" #~ msgid "Task Details" #~ msgstr "任务细节" #~ msgid "New Task" #~ msgstr "新任务" #~ msgid "After task is completed, Create its invoice." #~ msgstr "任务结束后创建发票" #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." #~ msgstr "计算:花费时间/总时间" #~ msgid "Status: %(state)s" #~ msgstr "状态: %(state)s" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "计划" #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "项目所有任务的总时间" #~ msgid "Review" #~ msgstr "检查" #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines" #~ msgstr "销售订单明细触发的发票" #~ msgid "Bug" #~ msgstr "缺陷" #~ msgid "Task edition" #~ msgstr "任务编辑" #~ msgid "" #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the " #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task." #~ msgstr "计算:总时间 - 估计时间.它提供给项目经理时间估计和任务实际的关闭时间之间的差距" #~ msgid "User's projects" #~ msgstr "用户计划" #~ msgid "Reactivate Project" #~ msgstr "重新启动项目" #~ msgid "Delegate this task to a user" #~ msgstr "外派这任务给一个用户" #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "结束时间" #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "项目所有任务的时间合计" #~ msgid "" #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account " #~ "linked to this project." #~ msgstr "如果你有[?]的名字这意味相关项目没有辅助核算项目" #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "项目所有任务的计划时间合计" #~ msgid "Month works" #~ msgstr "本月工作" #~ msgid "Gantt Representation" #~ msgstr "甘特图描述" #~ msgid "Task summary" #~ msgstr "任务摘要" #~ msgid "Date Start: %(date_start)s" #~ msgstr "开始日期:%(date_start)" #~ msgid "Create a Task" #~ msgstr "创建一个任务" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!" #~ msgid "Send mail to customer" #~ msgstr "发送邮件到客户" #~ msgid "Warn Manager" #~ msgstr "警告信息" #~ msgid "Quiet close" #~ msgstr "安静关闭" #~ msgid "New title of your own task to validate the work done." #~ msgstr "你自己任务的新标题到确认工作完成" #~ msgid "Running" #~ msgstr "运行" #~ msgid "" #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked " #~ "to project." #~ msgstr "如果你有[?]的名字这意味相关项目没有辅助核算项目" #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "委派任务" #~ msgid "" #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each " #~ "time a task is completed by his team." #~ msgstr "如果勾选此项项目经理将收到他团队每个任务完成时间的请求" #~ msgid "New Feature" #~ msgstr "新特征" #~ msgid "" #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " #~ "the customer when a task is closed." #~ msgstr "任务关闭时通知客户的消息邮件的页脚" #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects." #~ msgstr "错误!你不能创建递归的项目" #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s" #~ msgstr "停止日期:%(date_stop)" #~ msgid "Expected End" #~ msgstr "预期结束" #~ msgid "Running projects" #~ msgstr "运行项目" #, python-format #~ msgid "Operation Not Permitted !" #~ msgstr "不允许的操作" #~ msgid "Change Remaining Hours" #~ msgstr "修改剩余时间" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "在动作定义使用了无效的模型名称。" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email " #~ "address!" #~ msgstr "任务 %s 无法发送邮件因为联系人没有邮箱地址" #~ msgid "" #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." #~ msgstr "项目成员不使用任何计算只是为了显示" #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user." #~ msgstr "委托用户结束这任务的估计时间" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "小时数" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "无效的视图结构xml文件" #, python-format #~ msgid "Task '%s' set in progress" #~ msgstr "任务 '%s' 设置进度" #~ msgid "" #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " #~ "delegated task is closed." #~ msgstr "你任务的新状态.未决的任务将会自动重新开始.