# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_analytic_analysis # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:55+0000\n" "Last-Translator: Márcio BUSTOS \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" msgstr "Receita por hora (real)" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." msgstr "Calculado utilizando a fórmula: preço máximo fatura - valor faturado" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of the latest work done on this account." msgstr "Data do último trabalho realizado nesta conta." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working " "hours are higher than the allocated hours" msgstr "" "Os contratos estão para serem renovados porque estão vencidos ou as horas de " "trabalho são maiores do que as horas atribuídas" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending contracts to renew with your customer" msgstr "Contratos pendentes para renovação com seu cliente" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." msgstr "" "Número de horas (horas/dia) (do diário to tipo 'geral') que podem ser " "faturado se você emite fatura baseado em conta analítica." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month." msgstr "Contas analíticas com prazo vencido há um mês." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Criar Nota Fiscal" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Last Invoice Date" msgstr "Data da Última fatura" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs" msgstr "Calculado usando a fórmula: Receita Projetada - Custos Totais" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" "Número de horas que você gastou na conta analítica (da planilha). Isso " "inclui quantidades de todos os jornais do tipo 'geral'." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts in progress" msgstr "Contratos em progresso" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 msgid "Overdue Quantity" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue msgid "" "You will find here the contracts to be renewed because the deadline is " "passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP " "automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to " "raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all " "pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with " "the customer." msgstr "" "Você encontrará aqui os contratos para serem renovados devido ao prazo " "vencido ou porque as horas trabalhadas são maiores do que as horas alocadas. " "OpenERP seta automaticamente essas contas analíticas para um estado " "pendente, para que um aviso seja mostrado durante o apontamento das " "planilhas de horas. Os representantes de vendas precisam revisar todas as " "contas pendentes e reabri-las ou fechá-las de acordo com a negociação com o " "cliente." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" msgstr "Receita Teórica" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" "Se for uma fatura a partir dos custos, esta é a data do último trabalho ou " "custo que foi faturado." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Renew" msgstr "Para renovar" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of Last Cost/Work" msgstr "Data da Ultima Despesa/Atividade" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "Invoiced Time" msgstr "Hora do Faturamento" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it." msgstr "" "Um contrato no OpenERP é uma conta analítica tendo um parceiro configurado " "nela." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Tempo Restante" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" msgstr "Contratos a Renovar" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" msgstr "Margem Teórica" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid " +1 Month" msgstr " +1 Mês" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "" "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue " "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" "Com base nos custos que você teve no projeto, qual seria a receita se todos " "os custos tivessem sido faturados a um preço de vendas padrão, como indicado " "na lista de preços (sem descontos)." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente(s)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "Uninvoiced Amount" msgstr "Valor não faturado" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado - Custos Totais." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" msgstr "Pai" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0 msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." msgstr "Calcula usando a fórmula: (Margem Real / Custo Total) * 100." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" msgstr "Resumo de Horas por Usuário" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Valor Faturado" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" msgstr "Data do último custo faturado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Real Margin Rate (%)" msgstr "Taxa Real de Margem" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Real Margin" msgstr "Margem real" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." msgstr "Valor total faturado ao cliente para esta conta" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" msgstr "Resumo de horas por mês" #. module: account_analytic_analysis #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Remaining Revenue" msgstr "Receita restante" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time" msgstr "Calculado usando a formula: Hora Máxima - Total de Horas" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." msgstr "" "Númeo de horas (horas/dia) que podem ser faturadas mais aquelas que já " "tenham sido faturadas." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" "Valor remanescente, baseado no custo total, que poderá ser cobrado do " "cliente se faturado a partir da conta analítica," #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" msgstr "Calculado usando a formula: Total Faturado / Horas Totais" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" msgstr "Custo Total" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,month_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" msgstr "Contratos" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" msgstr "Gerente" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "All Uninvoiced Entries" msgstr "Todos os Lançamentos Não Faturados" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." msgstr "Se faturado pelos custos, esta é a data da última fatura." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Parceiro Associado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Open" msgstr "Aberto" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." msgstr "Contratos que não estão atribuídos a um gerente de contas." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0 msgid "Total Time" msgstr "Tempo Total" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" "Total dos custos para esta conta. Inclui custos reais (de faturas) e custos " "indiretos, tais como o tempo gasto no apontamento de horas." #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Nova conta analítica" #~ msgid "Analytic Accounts" #~ msgstr "Contas analíticas" #~ msgid "Hours summary by user" #~ msgstr "Resumo de horas por usuário" #~ msgid "All Analytic Accounts" #~ msgstr "Todas as contas analíticas" #~ msgid "Remaining Hours" #~ msgstr "Horas Restantes" #~ msgid "My Accounts" #~ msgstr "Minhas contas" #~ msgid "My Pending Accounts" #~ msgstr "Minhas contas pendentes" #~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account." #~ msgstr "Data da última fatura criada para esta conta analítica." #~ msgid "Analytic accounts" #~ msgstr "Contas analíticas" #~ msgid "Hours Tot" #~ msgstr "Total de Horas" #~ msgid "Invoiced Hours" #~ msgstr "Horas faturadas" #~ msgid "Overpassed Accounts" #~ msgstr "Contas excedentes" #~ msgid "My Current Accounts" #~ msgstr "Minhas contas atuais" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Faturamento" #, python-format #~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)." #~ msgstr "Você tentou burlar uma regra de acesso (Tipo de documento: %s)." #~ msgid "Pending Analytic Accounts" #~ msgstr "Contas Analíticas Pendentes" #~ msgid "Financial Project Management" #~ msgstr "Gestão financeira do projeto" #~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot." #~ msgstr "Calculado utilizando a Fórmula: Valor Faturado / Total de Horas ." #~ msgid "" #~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It " #~ "computes on all journal of type 'general'." #~ msgstr "" #~ "Quantidade de horas empenhadas na conta analítica (a partir do apontamento " #~ "de horas). Serão incluídas em todos os diários do tipo 'Geral'." #~ msgid "Uninvoiced Hours" #~ msgstr "Horas a faturar" #~ msgid "" #~ "Modify account analytic view to show\n" #~ "important data for project manager of services companies.\n" #~ "Add menu to show relevant information for each manager." #~ msgstr "" #~ "Alterar a visão de conta analitica para mostrar\n" #~ "dados importantes ao gerente de projetos de empresas de serviços\n" #~ "Adicionar menu para exibir informações relevantes para cada gerente" #~ msgid "report_account_analytic" #~ msgstr "report_account_analytic" #~ msgid "Revenue per Hours (real)" #~ msgstr "Valor hora (real)" #~ msgid "" #~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you " #~ "invoice based on analytic account." #~ msgstr "" #~ "Quantidade de horas (do diário do tipo 'geral') que podem ser faturadas para " #~ "cobrança com base na conta analítica." #~ msgid "Current Analytic Accounts" #~ msgstr "Contas analíticas atuais" #~ msgid "" #~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been " #~ "invoiced." #~ msgstr "" #~ "Número de horas que podem ser faturadas além daquelas que já foram faturadas" #~ msgid "Theorical Revenue" #~ msgstr "Receita Projetada" #~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot." #~ msgstr "Calculado utilizando a fórmula: quantidade máxima - total de horas" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação." #~ msgid "Theorical Margin" #~ msgstr "Marem Projetada" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!" #~ msgid "My Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Minhas Entradas não Faturadas" #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Cobrança" #, python-format #~ msgid "AccessError" #~ msgstr "Erro de acesso" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module is for modifying account analytic view to show\n" #~ "important data to project manager of services companies.\n" #~ "Adds menu to show relevant information to each manager..\n" #~ "\n" #~ "You can also view the report of account analytic summary\n" #~ "user-wise as well as month wise.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Este módulo serve para modificar a visualização da conta analítica para " #~ "mostrar\n" #~ "dados importantes para o gerente de projetos de empresas de serviços.\n" #~ "Adiciona um menu para mostrar informações relevantes para cada gerente.\n" #~ "\n" #~ "Você pode ainda visualizar o relatório de resumo de conta analítica\n" #~ "modo usuário como também modo mensal.\n"