# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 20:16+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16309)\n" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "My Events" msgstr "Mijn evenementen" #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Participants" msgstr "Aantal deelnemers" #. module: event #: field:event.event,register_attended:0 msgid "# of Participations" msgstr "Aantal deelnemers" #. module: event #: field:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Main Speaker" msgstr "Hoofdspreker" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Group By..." msgstr "Groepeer op..." #. module: event #: field:event.event,register_min:0 msgid "Minimum Registrations" msgstr "Minimum aantal inschrijvingen" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 msgid "" "You can for each event define a minimum registration level. If you do not " "enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to " "ignore this rule )" msgstr "" #. module: event #: code:addons/event/event.py:305 #, python-format msgid "Event has been cancelled." msgstr "Evenement is geannuleerd" #. module: event #: field:event.registration,date_open:0 msgid "Registration Date" msgstr "Registratiedatum" #. module: event #: help:event.registration,origin:0 msgid "Name of the sale order which create the registration" msgstr "" #. module: event #: field:event.event,type:0 msgid "Type of Event" msgstr "Soort evenement" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Concert of Bon Jovi" msgstr "Concert van Bon Jovi" #. module: event #: view:event.registration:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Attended" msgstr "Bezocht" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send Email" msgstr "E-mail verzenden" #. module: event #: field:event.event,company_id:0 #: field:event.registration,company_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: event #: field:event.event,email_confirmation_id:0 #: field:event.type,default_email_event:0 msgid "Event Confirmation Email" msgstr "Evenement bevestign e-mail" #. module: event #: field:event.type,default_registration_max:0 msgid "Default Maximum Registration" msgstr "Standaard maximum registraties" #. module: event #: help:event.event,message_unread:0 #: help:event.registration,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen." #. module: event #: field:event.event,register_avail:0 msgid "Available Registrations" msgstr "Beschikbare registraties" #. module: event #: view:event.registration:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_registration msgid "Event Registration" msgstr "Evenementregistratie" #. module: event #: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management msgid "Helps you manage your Events." msgstr "Helpt u ik het beheersen van evenementen." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event on Registration" msgstr "Evenement met inschrijving" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmed events" msgstr "Bevestig evenement" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event Beginning Date" msgstr "Evenement startdatum" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Analysis" msgstr "Evenement analyse" #. module: event #: help:event.type,default_registration_max:0 msgid "It will select this default maximum value when you choose this event" msgstr "" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id_registration:0 msgid "Register" msgstr "Registreren" #. module: event #: field:event.event,message_ids:0 #: field:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,registration_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: view:res.partner:0 msgid "Registrations" msgstr "Inschrijvingen" #. module: event #: code:addons/event/event.py:95 #: code:addons/event/event.py:108 #: code:addons/event/event.py:400 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fout!" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirm Event" msgstr "Bevestig evenement" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view msgid "Next Events" msgstr "Volgende evenementen" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,event_state:0 #: selection:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "ticket" msgstr "ticket" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Opera of Verdi" msgstr "Opera van Verdi" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Display" msgstr "Tonen" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Registration State" msgstr "Registratie datum" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "tickets" msgstr "tickets" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "Onwaar" #. module: event #: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration msgid "New Registrations" msgstr "Nieuwe registraties" #. module: event #: field:event.registration,event_end_date:0 msgid "Event End Date" msgstr "Evenement einddatum" #. module: event #: help:event.event,message_summary:0 #: help:event.registration,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze " "samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden " "ingevoegd." