# Finnish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-22 15:02+0000\n" "Last-Translator: Henri Kovalainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Sisäinen nimi" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Tilin verokoodi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9 msgid "Unpaid Supplier Invoices" msgstr "Maksamattomat toimittajalaskut" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Entries Encoding" msgstr "Tapahtumien kirjaus" #. module: account #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." msgstr "Määritä viesti myöhässä olevalle laskuraportille." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement from draft" msgstr "Hyväksy tiliote luonnoksesta" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Varat" #. module: account #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä." #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Tiliotteen valuutta" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,init_form:0 msgid "Select Message" msgstr "Valitse viesti" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 msgid "" "This account will be used to value incoming stock for the current product " "category" msgstr "" "Tätä tiliä käytetään saapuvan varaston arvottamiseen nykyiselle " "tuotekategorialle" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi jakson tarkistus(lasku) päivämäärää." #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0 msgid "Reconciliation result" msgstr "Suoritusajon tulos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled entries" msgstr "Suorittamattomat merkinnät" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 field:account.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Peruskoodi" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Tilitilastot" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration msgid "Print Taxes Report" msgstr "Tulosta veroraportti" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Ylempi tili" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Voucher" msgstr "Kirjanpitoaineisto" #. module: account #: field:account.invoice,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Jäännös" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Peruskoodin merkki" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select msgid "Unreconcile entries" msgstr "Poista suoritusmerkinnät" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " msgstr "Virhe! Jakson / jaksojen pituus on virheellinen. " #. module: account #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0 #: field:account.move,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Merkinnät" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Debettien keskitys" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm msgid "Confirm draft invoices" msgstr "Hyväksy luonnoslaskut" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Kuukauden päivä, jossa arvo -1 vastaa kuluvan kuukauden viimeistä päivää. " "Positiivinen arvo vastaa seuraavan kuukauden päivää. Aseta 0 jos haluat " "määrittää päivät kiinteästi (muutoin ne lasketaan kuukauden alusta)." #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" msgstr "Summa kredit" #. module: account #: field:account.config.wizard,charts:0 msgid "Charts of Account" msgstr "Tilikartat" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select msgid "Move line select" msgstr "Siirrä rivivalinta" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry label" msgstr "Merkintänimike" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Tilimallin merkinnät" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Kauden summa" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Suorita koodi (jos tyyppi=koodi)" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Account Entry Line" msgstr "Tilimerkinnän rivi" #. module: account #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0 msgid "Aged Trial Balance" msgstr "Välitase vanhenevista laskuista" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurrent Entries" msgstr "Toistuvat tapahtumat" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0 rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 field:account.move,amount:0 #: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Amount" msgstr "Summa" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Kumppanin tilikirja" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Toimittajan verot" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" msgstr "Summa debet" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Accounting Entries-" msgstr "Kirjanpitomerkinnät" #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 msgid "" "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" "Määrittää näkymän jota käytetään tämän päiväkirjan merkintöjen kirjoitukseen " "tai selailuun. Näkymä määrittelee mitkä kentät ovat näkyvissä, pakollisia " "tai vain luettavissa, sekä kenttien järjestyksen. Voit luoda jokaiseen " "päiväkirjaan oman näkymän jotta merkintöjen kirjaaminen olisi nopeampaa." #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Käyttäessäsi maksuehtoja eräpäivä lasketaan automaattisesti " "kirjanpitomerkintöjä luotaessa. Jos jätät maksuehdon ja eräpäivän tyhjäksi, " "tarkoittaa tämä välitöntä maksua. Maksuehdon perusteella voidaan laskea myös " "useampi eräpäivä, esimerkiksi 50% nyt ja 50% kuukauden kuluttua." #. module: account #: selection:account.tax,type:0 selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Kiinteä" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Erääntyneet maksut" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0 msgid "Select period" msgstr "Valitse jakso" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Lähde" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Siirron nimi" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Reference" msgstr "Viite" #. module: account #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 msgid "Subscription Compute" msgstr "Laske ennakkomaksut" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Account Num." msgstr "Tilinumero" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Delta Debit" msgstr "Debetin muutos" #. module: account #: rml:account.invoice:0 field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Vero" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Debit Trans." msgstr "Debet siirto" #. module: account #: field:account.analytic.line,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analyyttinen tili" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Vero alemmille" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 rml:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Päiväkirjan nimi" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description on invoices" msgstr "Laskujen kuvaus" #. module: account #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Virhe! Et voi luoda päällekkäisiä analyyttisiä tilejä." #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0 msgid "Total entries" msgstr "Merkintöjen kokonaismäärä" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Tilin lähde" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Salli merkintöjen poisto" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Payment Reconcilation" msgstr "Maksun suoritusmerkinnät" #. module: account #: model:account.journal,name:account.expenses_journal msgid "Journal de frais" msgstr "Kulupäiväkirja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" msgstr "Kaikki analyyttiset merkinnät" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Negative" msgstr "Negatiivinen" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "(Tilin/Kumppanin) Nimi" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Contra" msgstr "Kontra" #. module: account #: field:account.analytic.account,state:0 field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.invoice,state:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 msgid "State" msgstr "Tila" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13 msgid "Unpaid Supplier Refunds" msgstr "Maksamattomat toimittajan korvaukset" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Erikoislaskenta" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" msgstr "Vahvista tiliote suorituksilla tai ilman luonnoksesta" #. module: account #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Pankkitapahtumien suoritusmerkinnät" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 field:account.model,ref:0 #: field:account.move,ref:0 rml:account.overdue:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Ref" msgstr "Viite" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Käytettävä vero" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" "Aseta jos veron määrä täytyy sisällyttää perusmäärään ennen seuraavien " "verojen laskemista." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "Säännöllisesti toistuva käsittely" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" msgstr "Analyyttisten merkintöjen tilastot" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Verokoodimallit" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Supplier invoice" msgstr "Toimittajan lasku" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "Reconcile Paid" msgstr "Suorita maksetut" #. module: account #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Kohteen liikkeet" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Veromallit" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Maksettu/Suoritettu" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Jaksotusmenetelmä" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Sisällytä perusmäärään" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Hyvityksen peruskoodi" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Line" msgstr "Rivi" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. or Move name" msgstr "J.C tai siirtonimi" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Tosi" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Päivien määrä joka lisätään nykyiseen päivään ennen eräpäivän laskentaa. Jos " "Päivä=15/01, Päivien määrä=22, Kuukauden päivä=-1, niin eräpäiväksi tulee " "28/02." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "tili.vero" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Printing Date" msgstr "Tulostuspäivämäärä" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Mvt" msgstr "Mvt" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Tase kumppanien erääntyvistä" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Merkintöjen hallinta" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones" msgstr "" "Sekvenssikenttää käytetään resurssien tilaamiseen alhaisemmilta " "sekvensseiltä ylemmille" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "Jätä tyhjäksi avataksesi nykyisen tilanteen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Fiscal Position Accounts Mapping" msgstr "Talouskannan tilien kartoitus" #. module: account #: field:account.analytic.account,contact_id:0 msgid "Contact" msgstr "Yhteyshenkilö" #. module: account #: selection:account.model.line,date:0 #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Kumppani maksutermi" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Account Entry Reconcile" msgstr "Tilimerkintöjen suoritus" #. module: account #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0 msgid "Open for bank reconciliation" msgstr "Avoin pankkisuoritukselle" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Alennus (%)" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Arvonalennuksen määrä" #. module: account #: help:account.fiscalyear,company_id:0 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." msgstr "Jätä tyhjäksi jos tilikausi kuuluu useammalle yritykselle." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analyyttinen tilikirjanpito" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Välisumma:" #. module: account #: field:account.analytic.account,line_ids:0 view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41 msgid "Analytic Entries" msgstr "Analyyttiset merkinnät" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "kuukausi" #. module: account #: field:account.analytic.account,partner_id:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Yhteistyökumppani" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätietoja" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Asiakashyvitys" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Valitse analysointijakso" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Verokoodin merkki" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Asiakkaan kokonaisvelan määrä." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." msgstr "St." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open msgid "account.move.line" msgstr "tili.siirto.rivi" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "Analytic Invoice" msgstr "Analyyttinen lasku" #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 msgid "Field Name" msgstr "Kentän nimi" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign for parent" msgstr "Etumerkki ylemmälle" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Päätösmerkintöjen päiväkirja" #. module: account #: view:product.product:0 view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Ostojen ominaisuudet" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 msgid "Can be draft or validated" msgstr "Voi olla luonnos tai voidaan hyväksyä" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0 msgid "Partial Payment" msgstr "Osittaismaksu" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,create:0 msgid "Move Lines Created." msgstr "Siirtorivit luotu" #. module: account #: field:account.fiscalyear,state:0 field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 field:account.subscription,state:0 msgid "Status" msgstr "Tila" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Kausi" #. module: account #: field:account.account.type,partner_account:0 msgid "Partner account" msgstr "Yhteistyökumppani tili" #. module: account #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 msgid "Generate entries before:" msgstr "Luo merkinnät ennen:" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report msgid "Cost Ledger" msgstr "Maksu tilikirja" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" msgstr "(Jätä tyhjäksi käyttääksesi kaikkia avoimia tilikausia)" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 msgid "Move Lines" msgstr "Siirron rivit" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print msgid "Account cost and revenue by journal" msgstr "Tilin kulut ja tulot päiväkirjan mukaan" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contain more " "information about the account and it's specificities." msgstr "" "Nämä tyypit määritellään maasi mukaan. Tyyppi sisältää enemmän tietoa " "tilistä ja sen ominaisuuksista." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "6" msgstr "6" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Pankin suoritusmerkinnät" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Tilimallit" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analyyttiset tilit" #. module: account #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal msgid "Print Journal" msgstr "Tulosta päiväkirja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Luomispäivämäärä" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0 msgid "Cancel Invoice" msgstr "Hylkää lasku" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" msgstr "Vaadittu" #. module: account #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Menotili" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Arvonalennuspäiväkirja" #. module: account #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Valuuttamäärä" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Menoluokkatili" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Uusi tilikausi" #. module: account #: help:account.tax,tax_group:0 msgid "" "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " "accounts (or products) in the same group." msgstr "" "Jos oletus vero annetaan kumppaneille se ainoataa korvaa veron tilistä (tai " "tuotteesta) jotka ovat samassa ryhmässä." #. module: account #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" msgstr "Avattava tilikausi" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Select Chart of Accounts" msgstr "Valitse tilikartta" #. module: account #: field:account.analytic.account,quantity:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0 rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Määrä" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0 msgid "End date" msgstr "Loppupäiväys" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Peruskoodin määrä" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Päiväkirjasta vastaava käyttäjä" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Oletus debet tili" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Entries by Statements" msgstr "Merkinnät otteittain" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "analytic Invoice" msgstr "Analyyttinen lasku" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 rml:account.general.journal:0 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 field:account.move,period_id:0 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0 view:account.period:0 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 msgid "Period" msgstr "Jakso" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "Grand total" msgstr "Loppusumma" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Taloudellinen kirjanpito" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Netto:" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Talouskanta" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "Mittayksikkö" #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Yksi kumppani per sivu" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Alatilit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Fiscal Position Taxes Mapping" msgstr "Talouskannan verojen kartoitus" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new msgid "New Supplier Invoice" msgstr "Uusi toimittajan lasku" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0 msgid "Amount paid" msgstr "Maksun määrä" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Asiakaslasku" #. module: account #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0 msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Valitse tilikausi" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Pääjakso" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" msgstr "Tulosta analyyttiset päiväkirjat" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Voucher Nb" msgstr "Tosite nro." #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" "Järjestys-kenttää käytetään maksuehtorivien järjestämiseen pienimmästä " "arvosta isoimpaan" #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0 msgid "Total write-off" msgstr "Arvonalennus yhteensä" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes included prices" msgstr "Laske koodi hinnoille joissa on vero mukana" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Varokoodit" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Tilikarttamalli" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Tulo kategoria tili" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form msgid "New Analytic Account" msgstr "Uusi analyyttinen tili" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Talouskantojen mallit" #. module: account #: rml:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Yksikköhinta" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Period from :" msgstr "Aikajakso alkaen :" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: model:account.journal,name:account.sales_journal msgid "Journal de vente" msgstr "Myyntipäiväkirja" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Summa ilmoitettuna valinnaisessa toisessa valuutassa." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Talouskannan malli" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Termit" #. module: account #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Report" msgstr "Veroraportti" #. module: account #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0 #: wizard_button:account.chart,init,open:0 msgid "Open Charts" msgstr "Avoimet kartat" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" msgstr "Oletko varma että haluat sulkea tilikauden?" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Bank Receipt" msgstr "Pankkikuitti" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" msgstr "Pankkitili" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Veromallilista" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Invoice import" msgstr "Laskujen tuonti" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select msgid "Standard entry" msgstr "Perusmerkintä" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "Tämä valitsee sen, miten tämänhetkinen valuuttakurssi lasketaan ulkomaisiin " "rahansiirtoihin. Suuressa osassa maita, laillinen tapa on \"keskimäärin\" " "mutta vain muutama ohjelmisto pystyy hallitsemaan tätä. Joten jos tuot " "toisesta ohjelmistosta, saatat joutua käyttämään päivän kurssia. Saapuvat " "rahasiirrot käyttävät aina päivän kurssia." #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Yritysvaluutta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Fiscal Position Template Account Mapping" msgstr "Talouskannan mallin tilien kartoitukset" #. module: account #: field:account.analytic.account,parent_id:0 msgid "Parent Analytic Account" msgstr "Ylempi analyyttinen tili" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Suorita arvonalennuksella" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Vero/Perus määrä" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Numeroiden määrä tilikoodissa" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Loppusaldo" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" msgstr "Ostoverot" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Rivinimi" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Korjattu määrä" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Credit" msgstr "Analyyttinen luotto" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Osittaissuoritus" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Suorittamattomat tapahtumat" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Verokartoitus" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Value" msgstr "Arvo" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Arvonalennustili" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Malli" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Sulje tilikausi" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised counterpart" msgstr "Keskitetty vastine" #. module: account #: view:wizard.company.setup:0 msgid "Message" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" msgstr "Valitse maksettavat laskut sekä hallinnoi ennakkomaksuja" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root #: selection:account.analytic.account,type:0 field:account.journal,view_id:0 msgid "View" msgstr "Näkymä" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Kaikki" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic lines" msgstr "Analyyttiset rivit" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Laskentatavat veromäärälle" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Validated accounting entries." msgstr "Tarkistetut tilityskohdat" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Jos poistat suorituksia tapahtumista, sinun tulee myös varmistaa kaikki " "tapahtumiin liittyvät toiminnot koska niitä ei poisteta" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Sähköinen tiedosto" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" msgstr "Asiakas luotto" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Verorivit" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Sarjat" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Tilityypit" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 field:account.model,journal_id:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Päiväkirja" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 field:account.analytic.account,child_ids:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Alemmat tilit" #. module: account #: field:account.account,check_history:0 msgid "Display History" msgstr "Näkymähistoria" #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0 msgid " Start date" msgstr " Aloituspäivä" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "Display accounts " msgstr "Näytä tilit " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line msgid "Statement reconcile line" msgstr "Tiliotteen suoritusrivi" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi tulotiliä" #. module: account #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 msgid "Write-Off" msgstr "Arvonalennus" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank:0 msgid "" "The partner bank account to pay\n" "Keep empty to use the default" msgstr "" "Kumppanin maksutili\n" "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusta" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Maksettavat yhteensä" #. module: account #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0 msgid "Close states" msgstr "Sulje tilat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup msgid "wizard.company.setup" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: field:account.journal,refund_journal:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Hyvityspäiväkirja" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income msgid "Income" msgstr "Tulo" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 msgid "Supplier" msgstr "Toimittaja" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Puh.:" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Verokoodin määrä" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Positive" msgstr "Positiivinen" #. module: account #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal msgid "Print General Journal" msgstr "Tulosta yleinen päiväkirja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Tilikarttamallit" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 msgid "Invoice Movement" msgstr "Laskun liikehdintä" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "Luo tilikartta mallista" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Statements" msgstr "Lakimääräiset tiliotteet" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Ylempi koodi" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0 msgid "Open for reconciliation" msgstr "Avaa suorituksille" #. module: account #: model:account.journal,name:account.bilan_journal