委派的任务结束." #~ msgid "My Task's Deadlines" #~ msgstr "我的任务最后期限" #~ msgid "Public Notes" #~ msgstr "公开备注" #~ msgid "Project Dashboard" #~ msgstr "项目控制台" #~ msgid "My accounts to invoice" #~ msgstr "我的发票科目" #~ msgid "My Open Tasks" #~ msgstr "我的未结任务" #~ msgid "Issues Tracker" #~ msgstr "问题跟踪程序" #, python-format #~ msgid "Task '%s' Closed" #~ msgstr "任务“%s”已经关闭" #, python-format #~ msgid "The task '%s' has been delegated to %s." #~ msgstr "任务 '%s' 已被分派给 '%s'" #~ msgid "Warn Message" #~ msgstr "警告信息" #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours" #~ msgstr "项目:计划工时和实际工时" #~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" #~ msgstr "不能升级到相同的项目" #~ msgid "Change Stage" #~ msgstr "修改阶段" #, python-format #~ msgid "The task '%s' is done" #~ msgstr "任务 '%s' 已完成" #~ msgid "Project Close Task" #~ msgstr "关闭任务" #~ msgid "" #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the " #~ "project." #~ msgstr "如果项目允许,能够按实际工时生成发票" #~ msgid "Members" #~ msgstr "成员" #~ msgid "Project vs remaining hours" #~ msgstr "项目及剩余时间" #~ msgid "Configure Your Project Management Application" #~ msgstr "配置项目管理功能" #, python-format #~ msgid "Task '%s' closed" #~ msgstr "任务 '%s' 已关闭" #~ msgid " Month " #~ msgstr " 月 " #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #, python-format #~ msgid " (copy)" #~ msgstr " (copy)" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "错误! 你不能创建递归的辅助核算项目" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Next" #~ msgstr "下一个" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "上一个" #~ msgid "" #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." #~ msgstr "跟踪并帮助员工制定、检验时间表和考勤。" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "不能有用户名相同的两个用户" #~ msgid "Date Stop: %(date)s" #~ msgstr "结束日期:%(date)s" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "错误!您不能创建递归公司." #~ msgid "Reevaluate" #~ msgstr "重估" #, python-format #~ msgid "Send Email after close task" #~ msgstr "关闭任务后发送邮件" #~ msgid "Email Address of Customer" #~ msgstr "客户邮件地址" #~ msgid "Methodologies" #~ msgstr "理论" #~ msgid "" #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with " #~ "different level of control and flexibility." #~ msgstr "OpenERP中有很多模块用于在项目管理中维护控制和自由度的平衡" #~ msgid "Project vs Planned and Total Hours" #~ msgstr "项目的计划和实际工时" #~ msgid "" #~ "Define the steps that will be used in the project from the creation of the " #~ "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " #~ "order to track the progress in solving a task or an issue." #~ msgstr "定义从任务创建到关闭要经过的步骤。你将用这些阶段来跟踪任务或缺陷的进度" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " 上月 " #, python-format #~ msgid "The task '%s' is opened." #~ msgstr "任务 '%s' 已创建" #, python-format #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager." #~ msgstr "请输入项目经理的邮件地址" #~ msgid "" #~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own " #~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and " #~ "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task " #~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened " #~ "when you have to review the work achieved. If you install the " #~ "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project " #~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " #~ "automatically when they are confirmed." #~ msgstr "" #~ "任务是一个要完成的工作。每个用户根据自己的任务列表工作并记录进度和工时。他可以自己完成这个任务或分派给其他人。如果你把任务分派给其他人,你会得到一个“等待" #~ "”状态的新任务,在你得到工作成果后这个任务会被重启以便你复核工作成果。如果你安装了project_timesheet模块,根据项目的配置,你可以基于工时开" #~ "发票。如果安装了project_mrp模块,销售订单确认时会自动创建任务。" #~ msgid "Billing" #~ msgstr "发票" #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets." #~ msgstr "用于会计人员管理预算" #~ msgid " Year " #~ msgstr " 年 " #~ msgid "Image" #~ msgstr "图片" #~ msgid "" #~ "If the task is created the state is 'Draft'.