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Registrations in confirmed or done state" msgstr "Registraties in de bevestigde of gereed status" #. module: event #: code:addons/event/event.py:114 #: code:addons/event/event.py:116 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Registration" msgstr "Inschrijving" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,partner_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: event #: help:event.type,default_registration_min:0 msgid "It will select this default minimum value when you choose this event" msgstr "" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type msgid " Event Type " msgstr " Evenementsoort " #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,event_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Event" msgstr "Evenement" #. module: event #: view:event.event:0 #: selection:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,event_state:0 #: selection:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Participant" msgstr "Deelnemer" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Organized by" msgstr "Georganiseerd door" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Register with this event" msgstr "Registreer voor dit benemend." #. module: event #: help:event.type,default_email_registration:0 msgid "" "It will select this default confirmation registration mail value when you " "choose this event" msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Only" msgstr "Alleen" #. module: event #: field:event.event,message_follower_ids:0 #: field:event.registration,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Volgers" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Location" msgstr "Locatie" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,message_unread:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ongelezen berichten" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 msgid "Confirmed Registrations" msgstr "Bevestigde inschrijvingen" #. module: event #: field:event.registration,email:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: event #: code:addons/event/event.py:367 #, python-format msgid "New registration confirmed: %s." msgstr "" #. module: event #: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_read #: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_read msgid "Mark read" msgstr "Markeer als gelezen" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Upcoming" msgstr "Binnenkort" #. module: event #: field:event.registration,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id:0 msgid "Event Responsible" msgstr "Evenement verantwoordelijke." #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Cancel Registration" msgstr "Inschrijving annuleren" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 msgid "Reply-To Email" msgstr "Antwoord op e-mail" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Confirmed registrations" msgstr "bevestigde registraties" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Starting Date" msgstr "Startdatum" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Organization" msgstr "Evenementen" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "Confirm Anyway" msgstr "Bevestig alsnog" #. module: event #: field:report.event.registration,nbevent:0 msgid "Number Of Events" msgstr "Aantal evenementen" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who will be giving speech at the event." msgstr "Spreker welke een speech zal geven tijdens het evenement" #. module: event #: code:addons/event/event.py:457 #, python-format msgid "Registration has been created." msgstr "Registratie is aangemaakt." #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Cancel Event" msgstr "Annuleer evenement" #. module: event #: code:addons/event/event.py:398 #, python-format msgid "State set to Done" msgstr "Status ingesteld op 'Gereed'" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Filling Status" msgstr "Evenement bezettingstatus" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Category" msgstr "Evenement categorie" #. module: event #: field:event.event,register_prospect:0 msgid "Unconfirmed Registrations" msgstr "Onbevestigde inschrijvingen" #. module: event #: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu msgid "Open Event Menu" msgstr "Open menu Evenementen" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_state:0 msgid "Event State" msgstr "Evnement status" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 msgid "Logs" msgstr "Logs" #. module: event #: field:event.event,state_id:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 msgid " # No of Draft Registrations" msgstr " # aantal voorlopige inschrijvingen" #. module: event #: field:event.event,email_registration_id:0 #: field:event.type,default_email_registration:0 msgid "Registration Confirmation Email" msgstr "Registratie bevestiging e-mail" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: event #: field:event.registration,date_closed:0 msgid "Attended Date" msgstr "Datum deelname" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Finish Event" msgstr "Evenement einde" #. module: event #: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_unread #: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_unread msgid "Mark unread" msgstr "Markeer als ongelezen" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Registrations in unconfirmed state" msgstr "Onbevestigde registraties" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Description" msgstr "Evenement beschrijving" #. module: event #: field:event.event,date_begin:0 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "or" msgstr "of" #. module: event #: code:addons/event/event.py:315 #, python-format msgid "Event has been done." msgstr "" #. module: event #: help:res.partner,speaker:0 msgid "Check this box if this contact is a speaker." msgstr "Vink dit aan als het contactpersoon een spreker is." #. module: event #: code:addons/event/event.py:116 #, python-format msgid "No Tickets Available!" msgstr "Geen tickets beschikbaar." #. module: event #: help:event.event,state:0 msgid "" "If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the " "particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the " "status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to " "'Cancelled'." msgstr "" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "" "