msgid "Journal d'ouverture" msgstr "Avauspäiväkirja" #. module: account #: selection:account.tax,tax_group:0 #: selection:account.tax.template,tax_group:0 msgid "VAT" msgstr "ALV" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Tilinro." #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää kulutiliä" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 msgid "Account to reconcile" msgstr "Tili suorituksille" #. module: account #: rml:account.invoice:0 field:account.model.line,partner_id:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 msgid "Partner Ref." msgstr "Kumppanin viite" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Saatavat ja maksettavat tilit" #. module: account #: view:account.subscription:0 field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Ennakkomaksurivit" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Osto" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total quantity" msgstr "Kokonaismäärä" #. module: account #: field:account.invoice,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Eräpäivä" #. module: account #: wizard_view:account.period.close,init:0 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0 msgid "Close Period" msgstr "Sulje jakso" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "kuluessa" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Third party" msgstr "Kolmas osapuoli" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Tilin tyyppi sallittu (tyhjä ei kontrolleille)" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Aloitus balanssi" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0 #: view:account.journal.period:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree msgid "Journals" msgstr "Päiväkirjat" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Enimmäismäärä" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0 msgid "Refund Invoice" msgstr "Hyvityslasku" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Sulje jakso" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "Costs & Revenues" msgstr "Maksut & tulot" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "Virhe! et voi luoda rekursiivisia tilejä" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Account Number" msgstr "Tilinumero" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Pakota jakso" #. module: account #: help:account.account.type,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." msgstr "Antaa sekvenssijärjestyksen kun näytetään lista tilien tyypeistä." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Uudelleen avaus" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Oletko varma että haluat luoda merkinnät?" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Include in base amount" msgstr "Sisällytä perusmäärään" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Delta Credit" msgstr "Sivuluotto" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Poista merkintöjen suoritukset" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Pre-generated invoice from control" msgstr "Ennakkoon valmistettu lasku" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 msgid "Cost Legder for period" msgstr "Kulutilikirja kaudelle" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2 msgid "New Statement" msgstr "Uusi tiliote" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0 msgid "From" msgstr "Mistä" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" msgstr "Maksusuoritusmerkinnät laskuilta ja makuista" #. module: account #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal msgid "Print Central Journal" msgstr "Tulosta keskitetty päiväkirja" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0 msgid "Period length (days)" msgstr "Jakson pituus (päiviä)" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Prosentti" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Tilikartat" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Myynti" #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the " "partner." msgstr "Talouskanta määrittelee kumppaniin sovellettavat verot ja tilit." #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date or Code" msgstr "Päiväys tai koodi" #. module: account #: field:account.analytic.account,user_id:0 msgid "Account Manager" msgstr "Tilihallinta" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "to :" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Debet ,äärä" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "Vuosi" #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0 msgid "Print" msgstr "Tulostus" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0 msgid "Start date" msgstr "Aloituspäivä" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal msgid "x Expenses Credit Notes Journal" msgstr "x Hyvityslaskujen kulupäiväkirja" #. module: account #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 field:account.invoice,type:0 #: field:account.journal,type:0 field:account.move,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 xsl:account.transfer:0 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Tilit Sallittuja (tyhjä tarkoittaa ei kontrollia)" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Veroton määrä" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Laskuverotili" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Analyyttiset rivit" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay msgid "Pay invoice" msgstr "Maksa lasku" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." msgstr "Virhe: Virheellinen BVR-numero (väärä tarkistussumma)." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft msgid "Draft Customer Invoices" msgstr "Asiakkaiden luonnoslaskut" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Tilin ennakkomaksurivi" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "No Filter" msgstr "Ei suodatusta" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Päivien lukumäärä" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Kumppanin viite tässä laskussa." #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 msgid "Sort by:" msgstr "Järjestys:" #. module: account #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Be Verified" msgstr "Tullaan varmistamaan" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Kokonaismaksun määrä joka sinun täytyy maksaa toimittajalle" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "7" msgstr "7" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Siirrot" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Li" #. module: account #: wizard_view:account.chart,init:0 msgid "Account charts" msgstr "Tilikartat" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Tämä nimi näkyy raporteissa" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Tulostuspäivä" #. module: account #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Virheellinen XML näkymäarkkitehtuurille!" #. module: account #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0 msgid " Start date" msgstr " Aloituspäivä" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0 msgid "Analytic Journal Report" msgstr "Analyyttinen päiväkirjaraportti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Asiakashyvitykset" #. module: account #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Verotili" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C. / Siirron nimi" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Päiväkirjan jakson nimi" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Verotapauksen nimi" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation." msgstr "" "Valitse tämä, jos et halua uusien tilisiirtojen menevän luonnostilaan vaan " "käsitellä ne ilman manuaalista hyväksymistä." #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0 #: rml:account.general.ledger:0 field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #. module: account #: help:account.invoice,number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "Laskunnumero, lasketaan automaattisesti kun laskua luodaan." #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Luonnoslasku" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense msgid "Expense" msgstr "Kulut" #. module: account #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0 msgid "Invoice Sequence" msgstr "Laskusekvenssi" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 msgid "Customer Invoice Process" msgstr "Asiakaslaskutusprosessi" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Avaa kohteiden jaksoa" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves msgid "Validate Account Moves" msgstr "Tarkista tilisiirrot" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "päivät" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Mennyt" #. module: account #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 #: rml:account.general.ledger:0 field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 field:account.model.line,currency_id:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid invoices" msgstr "Maksamattomat laskut" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment Reconcile" msgstr "Maksun suoritusmerkinnät" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree msgid "Statements reconciliation" msgstr "Tiliotteiden maksusuoritukset" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Uusi ennakkomaksu" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Laskenta" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Analyyttinen merkintä" #. module: account #: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Myöhässä olevien maksujen viesti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Verotaulukko" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Value Amount" msgstr "Arvon määrä" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Suoritetut merkinnät" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" msgstr "Yhteysosoite" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Luo 3 kuukauden jakso" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" msgstr "(Jätä tyhjäksi käyttääksesi nykyistä jaksoa)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8 msgid "Draft Supplier Invoices" msgstr "Luonnokset toimittajien laskuista" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0 msgid "Force period" msgstr "Pakota jakso" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Yksityiskohdat" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Yhdistetty" #. module: account #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Juuritili" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "" "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " "payment in the next 8 days." msgstr "" "Seuraavat laskut ovat edelleen maksamatta. Ole hyvä ja maksa nämä laskut " "seuraavan 8 päivän kuluessa." #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "ALV:" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Tilikartat" #. module: account #: model:account.journal,name:account.check_journal msgid "x Checks Journal" msgstr "x Shekkipäiväkirja" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Create subscription entries" msgstr "Luo ennakkomaksun merkinnät" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0 msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Avauspäiväkirja" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Create a Fiscal Year" msgstr "Luo uusi tilikausi" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Asiakasverot" #. module: account #: field:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Date Invoiced" msgstr "Päiväys laskutettu" #. module: account #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0 msgid "All periods if empty" msgstr "Kaikki jaksot jos tyhjä" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability msgid "Liability" msgstr "Vastuu" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account #: wizard_view:account.chart,init:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "(Jos et valitse tilikautta, käytetään kaikkia avoimia tilikausia)" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Verotuksen tilipohja." #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 field:account.analytic.line,date:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0 rml:account.general.ledger:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 #: rml:account.journal.period.print:0 field:account.move,date:0 #: rml:account.overdue:0 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Reference Type" msgstr "Viitetyyppi" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Poista suoritukset" #. module: account #: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Verotyyppi" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 msgid "Statement Entries" msgstr "Tiliotteen kohdat" #. module: account #: field:account.analytic.line,user_id:0 field:account.journal,user_id:0 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Tilimallit" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Tilikarttamalli" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal msgid "Journal d'extourne" msgstr "Palautuspäiväkirja" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Voucher No" msgstr "Kuitti nro" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic reconciliation" msgstr "Automaattiset suoritusmerkinnät" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoice" msgstr "Tuo lasku" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 msgid "and