# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * procurement # # Translators: # danimaribeiro , 2015 # FIRST AUTHOR , 2014 # Rodrigo Macedo , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-04 00:12+0000\n" "Last-Translator: danimaribeiro \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions msgid "" "

\n" " Click to create a Procurement.\n" "

\n" "

\n" " Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at a given time, in a given location.\n" "

\n" "

\n" " Sales Orders are one typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). \n" "
Depending on the procurement parameters and the product configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc...\n" "

\n" "

\n" " A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but others require manual intervention (those are identified by a specific error message in the chatter).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action msgid "" "

\n" " Click to create a procurement order. \n" "

\n" "

\n" " A procurement order is used to record a need for a specific\n" " product at a specific location. Procurement orders are usually\n" " created automatically from sales orders, pull logistic rules or\n" " minimum stock rules.\n" "

\n" "

\n" " When the procurement order is confirmed, it automatically\n" " creates the necessary operations to fullfil the need: purchase\n" " order proposition, manufacturing order, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Clique para criar uma ordem de compra\n

\n

\n Uma ordem de compra é utilizado para gravar uma necessidade para um específico\n produto a um local específico. Ordens de compra de contratos são geralmente\n criado automaticamente a partir do ordens de venda, regras logísticas ou\n regras mínimas de ações.\n

\n

\n Quando a ordem de aquisição for confirmada, automaticamente\n cria as operações necessárias a cumprir a necessidade: proposição\n de pedido de compra, ordem de produção, etc.\n

\n " #. module: procurement #: field:procurement.rule,action:0 msgid "Action" msgstr "Ação" #. module: procurement #: field:procurement.rule,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: procurement #: selection:procurement.group,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Todos de uma vez" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Cancel Procurement" msgstr "Cancelar Aquisição" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:156 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state." msgstr "Não é possível excluir Ordem de Aquisições (s), que estão em estado de %s ." #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Check Procurement" msgstr "Verificar Aquisições" #. module: procurement #: help:procurement.order,rule_id:0 msgid "" "Chosen rule for the procurement resolution. Usually chosen by the system but" " can be manually set by the procurement manager to force an unusual " "behavior." msgstr "Regra escolhida para a resolução de contratos. Normalmente escolhido pelo sistema, mas pode ser definido manualmente pelo gerente de compras para forçar um comportamento incomum." #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 field:procurement.rule,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard msgid "Compute all procurements in the background." msgstr "Calcular todas as Aquisições em segundo plano" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" msgstr "Processar todos os agendamentos" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: procurement #: field:procurement.group,create_uid:0 field:procurement.order,create_uid:0 #: field:procurement.order.compute.all,create_uid:0 #: field:procurement.rule,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: procurement #: field:procurement.group,create_date:0 field:procurement.order,create_date:0 #: field:procurement.order.compute.all,create_date:0 #: field:procurement.rule,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data da última mensagem para o registro." #. module: procurement #: field:procurement.group,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Método de Entrega" #. module: procurement #: field:procurement.order,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" msgstr "Exceção" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "External note..." msgstr "Nota externa..." #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Extra Information" msgstr "Informações Adicionais" #. module: procurement #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #. module: procurement #: field:procurement.rule,group_id:0 msgid "Fixed Procurement Group" msgstr "Grupo de Aquisição previsto" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: procurement #: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form msgid "General Information" msgstr "Informações Gerais" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar Por" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.do_view_procurements #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Group's Procurements" msgstr "Grupos de Aquisições" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões kanban." #. module: procurement #: field:procurement.group,id:0 field:procurement.order,id:0 #: field:procurement.order.compute.all,id:0 field:procurement.rule,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: procurement #: help:procurement.rule,active:0 msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it." msgstr "Se desmarcado, permitirá que você esconda a regra sem removê-la." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:155 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ação Inválida!" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data da última mensagem" #. module: procurement #: field:procurement.group,write_uid:0 field:procurement.order,write_uid:0 #: field:procurement.order.compute.all,write_uid:0 #: field:procurement.rule,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: procurement #: field:procurement.group,write_date:0 field:procurement.order,write_date:0 #: field:procurement.order.compute.all,write_date:0 #: field:procurement.rule,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Late" msgstr "Atrasado" #. module: procurement #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0 msgid "Leave Empty" msgstr "Deixe Vazio" #. module: procurement #: view:res.company:procurement.mrp_company msgid "Logistics" msgstr "Logística" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: procurement #: field:procurement.rule,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:212 #, python-format msgid "No rule matching this procurement" msgstr "Nenhuma regra correspondente a essa aquisição" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Não urgente" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: procurement #: selection:procurement.group,move_type:0 msgid "Partial" msgstr "Parcial" #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Procurement" msgstr "Aquisições" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Problemas das Aquisições" #. module: procurement #: field:procurement.order,group_id:0 msgid "Procurement Group" msgstr "Grupo de Aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view msgid "Procurement Lines" msgstr "Linhas de aquisição" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordens de Aquisição" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_group msgid "Procurement Requisition" msgstr "Requisição de Compras" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_rule msgid "Procurement Rule" msgstr "Regras de Compras" #. module: procurement #: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view msgid "Procurement group" msgstr "Grupo de Aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Procurement started late" msgstr "Aquisição começou tarde" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions #: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view #: field:procurement.group,procurement_ids:0 msgid "Procurements" msgstr "Aquisições" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter #: field:procurement.order,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida do Produto" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UdV do Produto" #. module: procurement #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0 msgid "Propagate" msgstr "Propagar" #. module: procurement #: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form msgid "Propagation Options" msgstr "Opções de Propagação" #. module: procurement #: field:procurement.rule,group_propagation_option:0 msgid "Propagation of Procurement Group" msgstr "Propagação de Grupo de Aquisições" #. module: procurement #: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form msgid "Pull Rule" msgstr "Regra de recebimento" #. module: procurement #: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_tree msgid "Pull Rules" msgstr "Regras de Recebimentos" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Reconfirm Procurement" msgstr "Reconfirmar Compra" #. module: procurement #: field:procurement.group,name:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by Odoo." msgstr "Referência do documento que criou esta Aquisição.\nEla é automaticamente lançada pelo Odoo." #. module: procurement #: field:procurement.order,rule_id:0 msgid "Rule" msgstr "Regra" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Run Procurement" msgstr "Processar Aquisição" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard msgid "Run Schedulers" msgstr "Executar Agendadores" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" msgstr "Em execução" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data Programada" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Scheduled Month" msgstr "Agendado Mensalmente" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Parâmetros de Agendamento" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Scheduling" msgstr "Agendamento" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Search Procurement" msgstr "Procurar Aquisições" #. module: procurement #: field:procurement.rule,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüência" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento de Origem" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter #: field:procurement.order,state:0 msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: procurement #: help:procurement.rule,name:0 msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves" msgstr "Este campo irá preencher a Origem da embalagem e o nome da movimentação" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida - UdM" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "Qtde na Unidade de Venda" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Muito Urgente" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "e.g. SO005" msgstr "ex. SO005" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard msgid "or" msgstr "ou"