\n" " Click to add a new event.\n" "

\n" " OpenERP helps you schedule and efficiently organize your " "events:\n" " track subscriptions and participations, automate the " "confirmation emails,\n" " sell tickets, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "" "You can for each event define a maximum registration level. If you have too " "much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore " "this rule )" msgstr "" #. module: event #: code:addons/event/event.py:462 #, python-format msgid "Registration has been set as draft." msgstr "" #. module: event #: code:addons/event/event.py:108 #, python-format msgid "" "The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the " "expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going " "further." msgstr "" #. module: event #: help:event.event,email_confirmation_id:0 msgid "" "If you set an email template, each participant will receive this email " "announcing the confirmation of the event." msgstr "" #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Events Filling By Status" msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,event_state:0 #: selection:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Events in New state" msgstr "Evenementen in een 'Nieuw' status" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in New state" msgstr "Evenementen in de 'Nieuw' status" #. module: event #: code:addons/event/event.py:404 #, python-format msgid "State set to Cancel" msgstr "Status ingesteld op 'Geannuleerd'" #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager #: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management #: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events #: view:res.partner:0 msgid "Events" msgstr "Evenementen" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: event #: field:event.event,city:0 msgid "city" msgstr "stad" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: event #: field:event.event,zip:0 msgid "zip" msgstr "postcode" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 #: field:res.partner,event_registration_ids:0 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #. module: event #: field:event.event,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Adres 2" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: event #: help:event.type,default_reply_to:0 msgid "" "The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all " "emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can " "also put your email address of your mail gateway if you use one." msgstr "" #. module: event #: help:event.event,message_ids:0 #: help:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Berichten en communicatie historie" #. module: event #: field:event.registration,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #. module: event #: model:email.template,body_html:event.confirmation_event msgid "" "\n" "

Hello ${object.name},

\n" "

The event ${object.event_id.name} that you registered for is " "confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to " "${object.event_id.date_end}.\n" " For any further information please contact our event " "department.

\n" "

Thank you for your participation!

\n" "

Best regards

" msgstr "" #. module: event #: field:event.event,message_is_follower:0 #: field:event.registration,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Is een volger" #. module: event #: field:event.registration,user_id:0 #: model:res.groups,name:event.group_event_user msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "" "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you " "sure you want to confirm it?" msgstr "" "Waarschuwing: dit evenement heeft zijn minimale inschrijving limiet nog niet " "bereikt. Weet u zeker dat u wilt bevestigen?" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "(confirmed:" msgstr "(bevestigd:" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "My Registrations" msgstr "Mijn inschrijvingen" #. module: event #: code:addons/event/event.py:310 #, python-format msgid "Event has been set to draft." msgstr "" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: event #: field:event.event,message_comment_ids:0 #: help:event.event,message_comment_ids:0 #: field:event.registration,message_comment_ids:0 #: help:event.registration,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "Opmerkingen en e-mails." #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Set To Draft" msgstr "Zet in concept" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:res.partner:0 msgid "Confirm Registration" msgstr "Bevestig inschrijving" #. module: event #: code:addons/event/event.py:95 #, python-format msgid "" "You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please " "reset it to draft if you want to cancel this event." msgstr "" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Email Configuration" msgstr "Email instellingen" #. module: event #: field:event.type,default_registration_min:0 msgid "Default Minimum Registration" msgstr "Standaard minimaal aantal registraties." #. module: event #: code:addons/event/event.py:368 #, python-format msgid "Registration confirmed." msgstr "Registratie bevestigd." #. module: event #: field:event.event,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Locatieadres" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type msgid "Types of Events" msgstr "Soorten evenementen" #. module: event #: help:event.event,email_registration_id:0 