Journals" msgstr "ja päiväkirjat" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Tilivero" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Siirtymärivi" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0 msgid "Account No." msgstr "Tilinro" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" "Määritä perustuuko verojen laskenta alemmille veroille vai loppusummaan." #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Journal Code" msgstr "Päiväkirjakoodi" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" "Jos ei soveltuva (laskettu Python -koodilla), vero ei ilmaannu laskuun." #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Mallin merkit" #. module: account #: field:account.analytic.account,date:0 msgid "Date End" msgstr "Loppupäiväys" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.move.reconcile,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search msgid "Entry Lines" msgstr "Merkitärivit" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Soveltuva koodi (jos tyyppi=koodi)" #. module: account #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0 msgid "Open Journal" msgstr "Avaa päiväkirja" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form msgid "Entries Encoding by Line" msgstr "Merkinnät riveittäin" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Lista kaikista veroista jotka ohjatun toiminnon täytyy asentaa" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Ajanjakso alkaen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Pankin tiliote" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 msgid "Information addendum" msgstr "Lisäsopimustiedot" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Entries Reconcile" msgstr "Merkintöjen suoritus" #. module: account #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 msgid "The amount in the currency of the journal" msgstr "Summa tämän päiväkirjan valuutassa" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Maisematila" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts, Create invoice." msgstr "Analyyttisistä tileistä, luo lasku" #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0 #: view:account.bank.statement:0 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.chart,init,end:0 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0 #: view:account.invoice:0 wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0 view:account.move:0 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0 #: view:wizard.company.setup:0 view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: account #: field:account.account.type,name:0 msgid "Acc. Type Name" msgstr "Tilityypin nimi" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." msgstr "Käytä tätä koodia ALV:n esittelyyn" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Oikeudenkäynti" #. module: account #: view:account.move.line:0 wizard_view:account.move.validate,init:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" msgstr "Tieto" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report msgid "Taxes Reports" msgstr "Veroraportit" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Tili maksettavat" #. module: account #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 msgid "Import Invoices in Statement" msgstr "Tuo laskut tiliotteella" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Muu tieto" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Oletus luottotili" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Maksumääräys" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Valitse tämä jos haluat käyttäjän tekevän suoritusmerkinnät tällä tilillä." #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic" msgstr "Analyyttinen" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Luo lasku" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity msgid "Equity" msgstr "Pääoma" #. module: account #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payment Message" msgstr "Myöhässä olevan maksun viesti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Verokoodimalli" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Väittelyssä" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 msgid "" "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " "accounts." msgstr "" "Tyyppiä käytetään erottamaan tilejä joilla on OpenERP:ssä erityisiä " "ominaisuuksia: \"näkymä\" ei voi sisältää merkintöjä, \"yhdistetty\" tili " "muodostuu useammasta alatilistä (esim. useammasta yrityksestä), \"maksettavat" "\" / \"saatavat\" ovat kumppanien tilejä (käytetään velka-/luottolaskelmiin) " "ja \"suljettu\" tili on poistettu käytöstä." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Year Treatments" msgstr "Loppuvuoden käsittelyt" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report msgid "Generic Reports" msgstr "Yleiset raportit" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "Power" msgstr "Voima" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "Account Analytic Lines Analysis" msgstr "Tilin analyyttisten rivien analyysi" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Hinta" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" msgstr "-" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "asgfas" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Analytic Chart of Accounts" msgstr "Analyyttinen tilikartat" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Näytä tilin analyyttiset rivit" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "Select Period and Journal for Validation" msgstr "Valitse jakso ja päiväkirja hyväksymistä varten" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Laskun numero" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 msgid "End of Period" msgstr "Jakson päätös" #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0 msgid "O_k" msgstr "O_k" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Veroton" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Vastaava analyyttinen saldo" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Sovellettava tyyppi" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Laskuviite" #. module: account #: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 field:account.config.wizard,name:0 #: field:account.model.line,name:0 field:account.move,name:0 #: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 msgid "Reconciliation transactions" msgstr "Suoritustapahtumat" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Analyysiohjaus" #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0 msgid "_Go" msgstr "_Mene" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Yritykset jotka viittaavat kumppaniin" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Tehokas päiväys" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Sekvenssikenttää käytetään hankkimaan verorivit alemmilta sekvensseiltä " "ylemmille. Hankkiminen on tärkeää jos verolla on useita alaveroja. Tässä " "tapauksessa hankkimisen arviointi on tärkeää." #. module: account #: field:account.journal.column,view_id:0 view:account.journal.view:0 #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" msgstr "Päiväkirjanäkymä" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Luoton keskitys" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Asiakkaan Viite:" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "Kumppani tunnus" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Arvonalennussiirto" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Kokonaisluotto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new msgid "New Customer Invoice" msgstr "Uusi asiakaslasku" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0 #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0 msgid "Reconcile" msgstr "Suoritus" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Best regards." msgstr "Ystävällisin terveisin" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "Analytic account costs and revenues" msgstr "Analyyttisen tilin menot ja tulot" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" msgstr "Oletko varma; että haluat hyvittää tämän laskun?" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open msgid "Open State" msgstr "Avoin tila" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" msgstr "Ohita luonnostila luoduille merkinnöille" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Verotili" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "From statement, create entries" msgstr "Luo tiliotteesta kohdat" #. module: account #: field:account.analytic.account,complete_name:0 msgid "Full Account Name" msgstr "Tilin kokonimi" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 rml:account.vat.declaration:0 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12 msgid "Draft Supplier Refunds" msgstr "Luonnokset toimittajien hyvityksistä" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Accounting Statement" msgstr "Kirjanpidollinen lausunto" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Dokumentti: Asiakkaan tiliote" #. module: account #: view:product.product:0 view:product.template:0 view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Kirjanpito" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Verokartoitus" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "Unreconciliation transactions" msgstr "Suoritusten poiston tapahtumat" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Reconcilation of entries from payment order." msgstr "Suoritusten kirjaus maksumääräyksestä." #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line msgid "Entry lines" msgstr "Merkintärivit" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Reconciliation" msgstr "Suoritusmerkinnät" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Keskitys" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0 #: field:account.tax,tax_code_id:0 field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Verokoodi" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Analytic Journal -" msgstr "Analyyttinen päiväkirja -" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Debit" msgstr "Analyyttinen debet" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Ulkomaalaisten valuuttojen kurssi(t)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10 msgid "Draft Customer Refunds" msgstr "Luonnokset asiakkaiden hyvityksistä" #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Vain luku" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " "between the date of the creation action or the the date of the creation of " "the entries plus the partner payment terms." msgstr "" "Luotujen merkintöjen erääntymispäivä tässä mallissa. Voit valita " "päivämääräksi joko luomispäivän, tai luomispäivän päivämäärän johon lisätään " "kumppanin maksuehdon mukainen aika." #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Tilanne" #. module: account #: rml:account.invoice:0 xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Dokumentti" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Merkinnän rivin siirto." #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Yksikön mitta" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Saatavat tili" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Jos tämä on valittu, järjestelmä yrittää järjestää kirjanpidon rivit kun " "niitä luodaan laskutuksesta." #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "Liiketoimen nro" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel msgid "Cancel selected invoices" msgstr "Peruuta valitut laskut" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report msgid "Analytic Journal" msgstr "Analyyttinen päiväkirja" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Entry Label" msgstr "Merkinnän nimike" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Reconcilate the entries from payment" msgstr "Maksusuoritukset merkinnöille maksuita" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "(" msgstr "(" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.period:0 view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Aseta luonnokseksi" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Dokumentin viite joka on luonut tämän laskun." #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Payable" msgstr "Maksettavat" #. module: account #: rml:account.invoice:0 field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Perus" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Mallin nimi" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 msgid "Others" msgstr "Toiset" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "8" msgstr "8" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.move:0 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0 msgid "Validate" msgstr "Vahvista" #. module: account #: view:account.model:0 field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Selitys" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" msgstr "Ehdotus laskusta tarkistusta, vahvistusta ja tulostusta varten" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select msgid "account.move.line.select" msgstr "account.move.line.select" #. module: account #: view:account.account:0 rml:account.account.balance:0 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: field:account.model.line,account_id:0 field:account.move.line,account_id:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account msgid "Account" msgstr "Tili" #. module: account #: model:account.journal,name:account.bank_journal