# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # Drazen Bosak , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 20:53+0000\n" "Last-Translator: Lovro Lazarin \n" "Language-Team: <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16309)\n" "Language: hr\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Openerp user" msgstr "OpenERP korisnik" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "Allow timesheets validation by managers" msgstr "Dopusti voditelju potvrde kontrolnih kartica" #. module: hr #: field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Preduvjeti" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" msgstr "Poveži djelatnika sa podacima" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" msgstr "SIN No" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration msgid "Human Resources" msgstr "Ljudski resursi" #. module: hr #: help:hr.employee,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Fotografija srednje veličine. Fotografija radnika je automatski prilagođena " "na dimenzije 128X128px, omjer dimenzija je pritom očuvan. Koristite ovo " "polje u nekim kanban pogledima i formama." #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Time Tracking" msgstr "Praćenje vremena" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupiraj po..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" msgstr "Kreirajte vaše odjele" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "Broj radnika koji su trenutno na ovom radnom mjestu." #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "Organize employees periodic evaluation" msgstr "Organiziraj periodične procjene radnika." #. module: hr #: view:hr.department:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,department_id:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Odjel" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work Email" msgstr "Poslovni Email" #. module: hr #: help:hr.employee,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the employee, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Ovo polje sadrži fotografiju radnika, limitirane veličine na 1024x1024px." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "This installs the module hr_holidays." msgstr "Ovo instalira modul hr_holidays." #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Jobs" msgstr "Poslovi" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Recruitment" msgstr "U regrutiranju" #. module: hr #: field:hr.job,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Nepročitane poruke" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Tvrtka" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected in Recruitment" msgstr "Očekivano u regrutiranju" #. module: hr #: field:res.users,employee_ids:0 msgid "Related employees" msgstr "Povezani radnici" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error! You cannot create recursive Categories." msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne kategorije." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "This installs the module hr_recruitment." msgstr "Ovo instalira modul hr_recruitment." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Birth" msgstr "Rođenje" #. module: hr #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" msgstr "Posljednje spajanje" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Launch Recruitement" msgstr "Pokreni proces zapošljavanja" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" msgstr "Poveži korisnika sa djelatnikom" #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" msgstr "Nadređeni odjel" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" msgstr "Dopusti" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Married" msgstr "U braku" #. module: hr #: field:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Talent Management" msgstr "Upravljanje talentima" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet." msgstr "Ovo instalira modul hr_timesheet_sheet" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Mobile:" msgstr "Mobitel:" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #. module: hr #: help:hr.job,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Ako je selektirano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju." #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Indeks boja" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "" "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " "(and her rights) to the employee." msgstr "" "Polje pripadajućeg korisnika na formi djelatnika dozvoljava povezivanje " "OpenERP korisnika (i njegovih prava) sa djelatnikom" #. module: hr #: field:hr.employee,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Fotografija srednje veličine" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" msgstr "Identifikacijski broj" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Žensko" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Categories of Employees" msgstr "Kategorije radnika" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" msgstr "Prisutnost" #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" msgstr "Poslovni telefon" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Slijedne Kategorije" #. module: hr #: field:hr.job,description:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Description" msgstr "Opis posla" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" msgstr "Lokacija ureda" #. module: hr #: field:hr.job,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Pratitelji" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 msgid "Employee" msgstr "Djelatnik" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Other information" msgstr "Ostali podaci" #. module: hr #: help:hr.employee,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Mala fotografija radnika. Fotografija je automatski prilagođena na dimenzije " "64x64px, omjer dimenzija je pritom očuvan. Koristite ovo polje gdje je " "potrebna mala slika." #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" msgstr "Datum rođenja" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "Broj novih radnika koje planirate zaposliti." #. module: hr #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu msgid "Open HR Menu" msgstr "Otvori HR meni" #. module: hr #: help:hr.job,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu " "da bi mogao biti ubačen u kanban pogled." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales " "management too." msgstr "" "Ovo instalira modul account_analytic_analysis, koji će također instalirati " "upravljanje prodajom." #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "Human Resources Dashboard" msgstr "Nadzorna ploča odjela ljudskih resursa" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,job_id:0 #: view:hr.job:0 msgid "Job" msgstr "Posao" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Current Number of Employees" msgstr "Trenutni broj radnika" #. module: hr #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Članovi" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "Manage employees expenses" msgstr "Upravljaj troškovima radnika" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "" "Očekivani broj radnika za ovo radno mjesto nakon novog procesa zapošljavanja." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Tel:" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Divorced" msgstr "Razveden(a)" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Nadređena kategorija" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 msgid "OAuth UID must be unique per provider" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree msgid "Departments" msgstr "Odjeli" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Employee Contact" msgstr "Kontakt djelatnika" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "

\n" " Click to define a new job position.\n" "

\n" " Job Positions are used to define jobs and their " "requirements.\n" " You can keep track of the number of employees you have per " "job\n" " position and follow the evolution according to what you " "planned\n" " for the future.\n" "

\n" " You can attach a survey to a job position. It will be used " "in\n" " the recruitment process to evaluate the applicants for this " "job\n" " position.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Muško" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "" "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > " "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "This installs the module hr_evaluation." msgstr "" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "This installs the module hr_attendance." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,image_small:0 msgid "Smal-sized photo" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Kategorija djelatnika" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Tags" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "This installs the module hr_contract." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Related User" msgstr "Povezani Korisnik" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "or" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Stop Recruitment" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "Install attendances feature" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" msgstr "Broj tekućeg računa za isplatu plaće" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Struktura djelatnika" #. module: hr #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "Odabrana tvrtka nije među dozvoljenim tvrtkama za ovog korisnika" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Contact Information" msgstr "Kontakt podaci" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" msgstr "Podređeni odjeli" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" msgstr "Drugi id" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" msgstr "Ugovor djelatnika" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Contracts" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" msgstr "JMBG" #. module: hr #: field:hr.job,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "Manage the recruitment process" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Human Resources Management" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Install your country's payroll" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account Number" msgstr "Broj bankovnog računa" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "Companies" msgstr "Tvrtke" #. module: hr #: field:hr.job,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "" "In the Employee form, there are different kind of information like Contact " "information." msgstr "" "Na formi djelatnika postoje različite vrste informacija poput podataka " "kontakta." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "

\n" " Click to add a new employee.\n" "

\n" " With just a quick glance on the OpenERP employee screen, " "you\n" " can easily find all the information you need for each " "person;\n" " contact data, job position, availability, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "HR Settings" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Citizenship & Other Info" msgstr "" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You cannot create recursive departments." msgstr "" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istim korisničkim imenom !" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" msgstr "Poslovna adresa" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Public Information" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 msgid "Marital Status" msgstr "Bračno stanje" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 msgid "Employee form and structure" msgstr "Forma i struktura djelatnika" #. module: hr #: field:hr.employee,image:0 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Cancel" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "

\n" " Click to create a department.\n" "

\n" " OpenERP's department structure is used to manage all " "documents\n" " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.job,message_comment_ids:0 #: help:hr.job,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer msgid "" "

\n" " Click to define a new department.\n" "

\n" " Your departments structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses and " "timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Information" msgstr "Osobni podaci" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" msgstr "Mjesto" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" msgstr "Broj putovnice" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" msgstr "Poslovni mobitel" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitement in Progress" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 msgid "Employees Categories" msgstr "Kategorije Djelatnika" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "hr.department" msgstr "hr.department" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" msgstr "Kućna adresa" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "Manage timesheets" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree msgid "Categories Structure" msgstr "Struktura kategorija" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules msgid "Payroll" msgstr "Obračun plaće" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" msgstr "Samac" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" msgstr "Naziv posla" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Position" msgstr "Na poziciji" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "This installs the module hr_payroll." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "Record contracts per employee" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "department" msgstr "Odjel" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" msgstr "Nacionalnost" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Additional Features" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordinate Hierarchy" msgstr "Podređena hijerarhija" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 #: field:hr.employee,name_related:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Ime" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" msgstr "Spol" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 #: field:hr.job,employee_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my msgid "Employees" msgstr "Djelatnici" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" msgstr "JMBG" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Naziv odjela" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reports" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "Manage payroll" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration msgid "Configure Human Resources" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "No Recruitment" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" msgstr "JMBG" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Creation of a OpenERP user" msgstr "Kreiranje OpenERP korisnika" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.job,state:0 msgid "" "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process " "is going on for this job position." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "Users" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Poslovne pozicije" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr msgid "" "
\n" "