msgid "" "This field contains the template of the mail that will be automatically sent " "each time a registration for this event is confirmed." msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Attended the Event" msgstr "Was aanwezig bij dit evenement." #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "Fout ! Sluitingsdatum kan niet voor startdatum liggen." #. module: event #: code:addons/event/event.py:400 #, python-format msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action." msgstr "" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Verantwoordelijke gebruiker" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:report.event.registration,event_state:0 msgid "Done" msgstr "Afgerond" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Show Confirmed Registrations" msgstr "Toon bevestigde registraties." #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: event #: field:event.registration,reply_to:0 msgid "Reply-to Email" msgstr "Antwoord aan e-mail." #. module: event #: code:addons/event/event.py:114 #, python-format msgid "Only %d Seats are Available!" msgstr "" #. module: event #: model:email.template,subject:event.confirmation_event #: model:email.template,subject:event.confirmation_registration msgid "Your registration at ${object.event_id.name}" msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Set To Unconfirmed" msgstr "Stel in op 'Onbevestigd'" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,is_subscribed:0 msgid "Subscribed" msgstr "Geabonneerd" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Unsubscribe" msgstr "Uitschrijven" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwoordelijke" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Registration contact" msgstr "" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,speaker_id:0 #: field:res.partner,speaker:0 msgid "Speaker" msgstr "Spreker" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Upcoming events from today" msgstr "" #. module: event #: code:addons/event/event.py:300 #, python-format msgid "Event has been created." msgstr "" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 msgid "Conference on ERP Business" msgstr "" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration msgid "New Registration" msgstr "" #. module: event #: field:event.event,note:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid " # No of Confirmed Registrations" msgstr " # Aantal bevestigde inschrijvingen" #. module: event #: field:report.event.registration,name_registration:0 msgid "Participant / Contact Name" msgstr "" #. module: event #: code:addons/event/event.py:320 #, python-format msgid "Event has been confirmed." msgstr "" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Events Registration" msgstr "Inschrijven evenementen" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "No ticket available." msgstr "" #. module: event #: field:event.event,street:0 msgid "Street" msgstr "Straat" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "available." msgstr "Beschikbaar." #. module: event #: field:event.event,register_max:0 #: field:report.event.registration,register_max:0 msgid "Maximum Registrations" msgstr "Maximum inschrijvingen" #. module: event #: view:event.event:0 #: selection:event.event,state:0 #: selection:event.registration,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "Onbevestigd" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Einddatum" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Association Dashboard" msgstr "Vereniging dashboard" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,name:0 #: field:event.registration,name:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: event #: field:event.event,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Land" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Close Registration" msgstr "Sluit inschrijving" #. module: event #: field:event.registration,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Bron document" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: event #: help:event.type,default_email_event:0 msgid "" "It will select this default confirmation event mail value when you choose " "this event" msgstr "" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in confirm state" msgstr "Evenementen in de 'Bevestigde' status" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.type:0 #: field:event.type,name:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_type:0 msgid "Event Type" msgstr "Soort evenement" #. module: event #: field:event.event,message_summary:0 #: field:event.registration,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #. module: event #: field:event.registration,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: event #: field:event.type,default_reply_to:0 msgid "Default Reply-To" msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner msgid "Subscribe" msgstr "Inschrijvingen" #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" "Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken" #. module: event #: field:event.registration,event_begin_date:0 #: field:report.event.registration,event_date:0 msgid "Event Start Date" msgstr "Startdatum evenement" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Participant / Contact" msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Current Registrations" msgstr "" #. module: event #: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration msgid "" "\n" "