msgid "Journal de Banque CHF" msgstr "Pankkipäiväkirja CHF" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Date and Period" msgstr "Päiväyksen ja jakson mukaan" #. module: account #: view:account.account:0 view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement.line,note:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " "the payment(s)." msgstr "" "Laskun tilisiirtomerkinnät on suoritettu maksun (maksujen) " "tilisiirtomerkinnöillä." #. module: account #: rml:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Verot" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 msgid "Close Fiscal Year with new entries" msgstr "Sulje tilikausi uusilla merkinnöillä" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Keskimääräinen kurssi" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Statement encoding produces payment entries" msgstr "Tiliotteen syöttäminen tuottaa maksumerkinnät" #. module: account #: field:account.account,code:0 rml:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 field:account.account.type,code:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.journal:0 field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.config.wizard,code:0 field:account.fiscalyear,code:0 #: rml:account.general.journal:0 field:account.journal,code:0 #: rml:account.partner.balance:0 field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Koodi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance msgid "Financial Management" msgstr "Taloudenhallinta" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Luo merkinnät tilikauden avaukselle" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Tee suoritusmerkintöjä" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Laskun suoritusmerkinnät tulisi poistaa jos se halutaan avata)" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Additionnal Information" msgstr "Lisätiedot" #. module: account #: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0 #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Veronimi" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 msgid " Close states of Fiscal year and periods" msgstr " Sulje tilikauden ja jaksojen tilat" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 päivää kuunloppu" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Juuriverokoodi" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: BVR reference is required." msgstr "Virhe: BVR-viite on pakollinen." #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "lasku ei ole tulostettavissa" #. module: account #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Siirto" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Verolähde" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report msgid "Analytic Balance" msgstr "Analyyttinen saldo" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Kokonais debet" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Pending" msgstr "Odottaa" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" msgstr "Pankkitiedot" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Faksi:" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance msgid "Partner Balance" msgstr "Kumppanin saldo" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Third Party Ledger" msgstr "Kolmannen osapuolen tilikirja" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta tämän kumppanin saataville." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax,python_applicable:0 field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python-koodi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Pankin tiliotteet" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partner Accounts" msgstr "Kumppanitilit" #. module: account #: help:account.tax.template,tax_group:0 msgid "" "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " "(or product) of the same group." msgstr "" "Jos oletusvero on annettu kumppanille, se ohittaa vain verot tililtä (tai " "tuotteelta) joka kuuluu samaan ryhmään." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Real Entries" msgstr "Kiinteät kohdat" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import invoice" msgstr "Tuo lasku" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:wizard.company.setup:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Create" msgstr "Luo" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Luo merkintä" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice line" msgstr "Laskurivi" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Oikotie" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accouting fields." msgstr "" "Kaikki luonnostilassa olevat tilimerkinnät tässä päiväkirjassa hyväksytään. " "Tämä tarkoittaa ettet voi enää muokata niiden tilikenttiä." #. module: account #: selection:account.model.line,date:0 #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Päivämäärä" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" "Summa on ilmoitettu valinnaisessa toisessa valuutassa jos tämä on " "monivaluuttainen merkintä." #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Ylin verotili" #. module: account #: field:account.account,user_type:0 #: field:account.account.template,user_type:0 view:account.account.type:0 #: field:account.analytic.account,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type msgid "Account Type" msgstr "Tilityyppi" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account owner" msgstr "Pankkitilin omistaja" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Filter on Periods" msgstr "Jaksojen suodatin" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Tili saatavat" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0 msgid "Pay and reconcile" msgstr "Maksa ja suorita" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Keskitetty päiväkirja" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Balance brought forward" msgstr "Saldoa tuotu eteenpäin" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Yhdistetyt alatilit" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Tilikausi" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Saldo :" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Saldo ei ole tasan 0" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "3" msgstr "3" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Veroraportti" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Tulostettu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new msgid "New Supplier Refund" msgstr "Uusi toimittajahyvitys" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Entry Model" msgstr "Merkintämalli" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "Valuuttana" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Tilikartta" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Ennakkomaksu" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal code" msgstr "Päiväkirjakoodi" #. module: account #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0 view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Luo tapahtumat" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Projektirivi" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Maksimi arvonalennuksen määrä" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" msgstr "Laske verot" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "Desimaalien määrä" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "Tätä maksuehtoa käytetään oletuksen sijaan nykyiselle kumppanille" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0 msgid "Entry Name" msgstr "Merkinnän nimi" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Kumppanitiliä käytetään tälle laskulle." #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "Valitse tämä jos et halua ALV:tä liitettävän verokoodeihin laskuilla" #. module: account #: field:account.account.type,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.journal.column,sequence:0 field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.template,sequence:0 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0 msgid "Sequence" msgstr "Sarja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Malli talouskannalle" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Entry encoding" msgstr "Merkinnän syöttäminen" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund msgid "Credit Note" msgstr "Luottoilmoitus" #. module: account #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" msgstr "Määrittele tilikausi ja valitse tilikartat" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0 msgid "Write-Off Period" msgstr "Arvonalennusjakso" #. module: account #: selection:account.config.wizard,period:0 msgid "3 Months" msgstr "3 kuukautta" #. module: account #: wizard_view:account.move.journal,init:0 msgid "Standard entries" msgstr "Normikohdat" #. module: account #: help:account.account,check_history:0 msgid "" "Check this box if you want to print all entries when printing the General " "Ledger, otherwise it will only print its balance." msgstr "" "Valitse tämä jos haluat tulostaa kaikki kohdat kun tulostetaan yleistä " "tilikirjaa, muutoin se tulostaa vain sen saldon." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Maksuehtorivi" #. module: account #: selection:account.config.wizard,period:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Tilin ennakkomaksu" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: field:account.move.line,date_maturity:0 rml:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Eräpäivä" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Ennakkomaksun merkintä" #. module: account #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "By date" msgstr "Päivämäärän mukaan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form msgid "Account Configure Wizard " msgstr "Tilin ohjattu konfigurointi toiminto " #. module: account #: field:account.config.wizard,date1:0 field:account.fiscalyear,date_start:0 #: field:account.subscription,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Aloituspäivämäärä" #. module: account #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0 msgid "Select Chart" msgstr "Valitse kartta" #. module: account #: selection:account.chart,init,target_move:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list msgid "All Entries" msgstr "Kaikki merkinnät" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Luonnoslaskut" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping" msgstr "Talouskannan mallin veron kartoitukset" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Laskun päivämäärä" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Suorittamaton" #. module: account #: field:account.account,note:0 field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information msgid "" "Financial and accounting module that covers:\n" " General accounting\n" " Cost / Analytic accounting\n" " Third party accounting\n" " Taxes management\n" " Budgets\n" " Customer and Supplier Invoices\n" " Bank statements\n" " " msgstr "" "Talouden ja kirjanpidon moduuli joka käsittää:\n" " Yleisen kirjanpidon\n" " Kustannus / Analyyttisen kirjanpidon\n" " Kolmannen osapuolen kirjanpidon\n" " Verohallinnan\n" " Budjetit\n" " Asiakkaiden ja toimittajien laskut\n" " Pankkitiliotteet\n" " " #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Merkinnän sarja" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 msgid "Closed" msgstr "Suljettu" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 msgid "Payment Entries" msgstr "Maksumerkinnät" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." msgstr "Tili voi olla joko perusveron tai verokoodin tili." #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 msgid "" "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " "accounts that can be reconcilied" msgstr "" "Jos tiliä ei ole määritetty, maksusuoritukset kirjataan kaikille tileille " "joissa se on mahdollista" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form #: view:wizard.company.setup:0 msgid "Overdue Payment Report Message" msgstr "Myöhästyneen maksun viesti" #. module: account #: selection:account.tax,tax_group:0 #: selection:account.tax.template,tax_group:0 msgid "Other" msgstr "Muu" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Yleinen tilikirja" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #. module: account #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 msgid "Movement" msgstr "Siirto" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Nämä jaksot voivat olla päällekkäisiä." #. module: account #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " "for the current product" msgstr "" "Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta tämän tuotteen lähtevän varaston " "arvottamiseen." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 msgid "Encode manually the statement" msgstr "Syötä tiliote manuaalisesti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form msgid "Financial Journals" msgstr "Talouden päiväkirjat" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Period" msgstr "Ajanjakson mukaan" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi nykyistä päivämäärää" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "." msgstr "." #. module: account #: field:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Maximum Quantity" msgstr "Maksimimäärä" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Jakson nimi" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " "of the same type." msgstr "" "Asettaa päiväkirjan tyypin analyyttiseksi. Kun jokin dokumentti (esim. " "lasku) vaatii analyyttisten merkintöjen kirjausta, OpenERP etsii tämän " "tyyppisen vastaavan päiväkirjan." #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Koodi/Päivämäärä" #. module: account #: field:account.account,active:0 field:account.analytic.