\n" #~ " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n" #~ " If review is needed the task is in 'Pending' state. " #~ " \n" #~ " If the task is over, the states is set to 'Done'." #~ msgstr "" #~ "任务创建后的状态是“草稿”\n" #~ " 任务开始后的状态是“进行中”\n" #~ " 如果需要复核,状态是“等待”\n" #~ " 如果任务已结束,状态是“完成”" #~ msgid "Long Term Planning" #~ msgstr "长期计划" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "配置:" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "错误!您不能创建递归的相关成员。" #~ msgid "Task Edition" #~ msgstr "任务" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "表现" #~ msgid "Warn Manager by Email" #~ msgstr "邮件通知经理" #~ msgid "Customer Email" #~ msgstr "客户邮件" #~ msgid "Manager Email" #~ msgstr "经理邮件" #, python-format #~ msgid "The project '%s' has been closed." #~ msgstr "项目 '%s' 已关闭" #~ msgid "" #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM " #~ "methodology." #~ msgstr "实现了SCRUM方法下的概念和任务类型" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "控制台" #, python-format #~ msgid "The project '%s' has been opened." #~ msgstr "项目 '%s' 已创建" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "错误!货币必须是所选公司的本位币" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "配置进度" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it." #~ msgstr "您不能删除一个包含任务的项目。我建议您不启用该项目。" #~ msgid "History" #~ msgstr "历史记录" #~ msgid "Getting Things Done" #~ msgstr "GTD" #~ msgid "Warn Customer by Email" #~ msgstr "邮件提醒客户" #~ msgid "" #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n" #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ " Dashboard for project members that includes:\n" #~ " * List of my open tasks\n" #~ " * Members list of project\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "项目管理模块用于管理多层项目和任务、任务进度等。\n" #~ "还能统计项目进展,进行任务排序等。\n" #~ " 项目成员的控制台包括:\n" #~ " 我的任务列表\n" #~ " 项目成员列表\n" #~ " " #~ msgid "Close" #~ msgstr "结束" #, python-format #~ msgid "Please specify the email address of Customer." #~ msgstr "请输入客户的邮件地址" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "发送邮件" #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "当前活动" #~ msgid "" #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the " #~ "real time to close the task." #~ msgstr "计算公式为:项目经理估算的时间和实际花费的时间的差" #~ msgid "Current" #~ msgstr "当前的" #~ msgid " Project vs hours" #~ msgstr " 项目小时数" #~ msgid "" #~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " #~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." #~ msgstr "GTD是一种高效统筹个人的时间和任务的方法。这个模块把GTD方法和OpenERP的项目管理结合在了一起" #~ msgid "My Delegated Tasks" #~ msgstr "我分派的任务" #~ msgid "Project Application Configuration" #~ msgstr "项目管理功能配置" #~ msgid "" #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and " #~ "resource allocation handling." #~ msgstr "用于长期项目的管理,包括分阶段的项目和资源分配管理" #~ msgid "Total tasks" #~ msgstr "任务总数" #~ msgid "My Remaining Hours by Project" #~ msgstr "按项目统计我的剩余工时数" #~ msgid "Bill Time on Tasks" #~ msgstr "按任务开发票" #~ msgid "Task By Days" #~ msgstr "任务日程" #~ msgid "Warn Customer" #~ msgstr "提醒客户" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings" #~ msgstr "不能发送邮件!检查邮箱帐号和smtp设置" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "编辑" #~ msgid "Email Address of Project's Manager" #~ msgstr "项目经理邮件地址" #~ msgid "project.installer" #~ msgstr "project.installer" #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours" #~ msgstr "我的项目:计划和实际工时" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "杂项" #, python-format #~ msgid "The task '%s' is pending." #~ msgstr "任务 '%s' 在等待状态" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "发送(_S)" #~ msgid "title" #~ msgstr "标题" #, python-format #~ msgid "Task '%s' cancelled" #~ msgstr "任务 '%s' 取消了" #~ msgid "Remaining Hours Per Project" #~ msgstr "每个项目的剩余工时" #~ msgid "" #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your " #~ "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a " #~ "child of a Parent Project. This allows you to design large project " #~ "structures with different phases spread over the project duration cycle. " #~ "Each user can set his default project in his own preferences to " #~ "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose " #~ "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " #~ "be invoiced in the billing section." #~ msgstr "" #~ "项目包含一系列要由指定人员处理的任务或缺陷。