Hello ${object.name},

\n" "

We confirm that your registration to the event " "${object.event_id.name} has been recorded.\n" " You will automatically receive an email providing you more practical " "information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is " "confirmed.

\n" "

Thank you for your participation!

\n" "

Best regards

" msgstr "" #. module: event #: help:event.event,reply_to:0 msgid "" "The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect " "to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or " "registrations confirmation. You can also put the email address of your mail " "gateway if you use one." msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm msgid "Event Confirmation" msgstr "Evenement bevestiging" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,year:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. module: event #: field:event.event,speaker_confirmed:0 msgid "Speaker Confirmed" msgstr "Spreker bevestigd" #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "Einddatum" #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Maak factuur" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Invoice Created" #~ msgstr "Factuur gemaakt" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Soort" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistieken" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Fout: Verkoopeenheid moet in een andere categorie staan dan de maateenheid" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Mailing" #~ msgstr "Mailing" #~ msgid "Error Messages" #~ msgstr "Foutmeldingen" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Geannuleerd" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Fout: de standaard meeteenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde " #~ "categorie liggen." #~ msgid "Beginning date" #~ msgstr "Startdatum" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Invoice" #~ msgstr "Factuur" #, python-format #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "Badge" #~ msgstr "Badge" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Product" #~ msgid "Payments" #~ msgstr "Betalingen" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acties" #~ msgid "Ticket for Concert" #~ msgstr "Concertkaartje" #~ msgid "Ticket for Opera" #~ msgstr "Operakaartje" #~ msgid "Ticket for Conference" #~ msgstr "Conferentiekaartje" #~ msgid "To be Invoiced" #~ msgstr "Te factureren" #~ msgid "Confirmation Email" #~ msgstr "Bevestigings email" #, python-format #~ msgid "" #~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can " #~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place " #~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while " #~ "registering" #~ msgstr "" #~ "U moet een reply-to adres definiëren om de deelnemer te kunnen mailen. U " #~ "kunt dit in het Mailing tabblad doen van uw event. Dat is ook de plek waar U " #~ "voor het event kunt aangeven om niet automatisch emails te versturen." #~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event." #~ msgstr "Deze email zal bij inschrijving worden verstuurd." #~ msgid "Conference on ERP Buisness" #~ msgstr "Congres over ERP business" #~ msgid "Auto Confirmation Email" #~ msgstr "Automatische bevestigings email" #~ msgid "Partner Invoiced" #~ msgstr "Relatie gefactureerd" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections." #~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve secties maken." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie." #~ msgid "Draft Registrations" #~ msgstr "Concept inschrijvingen" #~ msgid "" #~ "Organization and management of events.\n" #~ "\n" #~ " This module allow you\n" #~ " * to manage your events and their registrations\n" #~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements " #~ "for any registration to an event\n" #~ " * ...\n" #~ "\n" #~ " Note that:\n" #~ " - You can define new types of events in\n" #~ " Events / Configuration / Types of Events\n" #~ " - You can access predefined reports about number of registration per " #~ "event or per event category in :\n" #~ " Events / Reporting\n" #~ msgstr "" #~ "Organisatie en beheer van evenementen.\n" #~ "\n" #~ " Deze module stelt u in staat\n" #~ " * uw evenementen en hun inschrijvingen te beheren\n" #~ " * emails te gebruiken voor automatische bevestigingen voor elke " #~ "inschrijving van een evenement\n" #~ " * ...