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 field:account.journal,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Import from your bank statements" msgstr "Tuo pankkisi tiliotteista" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" msgstr "Asiakkaan kirjanpidon asetukset" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Select entries" msgstr "Valitse merkinnät" #. module: account #: selection:account.chart,init,target_move:0 msgid "All Posted Entries" msgstr "Kaikki viedyt merkinnät" #. module: account #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0 msgid "Base on" msgstr "Peruste" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Cash Payment" msgstr "Käteismaksu" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Maksettavat tili" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Toissijainen valuutta" #. module: account #: field:account.account,credit:0 rml:account.account.balance:0 #: field:account.analytic.account,credit:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 rml:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0 #: rml:account.partner.balance:0 rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #. module: account #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " "computation of child taxes or based on the total amount." msgstr "" "Määritä perustuuko verojen laskenta alemmille veroille vai loppusummaan." #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Hyvitä verotili" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Alikoodit" #. module: account #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Account Move" msgstr "Tilisiirto" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Tilioterivit" #. module: account #: field:account.move.line,amount_taxed:0 msgid "Taxed Amount" msgstr "Verotettu määrä" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal w/o tax" msgstr "Välisumma ilman veroa" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Ref" msgstr "Laskun viite" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Yleinen tili" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." msgstr "" "Valinnainen lukumäärä tälle riville, esim. myytyjen tuotteiden lukumäärä. " "Lukumäärä ei ole lain vaatima, mutta se on käytännöllinen joissain " "raporteissa." #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0 msgid " Include Reconciled Entries" msgstr " Sisällytä suoritetut merkinnät" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "Tämä laatikko voidaan valita jos merkintä on riidanalainen kumppanin kanssa." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Asiakas Laskutus" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Maksettavat raja" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "Date/Period Filter" msgstr "Päivämäärä/Jakso suodatin" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Yleinen" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Credit Trans." msgstr "Kredit siirt." #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" msgstr "Erotellut päiväkirjan sarjat" #. module: account #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 msgid "The currency of the journal" msgstr "Päiväkirjan valuutta" #. module: account #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" msgstr "Päiväkirjan sarake" #. module: account #: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0 #: field:account.config.wizard,period:0 view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Jaksot" #. module: account #: rml:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Lasku" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0 msgid "Open" msgstr "Avoin" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29 msgid "Search Entries" msgstr "Etsintäkohteet" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." msgstr "Analyyttiset kustannukset uudelleenlaskuttaa ostoja, tuntilistoja jne." #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Oletusverot" #. module: account #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!" #. module: account #: help:account.account.type,sign:0 msgid "" "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " "expenses accounts." msgstr "" "Sallii saldon etumerkin muuttamisen raporteilla, joten voit nähdä " "positiivisia lukuja negatiivisten sijasta esim. kustannuksissa." #. module: account #: help:account.config.wizard,code:0 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." msgstr "Tilikauden nimi siten kun se näytetään raporteissa." #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " "date for the payment of this entry line." msgstr "" "Tätä kenttää käytetään merkintöihin maksettavista ja saatavista. Voit " "asettaa rajapäivämäärän merkintärivin maksulle." #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Third party (Country)" msgstr "Kolmas Osapuoli (Maa)" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Ylävasen" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" msgstr "Sarja määrää päiväkirjojen järjestyksen niitä listattaessa" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Tyyppihallinnat" #. module: account #: field:account.analytic.account,name:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 rml:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Tilin nimi" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0 msgid "Payment date" msgstr "Maksu päivämäärä" #. module: account #: wizard_button:account_use_models,create,end:0 msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Verot:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7 msgid "Unpaid Customer Invoices" msgstr "Maksamattomat asiakaslaskut" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Toimittajan laskut" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Tuote" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid ")" msgstr ")" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Saatavat yhteensä" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Tilijakso" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0 msgid "Journal/Payment Mode" msgstr "Päiväkirja-/maksutyyppi" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Canceled Invoice" msgstr "Peruutettu lasku" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Poista rivit" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0 msgid "Include initial balances" msgstr "Sisällytä alkuperäiset saldot" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Tilimalli" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Vuoden summa" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import file from your bank statement" msgstr "Tuo tiedosto pankin tiliotteesta" #. module: account #: field:account.account,type:0 field:account.account.template,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Sisäinen tyyppi" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "9" msgstr "9" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Voimassa olevat ennakkomaksut" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Bank Payment" msgstr "Pankkimaksu" #. module: account #: selection:account.move,state:0 msgid "Posted" msgstr "Postitettu" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Luottotiedot" #. module: account #: field:account.config.wizard,date2:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0 msgid "End Date" msgstr "Lopetuspäivämäärä" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Peruuta avausmerkinnät" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manually statement" msgstr "Manuaalisesti tiliote" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Kuukaudenpäivä" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Rivit" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Hyvä Herra/Rouva" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Sekvenssikenttää käytetään verorivien tuomiseen alemmista sekvensseistä " "ylempiin. Tuominen on tärkeää jos käyttämälläsi verolla on useita alaveroja. " "Tässä tapauksessa arviointia on tärkeää." #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Veron kuvaus" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "File statement" msgstr "Arkistotiliote" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Tilikausien sarjat" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Entry Model Line" msgstr "Merkintämallin rivi" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Tiliveron malli" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Tämä on malli toistuvasta kirjanpidon merkinnästä" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Avaa lasku" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "Set starting and ending balance for control" msgstr "Aseta alku -ja loppusaldo ohjaukselle" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Haluatko varmasti avata tämän laskun?" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other msgid "Partner Other Ledger" msgstr "Kumppanin muu tilikirja" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" msgstr "Toimittajan velat" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries" msgstr "Valinnainen merkintöjen määrä" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JNRL" msgstr "JNRL" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 view:account.period:0 msgid "States" msgstr "Tilat" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Kirjanpidon merkinnät" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled msgid "Receivables & Payables" msgstr "Saatavat & Maksettavat" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "General Ledger -" msgstr "Yleinen Tilikirja -" #. module: account #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Määrät" #. module: account #: field:account.analytic.account,date_start:0 msgid "Date Start" msgstr "Aloituspäivämäärä" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 field:account.invoice,check_total:0 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Number of entries are generated" msgstr "Luotavien merkintöjen lukumäärä" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Valid Entries" msgstr "Sallitut merkinnät" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model msgid "Create Entries From Models" msgstr "Luo merkinnät malleista" #. module: account #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Salli suoritusmerkinnät" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Date" msgstr "Päivämäärän mukaan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Toimittajan hyvitykset" #. module: account #: help:account.model.line,date:0 msgid "The date of the generated entries" msgstr "Luotujen merkintöjen päivämäärä" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0 msgid "Modify Invoice" msgstr "Muokkaa Laskua" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" msgstr "Toimittajan kirjanpidon asetukset" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Account Statistics" msgstr "Analyyttisen kirjanpidon tilastot" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "" "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " "taxes and journals according to the selected template" msgstr "" "Tämä toiminto konfiguroi automaattisesti kirjanpidon tilikartat, " "pankkitilit, verot ja päiväkirjat valitun mallin mukaan" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 msgid "Statement" msgstr "Tiliote" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move msgid "Entries Encoding by Move" msgstr "Merkinnät siirroittain" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Analyyttisen kirjanpidon kartat" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Filter on Partners" msgstr "Kumppanisuodatin" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Vero lisätty hintaan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Entries by Journal" msgstr "Analyyttiset merkinnät päiväkirjoittain" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Valid entries from invoice" msgstr "Hyväksytyt merkinnät laskulta" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0 #: field:account.analytic.account,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 field:account.journal,company_id:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0 #: field:wizard.company.setup,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Yritys" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Crebit" msgstr "Kredit" #. module: account #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Käytössä" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" "Ilmoita jos veron määrä täytyy sisällyttää perusmäärään seuraavia veroja " "laskettaessa" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Luonnostiliote" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 msgid "Journal name" msgstr "Päiväkirjan nimi" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import invoice from statement" msgstr "Tuo lasku tiliotteesta" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "4" msgstr "4" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Tilikaudet" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoices or payments" msgstr "Tuo laskuista tai