# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * procurement # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 13:32+0000\n" "Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16309)\n" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Planificateurs" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Réaliser les approvisionnements" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "" "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " "configuration on products." msgstr "" "Déclenche un approvisionnement automatique pour tous les articles qui ont un " "stock virtuel inférieur à 0. Vous ne devriez normalement pas utiliser cette " "option, nous vous suggérons d'utiliser une configuration de type " "\"Production sur commande\" sur les articles." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Group By..." msgstr "Grouper par..." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" msgstr "" "Brouillon d'approvisionnement de l'article et localisation de son origine" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:290 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" msgstr "Aucun fournisseur défini pour cet article !" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "required quantities are always\n" " available" msgstr "" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "If there are not enough quantities available, the delivery order\n" " will wait for new products. To fulfill the " "inventory, you should\n" " create others rules like orderpoints." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Méthode d'approvisionnement" #. module: procurement #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Manufacture" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:307 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" msgstr "Aucune adresse définie pour le fournisseur" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Calculer seulement les règles de stock minimum" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Rules" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "Quantité en UdV" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,name:0 msgid "Reason" msgstr "Motif" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "Compute Procurements" msgstr "Calculer les Approvisionnements" #. module: procurement #: field:procurement.order,message:0 msgid "Latest error" msgstr "Dernière Erreur" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Minimum Quantity" msgstr "" #. module: procurement #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." msgstr "Non utilisé dans les calculs, pour information seulement." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Latest procurement" msgstr "Dernier approvisionnement" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Notes" msgstr "Remarques" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form msgid "" "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically " "create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the " "stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " "confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP " "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" "Vous pouvez définir vos règles de stock minimal, pour qu'OpenERP puisse " "créer automatiquement les brouillons d'ordres de fabrication ou les demandes " "de devis, selon le niveau de stock. Une fois que le niveau de stock virtuel " "d'un article (= stock disponible moins toutes les commandes confirmées et " "les allocations) est en-dessous de la quantité minimale, OpenERP va générer " "une demande d'approvisionnement pour augmenter le stock jusqu'à la quantité " "maximale." #. module: procurement #: field:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 msgid "Exception occurred while computing procurement orders." msgstr "" "Une exception s'est produite pendant le calcul des ordres " "d'approvisionnement." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "Articles" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Paramètres de la plannification" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Mouvement de stock" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" msgstr "Lancer tous les planificateurs" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:137 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: procurement #: constraint:product.product:0 msgid "" "You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the " "\"Internal Reference\" field instead." msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #. module: procurement #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "Automatic orderpoint" msgstr "Point de commande automatique" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions msgid "" "

\n" " Procurement Orders represent the need for a certain quantity " "of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one " "typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). " "Depending on the procurement parameters and the product configuration, the " "procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products " "from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing " "order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way " "to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves " "automatically, but others require manual intervention (those are identified " "by a specific error message).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Stockable products" msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:498 #, python-format msgid "Procurement confirmed." msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Quantity Multiple" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by OpenERP." msgstr "" "Référence du document qui est à l'origine de la création de cet " "approvisionnement.\n" "Ce champ est alimenté automatiquement par OpenERP." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Procurement Orders to Process" msgstr "Ordres d'approvisionnement à traiter" #. module: procurement #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:395 #, python-format msgid "Procurement '%s' is in exception: " msgstr "L'approvisionnement '%s' est en exception : " #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Reordering Rules Search" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Liste de prélèvement" #. module: procurement #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Meilleur Prix (pas encore actif!)" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:110 #, python-format msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s" msgstr "APPR %d: sur stock - %3.2f %-5s - %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute msgid "Compute Procurement" msgstr "Calculer les approvisionnements" #. module: procurement #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range Days" msgstr "Plage de planification (en jours)" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Ask New Products" msgstr "Demander de nouveaux articles" #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "Date planifiée" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Group By" msgstr "Regrouper par" #. module: procurement #: field:make.procurement,qty:0 #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:390 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." msgstr "Pas assez de stock, et aucun point de commande minimum défini." #. module: procurement #: field:make.procurement,uom_id:0 #: view:procurement.order:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unité de Mesure" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Stock" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:501 #, python-format msgid "Procurement cancelled." msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action msgid "" "

\n" " Click to create a procurement order. \n" "

\n" " A procurement order is used to record a need for a specific\n" " product at a specific location. Procurement orders are " "usually\n" " created automatically from sales orders, pull logistic rules " "or\n" " minimum stock rules.\n" "