\n" #~ "\n" #~ " Merk op dat:\n" #~ " - U nieuwe soorten evenementen kunt definiëren in\n" #~ " Evenementen / Instellingen / Soorten evenementen\n" #~ " - U kunt voorgedefinieerde overzichten over aantallen inschrijvingen per " #~ "evenement of per evenementcategorie in:\n" #~ " Evenementen / Overzichten\n" #~ msgid "Draft Registration" #~ msgstr "Concept inschrijving" #~ msgid "Invoice Rejected" #~ msgstr "Factuur geweigerd" #~ msgid "Mail Auto Confirm" #~ msgstr "Email automatische bevestiging" #~ msgid "Create Invoices" #~ msgstr "Maak facturen" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Extra informatie" #~ msgid "Mail Auto Register" #~ msgstr "Automatische mail inschrijving" #~ msgid "Registration Confirmation" #~ msgstr "Inschrijvingsbevestiging" #~ msgid "Confirm Registrations" #~ msgstr "Bevestig inschrijvingen" #~ msgid "Events by Categories" #~ msgstr "Evenementen per categorie" #~ msgid "References" #~ msgstr "Verwijzingen" #~ msgid "Registration By Event Types" #~ msgstr "Inschrijvingen per soort evenement" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Overzichten" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "Alle evenementen" #~ msgid "Case section" #~ msgstr "Dossiersectie" #~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?" #~ msgstr "" #~ "De inschrijvingslimiet van het evenement is bereikt. Wat wilt u doen?" #~ msgid "Registration Invoiced" #~ msgstr "Inschrijving gefactureerd" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!" #~ msgid "Parent Category" #~ msgstr "Hoofdcategorie" #~ msgid "Badge Name" #~ msgstr "Naam badge" #~ msgid "Events On Registrations" #~ msgstr "Evenementen op inschrijvingen" #~ msgid "Communication history" #~ msgstr "Communicatiegeschiedenis" #~ msgid "Event description" #~ msgstr "Omschrijving evenement" #~ msgid "Event type on registration" #~ msgstr "Soort evenement op inschrijvingen" #~ msgid "Event Related" #~ msgstr "Evenement gerelateerd" #~ msgid "Number of Registration" #~ msgstr "Aantal inschrijvingen" #~ msgid "Events by section" #~ msgstr "Evenementen per sectie" #~ msgid "History" #~ msgstr "Geschiedenis" #~ msgid "Send Reminder" #~ msgstr "Verstuur herinnering" #~ msgid "All Registrations" #~ msgstr "Alle inschrijvingen" #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Contactpersoon relatie" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration" #~ msgstr "" #~ "Vink dit aan indien u de automatische email voor nieuwe inschrijvingen wilt " #~ "gebruiken." #~ msgid "Events on registrations" #~ msgstr "Evenementen op inschrijvingen" #~ msgid "New event" #~ msgstr "Nieuw evenement" #~ msgid "Badge Title" #~ msgstr "Titel badge" #~ msgid "Unit Price" #~ msgstr "Prijs per eenheid" #~ msgid "Case" #~ msgstr "Dossier" #~ msgid "Badge Partner" #~ msgstr "Relatie badge" #~ msgid "Confirmed Events" #~ msgstr "Bevestigde evenementen" #~ msgid "" #~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone " #~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " #~ "someone about the event." #~ msgstr "" #~ "Deze email zal worden verstuurd wanneer het evenement wordt bevestigd of als " #~ "iemand zich inschrijft voor een bevestigd evenement. Dit is ook de " #~ "herinnerings email om iemand aan het evenement te herinneren." #~ msgid "" #~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the " #~ "reminder" #~ msgstr "" #~ "Vink dit aan indien U de automatische bevestigingsemail of de herinnering " #~ "wilt gebruiken." #~ msgid "Label Invoice" #~ msgstr "Factuurmerk" #~ msgid "Events Organisation" #~ msgstr "Evenementorganisatie" #~ msgid "List Register Partners" #~ msgstr "Toon ingeschreven relaties" #~ msgid "Draft Events" #~ msgstr "Concept evenement" #~ msgid "Auto Registration Email" #~ msgstr "Automatische inschrijvings-email" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!" #~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations" #~ msgstr "Geef maximum aantal inschrijvingen" #~ msgid "Registration Email" #~ msgstr "Inschrijving email" #~ msgid "Make Invoices" #~ msgstr "Maak facturen" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #, python-format #~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." #~ msgstr "Inschrijving heeft geen relatie om te factureren." #~ msgid "Invoice Date" #~ msgstr "Factuurdatum" #~ msgid "Speaker who are giving speech on event." #~ msgstr "Spreker die een toespraak houdt tijdens gebeurtenis." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Sluiten" #~ msgid "" #~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this " #~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if " #~ "you want to" #~ msgstr "" #~ "Dit wordt de standaardprijs voor inschrijfkosten bij factureren van dit " #~ "evenement. Merk op dat u voor elke inschrijving een specifiek bedrag kunt " #~ "opgeven als u dat wilt." #~ msgid "Parent Event" #~ msgstr "Bovenliggend evenement" #~ msgid "Last 7 Days" #~ msgstr "Laatste 7 dagen" #~ msgid "Current Events" #~ msgstr "Actuele evenementen" #~ msgid "Subtotal" #~ msgstr "Subtotaal" #~ msgid "Pricelist version for current event." #~ msgstr "Prijslijstversie voor actuele evenement." #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Interne notitie toevoegen" #~ msgid "Pricelist" #~ msgstr "Prijslijst" #~ msgid "Reply-To" #~ msgstr "Antwoord naar" #~ msgid "Event Dashboard" #~ msgstr "Evenement dashboard" #~ msgid "Event type" #~ msgstr "Evenementsoort" #~ msgid "event.registration.badge" #~ msgstr "event.registration.badge" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referentie" #~ msgid "Closing Date of Event" #~ msgstr "Sluitdatum evenement" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Emails" #~ msgid "Number of Registrations or Tickets" #~ msgstr "Aantal inschrijvingen of kaartjes" #~ msgid "Event Make Invoice" #~ msgstr "Evenement facturen aanmaken" #~ msgid "Other Speakers" #~ msgstr "Andere sprekers" #~ msgid "" #~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. " #~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want " #~ "by default on these invoices." #~ msgstr "" #~ "De facturen van dit evenement worden gemaakt met dit product, zodat u de " #~ "standaard omschrijving en financiële info kunt instellen voor deze facturen." #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Overig" #~ msgid "Badges" #~ msgstr "Naamplaatjes" #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Nieuwe email sturen" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Waarschuwing !" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Fout !" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Beantwoorden" #, python-format #~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: Het evenement '%s' heeft zijn maximale limiet (%s) bereikt." #, python-format #~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice." #~ msgstr "Ingeschreven relatie heeft geen adres om een factuur te maken." #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Aantal" #~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." #~ msgstr "Soort evenement zoals seminar, conferentie, training." #~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons" #~ msgstr "Totaal aantal onbevestigde inschrijvingen" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Geschiedenis" #, python-format #~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced" #~ msgstr "Inschrijving is ingesteld als niet facturabel" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contactpersoon" #~ msgid "" #~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the " #~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the " #~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'." #~ msgstr "" #~ "Als het evenement wordt gemaakt, is de status 'Concept'. Als het evenement " #~ "is bevestigd voor de specifieke data gaat de status naar 'Bevestigd'. Als " #~ "het evenement is afgelopen gaat de status naar 'Klaar'. Als het evenement is " #~ "geannuleerd gaat de status naar 'Geannuleerd'." #~ msgid "Last 30 Days" #~ msgstr "Laatste 30 dagen" #~ msgid "Group the invoices" #~ msgstr "Groepeer de facturen" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive event." #~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursief evenement maken." #~ msgid "Message" #~ msgstr "Bericht" #~ msgid "Event Done" #~ msgstr "Evenement afgelopen" #~ msgid "Invoice Name" #~ msgstr "Factuurnaam" #~ msgid "Total of Open and Done Registrations" #~ msgstr "Totaal van open en afgelopen inschrijvingen" #~ msgid "Speakers" #~ msgstr "Sprekers" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "Maak facturen" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Wilt u echt de facturen aanmaken?" #~ msgid "Reference 2" #~ msgstr "Referentie 2" #, python-format #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Gefactureerd" #~ msgid "Beginning Date" #~ msgstr "Begindatum" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Sluitdatum" #~ msgid "Child Events" #~ msgstr "Onderliggende evenementen" #~ msgid "Write Date" #~ msgstr "Schrijfdatum" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Taal" #~ msgid "CC" #~ msgstr "CC" #~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP" #~ msgstr "" #~ "Dit email adres wordt staat in in de 'Antwoord aan' van alle door OpenERP " #~ "verzonden e-mails." #~ msgid "These people will receive email." #~ msgstr "Deze personen krijgen email." #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actief" #~ msgid "Confirmation Email Body" #~ msgstr "Bevestiging email tekst" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Dashboard" #, python-format #~ msgid "Event related doesn't have any product defined" #~ msgstr "Gerelateerd evenement heeft geen product gedefinieerd" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Bijlagen" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Event by Registration" #~ msgstr "Evenement per inschrijving" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actueel" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Sale Team" #~ msgstr "Verkoopteam" #~ msgid "Registration Cost" #~ msgstr "Inschrijfkosten" #, python-format #~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s" #~ msgstr "Automatische bevestiging: [%s] %s" #~ msgid "Start date" #~ msgstr "Startdatum" #~ msgid "Closing date" #~ msgstr "Sluitingsdatum" #~ msgid "Beginning Date of Event" #~ msgstr "Startdatum evenement" #, python-format #~ msgid "Auto Registration: [%s] %s" #~ msgstr "Automatische inschrijving: [%s] %s" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adres" #~ msgid "_Subcribe" #~ msgstr "In_schrijven" #~ msgid "Registration Email Body" #~ msgstr "Inschrijving email tekst" #~ msgid "Event For Registration" #~ msgstr "Evenement voor inschrijving" #, python-format #~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state." #~ msgstr "Factuur kan niet gemaakt worden als de inschrijving status %s heeft." #~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations" #~ msgstr "Geef minimum aantal inschrijvingen op" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totaal" #~ msgid "Last 365 Days" #~ msgstr "Laatste 365 dagen" #, python-format #~ msgid "Customer Invoices" #~ msgstr "Verkoopfacturen" #~ msgid "" #~ "Organization and management of Event.