maksuista" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select msgid "Reconcile entries" msgstr "Tee suoritusmerkinnät" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Muuta" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal - Period" msgstr "Päiväkirja - Jakso" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Luotonmäärä" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Luo kuukausijaksot" #. module: account #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0 msgid "Print Aged Trial Balance" msgstr "Tulosta välitase" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.model.line,ref:0 field:account.move.line,ref:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref." msgstr "Viite" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Laskutusosoite" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "General Credit" msgstr "Yleinen luotto" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" "Valitse määrittääksesi että jokainen merkintä tähän päiväkirjaan ei luo " "uutta vastinetta vaan käyttää jaettua vastinetta. Tätä käytetään tilikauden " "päätökseen." #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Luonnostiliotteet" #. module: account #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0 msgid "Date payment" msgstr "Maksupäivä" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "A/c No." msgstr "Tilinumero" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" msgstr "Tilin kustannukset ja tuotot päiväkirjan mukaan (Tässä kuussa)" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Receivable Accounts" msgstr "Saatavat tilit" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0 msgid "Open for unreconciliation" msgstr "Avaa suoritusten poistolle" #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Pankin tiliotteen rivi" #. module: account #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0 msgid "OK" msgstr "OK" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Control Invoice" msgstr "Ohjaa laskua" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Receivable" msgstr "Saatavat" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report msgid "Account Balance" msgstr "Tilin saldo" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report msgid "Analytic Check" msgstr "Analyyttinen Tarkistus" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "ALV:" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: rml:account.central.journal:0 rml:account.general.journal:0 #: rml:account.invoice:0 msgid "Total:" msgstr "Yhteensä:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "account.analytic.journal" msgstr "account.analytic.journal" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Tilikartoitus" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "Myyntiverot" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Tilien suoritusmerkinnät" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 selection:account.bank.statement,state:0 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0 msgid "Select parent account" msgstr "Valitse ylempi tili" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Ylätilin malli" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" "Tätä kenttää käytetään vain jos kehität oman moduulin joka sallii " "kehittäjien luoda tiettyjä veroja muokatulla toimialueella." #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 msgid "Payment amount" msgstr "Maksun määrä" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analyyttinen kirjanpito" #. module: account #: rml:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Toimittajan lasku" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" msgstr "Voimassa" #. module: account #: field:account.account,debit:0 rml:account.account.balance:0 #: field:account.analytic.account,debit:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 rml:account.vat.declaration:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0 msgid "Debit" msgstr "Debet" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42 msgid "All Months" msgstr "Kaikki kuukaudet" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0 msgid "Operation date" msgstr "Toimenpiteen päivämäärä" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Laskurivit" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Jakson alku" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Uusien merkintöjen nimi" #. module: account #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0 msgid "Create Entries" msgstr "Luo merkinnät" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Hyvitä verokoodi" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Veron kuvaus" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated account moves." msgstr "Linkitä automaattisesti luotuihin tilisiirtoihin" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Suoritetut tapahtumat" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Raportointi" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "/" msgstr "/" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Have a number and entries are generated" msgstr "On numero ja merkinnät luotu" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Check -" msgstr "Analyyttinen tarkistus -" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 msgid "Account Balance -" msgstr "Tilin saldo -" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group invoice lines" msgstr "Ryhmittele laskurivit" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguraatio" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 view:account.invoice:0 msgid "Total amount" msgstr "Yhteensä" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Account Journal" msgstr "Tilipäiväkirja" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Ennakkomaksun rivit" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Tili tuloille tuotteen mallissa" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Pakota kaikille siirroille tällä tilillä toissijainen valuutta." #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Peruuta" #. module: account #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Select Date-Period" msgstr "Valitse Päivämäärä -jakso" #. module: account #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Käännetty analyyttinen saldo -" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Maksettu lasku" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Veron määritys" #. module: account #: field:account.tax,tax_group:0 field:account.tax.template,tax_group:0 msgid "Tax Group" msgstr "Veroryhmä" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new msgid "New Customer Refund" msgstr "Uusi asiakashyvitys" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" "Valitse tämä jos haluat käyttää eri sarjaa jokaiselle luodulle " "päiväkirjalle. Muuten kaikki käyttävät samaa sarjaa." #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv msgid "Import invoices" msgstr "Tuo laskut" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "Unreconciliation" msgstr "Suoritusten poisto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" msgstr "Ylläpitää laskusarjoja tilikauden kanssa" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Siirtojen kanssa" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Toimialue" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" msgstr "Tilitiedot" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Tilin verokoodin malli" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Subscription Periods" msgstr "Ennakkomaksun jaksot" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Manuaalisesti" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0 msgid "Invoices" msgstr "Laskut" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Payable Accounts" msgstr "Maksettavat tilit" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 field:account.invoice.tax,invoice_id:0 msgid "Invoice Line" msgstr "Laskun rivi" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0 msgid "Write-Off journal" msgstr "Arvonalennuspäiväkirja" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0 msgid "Full Payment" msgstr "Kokonaismaksu" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Purchase" msgstr "Päiväkirja osto" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Cash Receipt" msgstr "Käteiskuitti" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Korvaava vero" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" msgstr "Manuaalisesti syötetty tiliote tulee luonnostiliotteeseen" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43 msgid "This Month" msgstr "Tässä kuussa" #. module: account #: field:account.account.type,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Etumerkki raporteissa" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Valinnainen toinen valuutta jos merkintä on monivaluuttainen." #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Maksut" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Accounting entries at statement's confirmation" msgstr "Kirjanpidon merkinnät tiliotteen vahvistuksessa" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,create:0 msgid "Use Model" msgstr "käytä mallia" #. module: account #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0 msgid "No" msgstr "Ei" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move msgid "All account entries" msgstr "Kaikki tilin merkinnät" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Veron kuvauksen lähtökohdat" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Date Filter" msgstr "Päivämääräsuodatin" #. module: account #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 msgid "Choose Journal and Payment Date" msgstr "Valitse päiväkirja ja maksupäivä" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 selection:account.move,state:0 #: selection:account.move.line,state:0 selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Maksettu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11 msgid "Unpaid Customer Refunds" msgstr "Maksamattomat asiakashyvitykset" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Jäljellä olevan määrän eräpäivä." #. module: account #: wizard_view:account.period.close,init:0 msgid "Are you sure ?" msgstr "Oletko varma?" #. module: account #: rml:account.invoice:0 view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "Proforma" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Osittaiset merkintärivit" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Pankkisuorituksiin käytettävä pankkitiliote" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Tilikausi" #. module: account #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0 msgid "Open Entries" msgstr "Avoimet merkinnät" #. module: account #: selection:account.analytic.account,type:0 #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 msgid "Supplier Invoice Process" msgstr "Toimittajan laskutusprosessi" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 rml:account.vat.declaration:0 msgid "Page" msgstr "Sivu" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Lisätiedot" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Maksuehdot" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Receivable and Payable" msgstr "Saatavat ja maksettavat" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 rml:account.general.journal:0 msgid ":" msgstr ":" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Suoritukset yhteensä" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Päivämäärästä" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field " "will contain the basic amount(without tax)." msgstr "" "Jos verotili on verokooditili, tässä kentässä on veron määrä. Jos verotili " "on perusverokoodi, tämä kenttä sisältää perusteena olevan summan (ilman " "veroa)." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.bank.statement.reconcile:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Laske" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Tulo -tai Kustannustili koskien tätä tuotetta." #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Verosovellus" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Subscription Entries" msgstr "Ennakkomaksun merkinnät" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" msgstr "Proforma laskutus" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Jaksojen määrä" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Jakson loppu" #. module: account #: view:account.move:0 model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Tilimerkintä" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Yleinen päiväkirja" #. module: account #: field:account.account,balance:0 rml:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: field:account.analytic.account,balance:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,balance_end:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0 #: rml:account.general.ledger:0 field:account.move.line,balance:0 #: rml:account.partner.balance:0 selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Refund" msgstr "Hyvitys" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Laskuta vero" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journal Definition" msgstr "Analyyttisen päiväkirjan määritys" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "account.tax.template" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Bank Accounts" msgstr "Pankkitilit" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" "Jakso on virheellinen! Jotkin jaksot ovat päällekkäisiä tai jakson " "päivämäärä ei ole tilikaudella. " #. module: account #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." msgstr "Sarja jota käytetään laskujen numeroihin tässä päiväkirjassa." #. module: account #: view:account.account:0 view:account.account.template:0 #: view:account.journal:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Yleistiedot" #. module: account #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 msgid "" "This field allow you to choose the accounting journals you want for " "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " "sale, purchase and cash journals." msgstr "" "Tällä kentällä voidaan valita päiväkirja josta laskuja etsitään. Jos tämä on " "tyhjä, etsitään kaikista myynti-, osto- ja kassapäiväkirjoista." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " msgstr "Virhe! Tilikauden pituus on virheellinen. " #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Siirrot" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Proforma" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form msgid "List of Accounts" msgstr "Tililistaus" #. module: account #: view:product.product:0 view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Myynnin ominaisuudet" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Printing Date :" msgstr "Tulostus päiväys" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Kustannustilikirja (Vain määrät)" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "Validate Account Entries" msgstr "Hyväksy tilimerkinnät" #. module: account #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "Reference Number" msgstr "Viitenumero" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Kaikkiaan myöhässä:" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0 msgid "To" msgstr "päättyen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form msgid "Entries of Open Analytic Journals" msgstr "Avoimien analyyttisten päiväkirjojen merkinnät" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Laskuta verot manuaalisesti" #. module: account #: field:account.model.line,date:0 msgid "Current Date" msgstr "Nykyinen päivämäärä" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Sale" msgstr "Päiväkirja myynti" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Suljettava tilikausi" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Jakson alku" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Mallit" #. module: account #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0 msgid "Print VAT Decl." msgstr "Tulosta ALV kuvaus" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,description:0 #: field:account.analytic.line,name:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0 rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 field:account.invoice.line,name:0 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0 #: rml:account.overdue:0 field:account.payment.term,note:0 #: field:account.tax.code,info:0 field:account.tax.code.template,info:0 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. module: account #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one to value incoming stock " "for the current product" msgstr "" "Tätä tiliä käytetään oletuksen sijaan ko. tuotteen saapuvan varastoarvon " "arvioimiseen" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Alemmat verotilit" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Yläoikea" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu msgid "Financial Accounts" msgstr "Talouden kirjanpito" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Kirjanpitokarttojen mallit" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Account Configure" msgstr "Tilikonfigurointi" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta tämän kumppanin maksettaville." #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Asiakoodi" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "5" msgstr "5" #. module: account #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Tulotili" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Avaava/Sulkeva Jakso" #. module: account #: rml:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Analyyttinen saldo -" #. module: account #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Tilimalli" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line msgid "Invoice lines" msgstr "Laskun rivit" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Kauden tyyppi" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" msgstr "Kirjanpidon ominaisuudet" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Merkintöjen järjestelyn peruste" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Print Journal -" msgstr "Tulosta päiväkirja -" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank:0 msgid "Bank Account" msgstr "Tilinumero" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models Definition" msgstr "Mallien määritelmät" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves #: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0 msgid "Cash" msgstr "Käteinen" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Kirjanpidon kohde" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Erääntyneet" #. module: account #: field:account.fiscalyear,name:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Tilikausi" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Tulevat" #. module: account #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi kaikkia avoimia tilikausia" #. module: account #: rml:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Toimittajan hyvitys" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Reconcile Entries." msgstr "Suoritusmerkinnät." #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Merkintä" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "Paid invoice when reconciled." msgstr "Lasku maksettu kun suoritukset on tehty." #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python -koodi (vastakohta)" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and financial management" msgstr "Kirjanpidon- ja taloudenhallinta" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Tilien kartoitus" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category" msgstr "Tili lähtevän tavaran arvolle tuoteluokittain" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Yleensä 1 tai -1" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Pankkitiedot" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Tuotemallin kustannustili" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "General Debit" msgstr "Yleinen debet" #. module: account #: field:account.analytic.account,code:0 msgid "Account Code" msgstr "Tilikoodi" #. module: account #: help:account.config.wizard,name:0 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." msgstr "Tilikauden nimi siten kun se näytetään ruudulla." #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Maksuehto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Talouskannat" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement Process" msgstr "Tilioteprosessi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile msgid "Statement reconcile" msgstr "Tiliotteen suoritukset" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Valitse tämä laatikko" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "Tarkista sisältääkö tuotteen hinta veron" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 msgid "Column Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #. module: account #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." msgstr "" "Valitse tämä jos käyttäjän on sallittua tehdä suoritusmerkintöjä tässä " "tilissä." #. module: account #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0 msgid "Compute Entry Dates" msgstr "Laske merkintäpäivät" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0 msgid "Show Debit/Credit Information" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 msgid "All accounts" msgstr "Kaikki tilit" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 msgid "Entries Selection Based on" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 msgid "Notification" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 msgid "Financial Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" msgstr "Tili balanssi" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Select Period(s)" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 msgid "Percentage" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 msgid "Compare Selected Years In Terms Of" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 msgid "Select Reference Account(for % comparision)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report msgid "Account balance-Compare Years" msgstr "" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information msgid "" "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management " "module.\n" "\n" " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n" "\n" " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n" "\n" " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n" "\n" " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for " "particular years.\n" "\n" " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation " "date.\n" "\n" " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n" " " msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it." msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0 msgid "Show Report in Landscape Form" msgstr "" #. module: account #: rml:account.account.balance.landscape:0 #: rml:account.balance.account.balance:0 msgid "Total :" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0 msgid "Show Comparision in %" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Select Period" msgstr "Valitse kausi" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Report Options" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 msgid "Don't Compare" msgstr "Älä vertaa" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 msgid "Show Accounts" msgstr "Näytä tilit" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "1. You have selected more than 3 years in any case." msgstr "1. Olet valinnut enemmän kuin 3 vuotta joka tapauksessa" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts" msgstr "" #. module: account #: rml:account.account.balance.landscape:0 #: rml:account.balance.account.balance:0 msgid "Year :" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "" "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you " "have not selected landscape format." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "" "You might have done following mistakes. Please correct them and try again." msgstr "" #. module: account #: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 msgid "Keep empty for comparision to its parent" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 msgid "Creation Date" msgstr "Luomispäivämäärä" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "" "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " "than 2 years." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 msgid "" "You may have selected the compare options with more than 1 year with credit/" "debit columns and % option.This can lead contents to be printed out of the " "paper.Please try again." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Customize Report" msgstr "" #~ msgid "No period found !" #~ msgstr "Ajanjaksoa ei löydy!" #~ msgid "Error! You can not create recursive account." #~ msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivista tiliä" #~ msgid "You must first select a partner !" #~ msgstr "Sinun täytyy ensiksi valita yhteistyökumppani!" #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Ei tietoa saatavilla" #~ msgid "Crédit" #~ msgstr "Luotto" #~ msgid "No Partner Defined !" #~ msgstr "Ei kumppania määriteltynä!" #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" #~ msgstr "Laskua(laskuja) jotka ovat avatuja tai maksettuja ei voida poistaa" #~ msgid "Unable to find a valid period !" #~ msgstr "Voimassa olevaa jaksoa ei löydy" #~ msgid "Débit" #~ msgstr "Debet" #~ msgid "Configration Error !" #~ msgstr "Asetusvirhe" #~ msgid "Unable to change tax !" #~ msgstr "Veroa ei voida muuttaa!" #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "Tietoja ei löydy valinnalle" #~ msgid "Move name" #~ msgstr "Siirrä nimi" #~ msgid "Date to must be set between %s and %s" #~ msgstr "Päiväys täytyy asettaa välille %s ja %s" #~ msgid "Entries: " #~ msgstr "Merkinnät: " #~ msgid "Couldn't create move between different companies" #~ msgstr "Ei voida luoda siirtoa eri yritysten välille" #~ msgid "Integrity Error !" #~ msgstr "Eheysvirhe!" #~ msgid "Disc. (%)" #~ msgstr "Alen. (%)" #~ msgid "Free Reference" #~ msgstr "Avoin viite" #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" #~ msgstr "Ajanjakson lukumäärä tulee olla suurempi kuin 0" #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." #~ msgstr "Ei voi %s vedos/proforma/peruuttaa laskua" #~ msgid "" #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" #~ msgstr "Oletettu saldo (%.2f) on erisuuri kuin laskettu. (%2f)" #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Virheellinen toiminto!" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Tilitiedot" #~ msgid "Printing date:" #~ msgstr "Tulostus päiväys:" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Valuutta"