\n" " When the procurement order is confirmed, it automatically\n" " creates the necessary operations to fullfil the need: " "purchase\n" " order proposition, manufacturing order, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez pour créer un ordre d'approvisionnement.\n" "

\n" " Un ordre d'approvisionnement permet d'enregistrer le besoin " "d'un article\n" " précis à un emplacement précis. Les ordres " "d'approvisionnements sont généralement\n" " créés automatiquement depuis les ventes, les règles de flux " "tirés ou\n" " les règles de stock minimum.\n" "

\n" " Lorsqu'un ordre d'approvisionnement est confirmé, il crée\n" " automatiquement les opérations nécessaire pour répondre au " "besoin : proposition\n" " de commande d'achat, ordre de fabrication, etc.\n" "

\n" " " #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "Multiple Qté" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 msgid "" "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" "Si vous saisissez manuellement un approvisionnement, vous voudrez " "probablement choisir \"Production à la demande\"." #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Approvisionnements automatiques" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "use the available\n" " inventory" msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement" msgstr "Approvisionnement" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordre d'Approvisionnement" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "To Fix" msgstr "À réparer" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" msgstr "Exceptions" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "" "Affectation à partir d'un ordre de fabrication ou d'une commande d'achat." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property msgid "Property" msgstr "Propriété" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Procurement Request" msgstr "Demande d'approvisionnement" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Compute Stock" msgstr "Calculer le stock" #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service" msgstr "Service" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Related Procurement Orders" msgstr "Ordres d'approvisionnement associés" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" msgstr "plus" #. module: procurement #: help:procurement.order,state:0 msgid "" "When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n" " If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. " " \n" "After confirming the status is set to 'Running'.\n" " If any exception arises in the order then the status is set to " "'Exception'.\n" " Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n" " It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one " "to finish." msgstr "" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Si le champ \"Actif\" n'est pas coché, cela vous permettra de cacher les " "points de commande sans les supprimer." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "When you sell this service, nothing special will be triggered\n" " to deliver the customer, as you set the " "procurement method as\n" " 'Make to Stock'." msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" msgstr "" "Si le stock d'un article est négatif, cela sera considéré comme un point de " "commande" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unité de mesure d'article" #. module: procurement #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "" "You have to select a product unit of measure in the same category than the " "default unit of measure of the product" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Lines" msgstr "Lignes d'approvisionnement" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n" " on hand may become negative)." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,note:0 msgid "Note" msgstr "Remarque" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " "OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Run Schedulers" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "This wizard will schedule procurements." msgstr "Cet assistant planifiera les approvisionnements." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 msgid "Status" msgstr "Statut" #. module: procurement #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" msgstr "" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "for the delivery order." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: procurement #: sql_constraint:product.product:0 msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "" #. module: procurement #: help:product.template,supply_method:0 msgid "" "Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task " "will be generated, depending on the product type. \n" "Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated." msgstr "" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Maximum Quantity" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:392 #, python-format msgid "Not enough stock." msgstr "Pas assez de stock." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Approvisionner les articles" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:336 #, python-format msgid "" "Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it " "should not be 0 or less!" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_comment_ids:0 #: help:procurement.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a serial number for this product." msgstr "Vous devez attribuer un numéro de série pour cet article." #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Date planifiée" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" msgstr "Exception" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "When you sell this product, a delivery order will be created.\n" " OpenERP will consider that the" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:133 #, python-format msgid "Automatic OP: %s" msgstr "OP automatique : %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Automatic Order Point" msgstr "Point de commande automatique" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Règle de stock minimum." #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple." msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Extra Information" msgstr "Informations supplémentaires" #. module: procurement #: help:procurement.order,name:0 msgid "Procurement name." msgstr "Nom de l'approvisionnement." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:297 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" msgstr "Pas de fournisseur par défaut défini pour cet article" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than zero." msgstr "Le multiple de la quantité doit être plus grand que zéro." #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "Maximum à commander" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "La référence doit être unique par société !" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Date de clôture" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "Logistics" msgstr "" #. module: procurement #: help:product.template,procure_method:0 msgid "" "Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait " "for replenishment. \n" "Make to Order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" #. module: procurement #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" msgstr "Combinaison de propriétés" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:335 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "Données insuffisantes" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group #: field:mrp.property,group_id:0 #: field:mrp.property.group,name:0 msgid "Property Group" msgstr "Groupe de Propriétés" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Misc" msgstr "Divers" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:504 #, python-format msgid "Procurement done." msgstr "" #. module: procurement #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" msgstr "Approvisionnements" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Run Procurement" msgstr "Lancer l'approvisionnement" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Terminé" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Mode de réapprovisionnement" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Document d'origine" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Non urgent" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Approvisionnements en exception" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Permanent Procurement Exceptions" msgstr "Exceptions d'approvisionnement permanentes" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Late" msgstr "En retard" #. module: procurement #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Approvisionnements en exception" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint #: view:product.product:0 msgid "Orderpoints" msgstr "" #. module: procurement #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Règles de stock minimum" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "" "Fill is this for to launch a procurement request for this\n" " product. According to the product configuration, " "this may\n" " trigger a draft purchase order, a manufacturing " "order or\n" " a new task." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,close_move:0 msgid "Close Move at end" msgstr "Clôturer le mouvement à la fin" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Date planifiée" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_product #: field:make.procurement,product_id:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Article" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product." msgstr "Vous tentez d'assigner un lot qui n'appartient pas au même article." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary" msgstr "Temporaire" #. module: procurement #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 msgid "Description" msgstr "Description" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #. module: procurement #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be " "in the same category." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" msgstr "En cours d'exécution" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 #: selection:procurement.order,procure_method:0 #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Order" msgstr "Production à la demande" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Waiting" msgstr "En attente" #. module: procurement #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply Method" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 msgid "Reservation" msgstr "Réservation" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "Le moyen d’approvisionnement dépend du type de produit." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary Procurement Exceptions" msgstr "Approvisionnement en Exception Temporaire" #. module: procurement #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "Le nom de la société doit être unique !" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "max" msgstr "max" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Reordering Rules" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UdV de l'article" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" "L'assistant vérifie toutes les règles de stock minimum et génère les ordres " "d'approvisionnement." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Search Procurement" msgstr "Rechercher dans les approvisionnements" #. module: procurement #: help:res.company,schedule_range:0 msgid "" "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" "C'est l'intervalle de temps analysé par l'ordonnanceur lors du calcul des " "approvisionnements. Tous les approvisionnements qui ne sont pas entre " "maintenant et maintenant + l'intervalle sont écartés pour un futur calcul." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Très urgent" #. module: procurement #: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "Automatic Orderpoint" msgstr "Point de commande automatique" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Details" msgstr "Détails de l'approvisionnement" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement started late" msgstr "L'approvisionnement a commencé en retard" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:495 #, python-format msgid "Procurement created." msgstr "" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" msgstr "min" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "or" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:134 #, python-format msgid "SCHEDULER" msgstr "PLANIFICATEUR" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Request Procurement" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:87 #, python-format msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s" msgstr "APPR %d: sur commande - %3.2f %-5s - %s" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:364 #, python-format msgid "Products reserved from stock." msgstr "" #~ msgid "Planification" #~ msgstr "Planification" #~ msgid "State" #~ msgstr "État" #~ msgid "Product & Location" #~ msgstr "Produit & Emplacement" #~ msgid "MRP & Logistics Scheduler" #~ msgstr "Planificateur du MRP et de la logistique" #~ msgid "References" #~ msgstr "Références" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration" #~ msgid "Max Quantity" #~ msgstr "Quantité Max" #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." #~ msgstr "" #~ "La quantité de l'approvisionnement sera arrondie vers le haut jusqu'à ce " #~ "multiple." #, python-format #~ msgid "" #~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " #~ "than 1!" #~ msgstr "" #~ "Veuillez vérifier la quantité de l'ordre d'approvisionnement : elle ne " #~ "devrait pas être inférieure à 1 !" #~ msgid "Min Quantity" #~ msgstr "Quantité Min." #~ msgid "" #~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " #~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, " #~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " #~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " #~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " #~ "computing." #~ msgstr "" #~ "Cet assistant vous permet de lancer tous les approvisionnements, ainsi que " #~ "les ordres d'achat et/ou de fabrication qui doivent être gérés en fonction " #~ "de leur configuration. Par défaut, le calcul des besoins est lancé toutes " #~ "les nuits par OpenERP. Vous pouvez utiliser ce menu pour forcer le lancement " #~ "immédiatement. Veuillez noter qu'il tourne en tâche de fond, il faudra peut-" #~ "être attendre quelques minutes pour que le calcul soit terminé." #~ msgid "Procurement Reason" #~ msgstr "Motif de l'approvisionnement" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "" #~ "Impossible de supprimer l'(es) ordre(s) d'approvisionnement qui est(sont) à " #~ "l'état %s !" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Emplacements" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actuel" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Détails" #~ msgid "Quantity Rules" #~ msgstr "Règles de quantité" #~ msgid "UOM" #~ msgstr "UdM" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "UdM du produit" #~ msgid "on order" #~ msgstr "Sur commande" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "UdM du produit" #~ msgid "" #~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " #~ "generate task, production orders or purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Cet assistant va planifier l'approvisionnement pour ce produit. Cet " #~ "approvisionnement pourra générer une tâche, des ordres de fabrication ou " #~ "d'achat." #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Lorsque le stock virtuel passe sous la quantité min, OpenERP génère un " #~ "approvisionnement de telle sorte à faire remonter le stock à la quantité max." #~ msgid "" #~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" #~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " #~ " \n" #~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n" #~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" #~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" #~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " #~ "to finish." #~ msgstr "" #~ "Quand un approvisionnement est créé, l'état est à \"Brouillon\".\n" #~ " Si l'approvisionnement est confirmé, l'état passe à \"Confirmé\".\n" #~ "Après validation, l'état est \"En cours\".\n" #~ " Si une exception se produit pour l'ordre, l'état passe à \"Exception\".\n" #~ " Une fois que l'exception est levée, l'état devient \"Prêt\".\n" #~ " L'état est à \"En attente\" quand l'ordre attend un autre approvisionnement " #~ "pour se terminer." #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Lorsque le stock virtuel dépasse la quantité max, OpenERP génère un " #~ "approvisionnement de façon à ramener le stock virtuel à la quantité max." #~ msgid "Compute Schedulers" #~ msgstr "Lancer les planificateurs" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Action incorrecte !" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Information générale" #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "" #~ "Vous essayez d'attribuer un lot qui ne correspond pas au même produit" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the module for computing Procurements.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " C'est le module pour traiter les approvisionnements.\n" #~ " " #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit." #, python-format #~ msgid "No minimum orderpoint rule defined." #~ msgstr "Pas de règle de stock minimum définie." #~ msgid "from stock" #~ msgstr "Sur stock" #, python-format #~ msgid "from stock: products assigned." #~ msgstr "Sur stock : produits affectés." #~ msgid "" #~ "A procurement order is used to record a need for a specific product at a " #~ "specific location. A procurement order is usually created automatically from " #~ "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the " #~ "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary " #~ "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " #~ "order, etc." #~ msgstr "" #~ "Un ordre d'approvisionnement est utilisé pour enregistrer le besoin d'un " #~ "produit spécifique à un endroit spécifique. Un ordre d'approvisionnement est " #~ "habituellement créé automatiquement à partir des commandes de vente, des " #~ "règles de logistique ou des règles de stock minimum. Quand l'ordre " #~ "d'approvisionnement est confirmé, il crée automatiquement les opérations " #~ "nécessaires pour combler le besoin : proposition de commandes d'achat, ordre " #~ "de fabrication, etc." #~ msgid "" #~ "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " #~ "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of " #~ "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " #~ "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine " #~ "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering " #~ "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " #~ "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " #~ "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " #~ "others require manual intervention (those are identified by a specific error " #~ "message)." #~ msgstr "" #~ "Les ordres d'approvisionnement représentent le besoin d'une certaine " #~ "quantité de produit, à un moment et pour un emplacement donnés. Les " #~ "commandes de vente sont une source typique d'ordres d'approvisionnement " #~ "(mais ce sont des documents distincts). Selon les paramètres " #~ "d'approvisionnement et la configuration du produit, le moteur " #~ "d'approvisionnement essaiera de satisfaire le besoin en allouant des " #~ "produits à partir du stock, en commandant les produits à un fournisseur, ou " #~ "en passant un ordre de fabrication, etc. Un incident d'approvisionnement " #~ "arrive quand le système ne trouve pas de moyen pour satisfaire le besoin. " #~ "Quelques incidents se résoudront automatiquement, mais d'autres " #~ "nécessiteront une intervention manuelle (ceux-ci sont identifiés par un " #~ "message d'erreur particulier)." #~ msgid "Minimum Stock Rules Search" #~ msgstr "Chercher parmi les règles de stock minimum" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Erreur : code EAN incorrect" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max " #~ "Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quand le stock virtuel est plus petit que la quantité minimale, OpenERP " #~ "génère un ordre d'approvisionnement pour remettre le stock virtuel à la " #~ "quantité spécifiée dans quantité maximale." #, python-format #~ msgid "" #~ "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or " #~ "less!" #~ msgstr "" #~ "Veuiilez vérifier la quantité dans l'ordre d'approvisionnement, elle ne peut " #~ "pas être à 0 ou négative!" #~ msgid "Minimum Stock Rule" #~ msgstr "Règle de Stock Minimum" #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas déplacer de produits depuis ou vers un emplacement de " #~ "type \"vue\"."