项目可以有层级结构,作为另一个项目的子项目。这允许你把一个长期的大项目分成多个阶段去完成。每个用户都可以设置一" #~ "个默认项目这样他可以自动地筛选他常用的任务或缺陷。如果你允许按任务工时开发票,你可以在会计管理的菜单下看到可以开票的任务。" #, python-format #~ msgid "The task '%s' is cancelled." #~ msgstr "任务 ‘%s' 取消了" #~ msgid "SCRUM" #~ msgstr "SCRUM" #~ msgid "Invoice Address" #~ msgstr "发票地址" #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases." #~ msgstr "自动同步项目的任务和CRM的业务" #~ msgid "Budgets" #~ msgstr "预算" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "用户无权操作所选择公司数据" #~ msgid "" #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " #~ "the customer when a task is closed." #~ msgstr "任务关闭时通知客户的消息邮件设置" #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "工作时间表" #~ msgid "" #~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." #~ msgstr "用于页眉和和页脚的内置变量。请注意使用正确的符号。" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." #~ msgstr "请指定项目经理或项目经理的电子邮件地址。" #~ msgid "Previous Month" #~ msgstr "上月" #~ msgid "Projects and Stages" #~ msgstr "项目与阶段" #~ msgid "Change Color" #~ msgstr "更改颜色" #~ msgid "Change to Next Stage" #~ msgstr "更改为下一个阶段" #~ msgid "Current Month" #~ msgstr "本月" #~ msgid "E-mail composition wizard" #~ msgstr "邮件合并向导" #~ msgid "Burndown Chart of Tasks" #~ msgstr "任务燃尽图" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate " #~ "it." #~ msgstr "您不能删除包含任务的项目。建议您将其禁用。" #~ msgid "Change to Previous Stage" #~ msgstr "更改为上一阶段" #~ msgid "Mark as Blocked" #~ msgstr "标记为受阻" #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "更改类型" #, python-format #~ msgid "Please specify the Customer or email address of Customer." #~ msgstr "请指定客户或客户的电子邮件。" #~ msgid "Validate planned time and open task" #~ msgstr "验证计划时间并打开任务" #~ msgid "Delegations History" #~ msgstr "委派历史" #~ msgid "Create your Firsts Projects" #~ msgstr "创建您的第一个项目" #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "部署" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "公司名称必须唯一!" #~ msgid "Burndown Chart" #~ msgstr "燃尽图" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "上月" #~ msgid "Month-2" #~ msgstr "前月" #~ msgid "For changing to delegate state" #~ msgstr "要设置为委派状态" #~ msgid "Ready To Pull" #~ msgstr "可以推送" #~ msgid "Contact Address" #~ msgstr "联系地址" #~ msgid "" #~ "If you check this field, the project manager will receive an email each time " #~ "a task is completed by his team." #~ msgstr "如果你勾选这里,项目经理在团队成员完成一个任务时会收到一封邮件。" #~ msgid "For cancelling the task" #~ msgstr "为取消这个任务" #~ msgid "Review Task Stages" #~ msgstr "查看任务阶段" #~ msgid "Common to All Projects" #~ msgstr "对所有项目通用" #~ msgid "" #~ "The stages can be common to all project or specific to one project. Each " #~ "task will follow the different stages in order to be closed." #~ msgstr "这个阶段对所有项目通用,或只适用于特定项目。每个任务关闭前都要遵循不同的阶段。" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户" #~ msgid "Current Year" #~ msgstr "本年" #~ msgid "" #~ "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" #~ " * Normal is the default situation\n" #~ " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" #~ " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage" #~ msgstr "" #~ "任务的看板状态表示不同的情形,影响如下:\n" #~ "”正常“是默认情形\n" #~ "”锁定“意味着有问题阻挡了这个任务的进行\n" #~ "”可以推送“意味着任务可以被拖到下一个阶段"