\n" #~ "\n" #~ " This module allow you\n" #~ " * to manage your events and their registrations\n" #~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements " #~ "for any registration to an event\n" #~ " * ...\n" #~ " A dashboard for associations that includes:\n" #~ " * Registration by Events (graph)\n" #~ " Note that:\n" #~ " - You can define new types of events in\n" #~ " Events / Configuration / Types of Events\n" #~ " - You can access predefined reports about number of registration per " #~ "event or per event category in:\n" #~ " Events / Reporting\n" #~ msgstr "" #~ "Organisatie en beheer van evenementen.\n" #~ "\n" #~ " Deze module laat u\n" #~ " * uw evenementen en registraties beheren\n" #~ " * email gebruiken om automatisch te bevestigen en inschrijvingen te " #~ "versturen voor elke registratie voor een evenement\n" #~ " * ...\n" #~ " Een dashboard voor verenigingen die bevat:\n" #~ " * Registraties per evenement (grafiek)\n" #~ " Merk op dat:\n" #~ " - U nieuwe soorten evenementen kunt definieren in\n" #~ " Evenementen / Configuratie / Evenementsoorten\n" #~ " - U voorgedefinieerde overzichten over aantallen registraties per " #~ "evenement categorie kunt benaderen in:\n" #~ " Evenementen / Overzichten\n" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken." #~ msgid "" #~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that " #~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through " #~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the " #~ "list of events." #~ msgstr "" #~ "Evenement is het low level object gebruikt door gebeurtenis en andere " #~ "documenten die moeten worden gesynchroniseerd met mobiele apparaten of " #~ "agenda applicaties via caldav. De meeste gebruikers werken in het Agenda " #~ "menu en niet in de evenementlijst." #~ msgid " event Registration " #~ msgstr " evenement registratie " #~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations" #~ msgstr "Geef een minimum aantal registratie op" #~ msgid "My Sales Team(s)" #~ msgstr "Mijn verkoop team(s)" #~ msgid "Events created in last month" #~ msgstr "Evenementen aangemaakt in de afgelopen maand" #~ msgid "Events created in current year" #~ msgstr "Evenementen aangemaakt in huidige jaar" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Maand-1 " #~ msgid "Provide Maximum Number of Registrations" #~ msgstr "Geef een maximum aantal registratie op" #~ msgid "Events created in current month" #~ msgstr "Evenementen aangemaakt in de huidige maand" #~ msgid "Events Type" #~ msgstr "Evenementen soorten" #~ msgid "Invoiced Registrations only" #~ msgstr "Alleen gefactureerde registraties" #~ msgid "Total of Prospect Registrations" #~ msgstr "Totaal van prospects geregistreerd" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or " #~ "reminder." #~ msgstr "" #~ "Vink dit aan indien u automatische bevestiging en herinnering e-mails wilt " #~ "vesrturen." #~ msgid "" #~ "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone " #~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " #~ "someone about the event." #~ msgstr "" #~ "Deze e-mail wordt verzonden wanneer een evenement wordt bevestigd en wanneer " #~ "iemand zich aanmeld voor het evenement. Dit is ook de e-mail welke wordt " #~ "verstuurt om iemand te herinneren aan het evenement." #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration." #~ msgstr "" #~ "Vink dit aan indien u gebruik wilt maken van automatische e-mailing bij " #~ "nieuwe registraties." #~ msgid "" #~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this " #~ "event. Note that you can specify a specific amount for each registration." #~ msgstr "" #~ "Dit is de standaard prijs gebruikt als registratie kostprijs, wanneer het " #~ "evenement wordt gefactureerd. Het is mogelijk een specifiek bedrag te " #~ "specificeren voor iedere registratie." #~ msgid "Events States" #~ msgstr "Evenement fases" #~ msgid "Invoice Information" #~ msgstr "Factuur informatie" #~ msgid "Event Details" #~ msgstr "Evenement details" #~ msgid "Confirmation for Event Registration" #~ msgstr "Bevestiging van evenement registratie" #~ msgid "" #~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " #~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " #~ "addresses with a comma" #~ msgstr "" #~ "Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en " #~ "uitgaande emails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt " #~ "verschillende email adressen met een komma."