\n" " Human Resources dashboard is empty.\n" "

\n" " To add your first report into this dashboard, go to any\n" " menu, switch to list or graph view, and click 'Add " "to\n" " Dashboard' in the extended search options.\n" "

\n" " You can filter and group data before inserting into the\n" " dashboard using the search options.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" msgstr "Trener" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" msgstr "Naziv radnog mjesta mora biti jedinstven po tvrtki" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "This installs the module hr_expense." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Voditelj" #. module: hr #: constraint:res.users:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" msgstr "Udovac(ica)" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" msgstr "Podređeni djelatnici" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje." #~ msgid "Attendances" #~ msgstr "Nazočnosti" #~ msgid "Working Time Categories" #~ msgstr "Kategorije radnog vremena" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Nedjelja" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Roditelji" #~ msgid "Contact of employee" #~ msgstr "Kontakt Djelatnika" #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Ime Grupe" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Petak" #~ msgid "Work from" #~ msgstr "Posao od" #~ msgid "Unmaried" #~ msgstr "Nije u braku" #~ msgid "Working Time Category" #~ msgstr "Kategorija radnog vremena" #~ msgid "Workgroup manager" #~ msgstr "Voditelj Radne Grupe" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Izvještavanje" #~ msgid "Fill up contact information" #~ msgstr "Ispunite kontakt podatke" #~ msgid "Maried" #~ msgstr "U braku" #~ msgid "Employee's timesheet group" #~ msgstr "Grupa kontrolnih kartica Djelatnika" #~ msgid "Create openerp user" #~ msgstr "Kreiraj OpenERP Korisnika" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Utorak" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Ponedjeljak" #~ msgid "Day of week" #~ msgstr "Dan u tjednu" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Rođendan" #~ msgid "Employee Contract Process" #~ msgstr "Proces rada s Ugovorom Djelatnika" #~ msgid "Create OpenERP User" #~ msgstr "Kreiraj OpenERP Korisnika" #~ msgid "Employee Complete Form" #~ msgstr "Cjelovit formular Djelatnika" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Srijeda" #~ msgid "Categories of Employee" #~ msgstr "Kategorije djelatnika" #~ msgid "Starting date" #~ msgstr "Početni datum" #~ msgid "Parent Users" #~ msgstr "Ishodni korisnici" #~ msgid "Timesheet Line" #~ msgstr "Niz Kontrolne kartice" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "Radno vrijeme" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Četvrtak" #~ msgid "Work to" #~ msgstr "Rad do" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Drugi" #~ msgid "Other ID" #~ msgstr "Drugi ID broj" #~ msgid "Job Information" #~ msgstr "Poslovni podaci" #~ msgid "Fill up employee's contact information" #~ msgstr "Ispunite kontakt podatke Djelatnika" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "Svi Djelatnici" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Subota" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "Novi Djelatnik" #~ msgid "Error! You can not create recursive departments." #~ msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne odjele!" #~ msgid "Work E-mail" #~ msgstr "Poslovna el. pošta" #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances." #~ msgstr "Pojednostavljuje upravljanje podacima prisustva djelatnika" #~ msgid "Mark as Old" #~ msgstr "Označi kao Staro" #~ msgid "title" #~ msgstr "naslov" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Praznici" #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning." #~ msgstr "Prati odsustva djelatnika, zahtjeve raspoređivanja i planiranje" #~ msgid "Employee Marital Status" #~ msgstr "Bračni status djelatnika" #~ msgid "" #~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " #~ "be written on this partner belongs to employee." #~ msgstr "" #~ "Partner koji je povezan sa trenutnim djelatnikom. Knjigovodstvena " #~ "transakcija koja će biti zapisana na ovom partneru pripada djelatniku." #~ msgid "Employee's Contracts" #~ msgstr "Ugovori djelatnika" #~ msgid "Generic Payroll system." #~ msgstr "Opći sustav obračuna plaća" #~ msgid "My Departments Employee" #~ msgstr "Djelatnik mojih odjela" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "Pogreška ! Ne možete odabrati odjel u kojemu je djelatnik menadžer." #~ msgid "Employee Passport Information" #~ msgstr "Podaci putovnice djelatnika" #~ msgid "Employee Hierarchy" #~ msgstr "Hijerarhija djelatnika" #~ msgid "In Recruitement" #~ msgstr "U regrutiranju" #~ msgid "No of Employee" #~ msgstr "Broj zaposlenika" #~ msgid "" #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." #~ msgstr "" #~ "Prati i pomaže djelatnicima u provjeri i potvrdi rasporeda i prisustva" #~ msgid "Periodic Evaluations" #~ msgstr "Periodičke provjere" #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "Raspored" #~ msgid "Social IDs" #~ msgstr "JMBG-ovi" #~ msgid "Number of employee with that job." #~ msgstr "Broj djelatnika sa tim poslom." #~ msgid "" #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related " #~ "functionalities." #~ msgstr "" #~ "Moguće je povećati mogućnosti aplikacije ljudskih resursa instalacijom " #~ "nekoliko funkcionalnosti povezanih sa odjelom ljudskih resursa." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorije" #~ msgid "Expected Employees" #~ msgstr "Očekivano djelatnika" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." #~ msgstr "Pogreška ! Ne možete kreirati rekurzivne kategorije." #~ msgid "My Board" #~ msgstr "Moja ploča" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Tijek konfiguracije" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Slika" #~ msgid "" #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " #~ "employees." #~ msgstr "" #~ "Omogućava kreiranje i upravljanje periodičkom procjenom i provjerom " #~ "učinkovitosti djelatnika." #~ msgid "It is linked with manager of Department" #~ msgstr "Povezano je s upraviteljem odjela" #~ msgid "Recruitment Process" #~ msgstr "Postupak regrutiranja" #~ msgid "" #~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them " #~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information " #~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal " #~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories " #~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories " #~ "depending on their position and activities within the company. A category " #~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets " #~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where " #~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " #~ "enter text data that should be recorded for a specific employee." #~ msgstr "" #~ "Ovdje možete upravljati radnom snagom putem kreiranja djelatnika i " #~ "pridružujući im posebna svojstva u sustavu. Održavajte ispravnim sve podatke " #~ "vezane uz djelatnike i vodite računa o svemu što mora biti snimljeno za " #~ "njih. Kartica privatnih informacija će pomoći u održavanju podataka o " #~ "njihovom identitetu. Kartica kategorija pruža mogućnost pridruživanja " #~ "odgovarajućih kategorija zaposlenika prema poziciji i aktivnostima u tvrtci. " #~ "Kategorija može biti duljina radnog staža u odjelu ili tvrtki. Kartica " #~ "rasporeda omogućava da se djelatnicima pridruži određeni raspored i " #~ "analitički dnevnik gdje će moći unijeti vrijeme putem sustava. U kartici " #~ "bilješki moguće je unijeti tekstualne podatke za pojedinog djelatnika." #~ msgid "HR Manager Dashboard" #~ msgstr "Nadzorna ploča upravitelja HR" #~ msgid "Categories structure" #~ msgstr "Struktura kategorija" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznato" #~ msgid "Holidays / Leaves Management" #~ msgstr "Upravljanje praznicima / odsustvima" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Pogreška ! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju djelatnika." #~ msgid "Required number of Employees in total for that job." #~ msgstr "Ukupan broj djelatnika potreban za taj posao." #~ msgid "Old" #~ msgstr "Staro" #~ msgid "Status Description" #~ msgstr "Opis statusa" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process." #~ msgstr "Pomaže u upravljanju i usmjeravanju procesa regrutiranja." #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "Payroll Accounting" #~ msgstr "Knjigovodstvo obračuna plaća" #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "Trenutna aktivnost" #~ msgid "" #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " #~ "clients if the expenses are project-related." #~ msgstr "" #~ "Prati i upravlja troškove djelatnika , moguće je automatski ponovno " #~ "fakturirati klijente ako su troškovi povezani sa projektom." #~ msgid "Current" #~ msgstr "Trenutno" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts." #~ msgstr "" #~ "Proširuje profil djelatnika radi lakšeg upravljanja njihovim ugovorima." #~ msgid "hr.installer" #~ msgstr "hr.installer" #~ msgid "HR Manager Board" #~ msgstr "Ploča upravitelja HR" #~ msgid "Human Resources Application Configuration" #~ msgstr "Postavke aplikacije ljudskih resursa" #~ msgid "Configure Your Human Resources Application" #~ msgstr "Promjena postavki aplikacije ljudskih resursa" #~ msgid "Expenses" #~ msgstr "Troškovi" #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." #~ msgstr "Opći sustav obračuna plaća integriran sa knjigovodstvom" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Module for human resource management. You can manage:\n" #~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and " #~ "display hierarchies\n" #~ " * HR Departments\n" #~ " * HR Jobs\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Modul za upravljanje ljudskim resursima. Možete upravljati:\n" #~ "* Djelatnicima i hijerarhijama : Možete definirati djelatnika sa korisnikom " #~ "i prikazati hijerarhije\n" #~ "* Odjeli HR\n" #~ "* Poslovi HR\n" #~ " " #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobitel" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Promijeni postavke" #~ msgid "" #~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep " #~ "track of the number of employees you have per job position and how many you " #~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that " #~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " #~ "job position." #~ msgstr "" #~ "Radna mjesta koriste se za definiranje poslova i preduvjeta za nj. " #~ "obavljanje. Možete pratiti broj zaposlenih po radnom mjestu i koliko možete " #~ "očekivati ​​u budućnosti. Također, radnom mjestu možete priložiti anketu " #~ "koje će se koristiti u procesu zapošljavanja za procjenu kompetencije " #~ "kandidata za to radno mjesto." #~ msgid "HR Management" #~ msgstr "Upravljanje ljudskim resursima" #~ msgid "" #~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to " #~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive " #~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating " #~ "holidays." #~ msgstr "" #~ "Kreiraj obrazac djelatnika i povežite ih na OpenERP korisnika ako želite da " #~ "imaju pristup ovoj instanci . Kategorije se mogu postaviti na zaposlenika za " #~ "obavljanje velikih operacija nad svim zaposlenicima iste kategorije, npr. " #~ "alokacije godišnjih odmora." #~ msgid "Required number of employees in total for that job." #~ msgstr "Ukupan broj potrebnih zaposlenika za taj posao" #~ msgid "" #~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related " #~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " #~ "management, recruitments, etc." #~ msgstr "" #~ "Struktura odjela vaše tvrtke se koristi za upravljanje svim dokumentima u " #~ "vezi s zaposlenicim po odjelima: troškovi, evidencija o radnom vremenu, " #~ "upravljanje dopustima, upravljanje zapošljavanjem itd." #~ msgid "Create your Employees" #~ msgstr "Kreiraj zaposlenike" #~ msgid "Number of employees with that job." #~ msgstr "Broj djelatnika sa tim poslom" #~ msgid "Subordonate Hierarchy" #~ msgstr "Podređena hijerarhija" #~ msgid "" #~ "Your departments structure is used to manage all documents related to " #~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " #~ "management, recruitments, etc." #~ msgstr "" #~ "Struktura vaših odjela se koristi za upravljanje svim dokumentima u vezi s " #~ "zaposlenicim po odjelima: troškovi, evidencija o radnom vremenu, upravljanje " #~ "dopustima, upravljanje zapošljavanjem itd." #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Nadzorna ploča" #~ msgid "My Departments Jobs" #~ msgstr "Poslovi u mom odjelu" #~ msgid "Number of Employees" #~ msgstr "Broj djelatnika"