# French translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-22 12:19+0000\n" "Last-Translator: Quentin THEURET \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 05:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15761)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in draft and open states" msgstr "Immobilisations à l'état brouillon et ouvert" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,method_end:0 #: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0 msgid "Ending date" msgstr "Date de Fin" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,value_residual:0 msgid "Residual Value" msgstr "Valeur résiduelle" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 msgid "Depr. Expense Account" msgstr "Compte de dépréciation (charge)" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute Asset" msgstr "Calcul des amortissements" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Regrouper par..." #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,gross_value:0 msgid "Gross Amount" msgstr "Coût d'acquisition" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0 #: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0 #: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset msgid "Asset" msgstr "Immobilisation" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0 msgid "" "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " "from the purchase date instead of the first January" msgstr "" "Indiquez si la première dépréciation doit être calculée à partir de la date " "d'achat ou à partir du premier jour de l'exercice comptable." #. module: account_asset #: field:account.asset.history,name:0 msgid "History name" msgstr "Nom de l'historique" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,company_id:0 #: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Running" msgstr "En cours" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 msgid "Depreciation Amount" msgstr "Montant de dépréciation" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report msgid "Assets Analysis" msgstr "Analyse des immobilisations" #. module: account_asset #: field:asset.modify,name:0 msgid "Reason" msgstr "Motif" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 #: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 msgid "Degressive Factor" msgstr "Taux dégréssif" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal msgid "Asset Categories" msgstr "Catégories d'immobilisations" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "" "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " "to the selected period." msgstr "" "Enregistrement comptable des dépréciations sur les immobilisations à l'état " "'en cours' pour la période sélectionnée." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 #: field:account.move.line,entry_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open msgid "Entries" msgstr "Ecritures" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 msgid "Depreciation Lines" msgstr "Lignes de dépréciation" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." msgstr "Il s'agit de la part non dépréciable de l'immobilisation." #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0 msgid "Depreciation Date" msgstr "Date de dépréciation" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_asset_id:0 msgid "Asset Account" msgstr "Compte d'immobilisation" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,posted_value:0 msgid "Posted Amount" msgstr "Montant comptabilisé" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets msgid "Assets" msgstr "Immobilisations" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 msgid "Depreciation Account" msgstr "Compte de dépréciation" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 #: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0 msgid "Notes" msgstr "Commentaires" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 msgid "Depreciation Entry" msgstr "Ecriture de dépreciation" #. module: account_asset #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0 msgid "# of Depreciation Lines" msgstr "Nb. de lignes de dépréciation" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in draft state" msgstr "Actifs en état brouillon" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_end:0 #: selection:account.asset.asset,method_time:0 #: selection:account.asset.category,method_time:0 #: selection:account.asset.history,method_time:0 msgid "Ending Date" msgstr "Date de fin" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,code:0 msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: account_asset #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Account Asset" msgstr "Compte d'actif" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "Compute Assets" msgstr "Calculer les amortissements" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 msgid "Sequence of the depreciation" msgstr "Séquence de la dépréciation" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_period:0 #: field:account.asset.category,method_period:0 #: field:account.asset.history,method_period:0 #: field:asset.modify,method_period:0 msgid "Period Length" msgstr "Durée de la période" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouilon" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of asset purchase" msgstr "Date d'achat de l'actif" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_number:0 msgid "Calculates Depreciation within specified interval" msgstr "Calcule la dépréciation dans une période spécifique" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Change Duration" msgstr "Modifier la durée" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Compte Analytique" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0 msgid "Computation Method" msgstr "Méthode de calcul" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_period:0 msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" msgstr "Durée en mois entre 2 amortissements" #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "" "Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " "depreciations\"." msgstr "" "Prorata temporis peut être appliqué seulement pour la méthode linéaire " "(unité de temps)" #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_time:0 msgid "" "The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" "Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time " "between 2 depreciations.\n" "Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" "La méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de lignes " "d'amortissement.\n" "Nombre d'amortissements : déterminer le nombre de lignes d'amortissement et " "le temps entre 2 amortissements.\n" "Date de fin : choisissez le temps entre 2 amortissements et la date de fin " "des amortissements." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_value:0 msgid "Gross value " msgstr "Valeur brute " #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "Error ! You can not create recursive assets." msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des immobilisations récurcives." #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_period:0 msgid "Time in month between two depreciations" msgstr "Temps en mois entre deux dépréciations" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Année" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify msgid "Modify Asset" msgstr "Modifier l'immobilisation" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Other Information" msgstr "Autre information" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "Salvage Value" msgstr "Valeur résiduelle" #. module: account_asset #: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0 msgid "Asset Category" msgstr "Catégorie d'immobilisation" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Close" msgstr "Fermer" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute msgid "Compute assets" msgstr "Calculer les immobilisations" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify msgid "Modify asset" msgstr "Modifier l'immobilisation" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in closed state" msgstr "Amortissements terminés" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,parent_id:0 msgid "Parent Asset" msgstr "Immobilisation parente" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history msgid "Asset history" msgstr "Historique de l'immobilisation" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in current year" msgstr "Immobilisations acquises dans l'année en cours" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0 msgid "State" msgstr "État" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Lignes de facture" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" "Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième " "devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit " "sélectionner une vue multi-devise sur le journal." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Depreciation Board" msgstr "Tableau des amortissements" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Écritures comptables" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,unposted_value:0 msgid "Unposted Amount" msgstr "Montant non comptabilisé" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_time:0 msgid "Time Method" msgstr "Méthode de temps" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Analytic Information" msgstr "Information pour l'analytique" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Asset Durations to Modify" msgstr "Durées d'amortissement à modifier" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" "La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie ! Vous " "devez modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0 #: field:account.asset.history,note:0 msgid "Note" msgstr "Remarque" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0 msgid "" "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" " * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" msgstr "" "Choisir la méthode à utiliser pour calculer le montant des lignes " "d'amortissement.\n" " * Linéaire: Calculé sur la base : Montant total / nombre d'amortissements\n" " * Dégressif: Calculé sur la base: Valeur résiduelle * taux d'amortissement " "* facteur d'amortissement" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_time:0 #: help:account.asset.category,method_time:0 msgid "" "Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " "lines.\n" " * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the " "time between 2 depreciations.\n" " * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" "Choisissez la méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de " "lignes d'amortissement.\n" " * Nombre d'amortissements : fixer le nombre d'amortissements et le temps " "entre 2 amortissements.\n" " * Date de fin : choisissez le temps entre 2 amortissements et la date de " "fin d'amortissement." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in running state" msgstr "Immobilisation en cours" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,partner_id:0 #: field:asset.asset.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0 msgid "Amount of Depreciation Lines" msgstr "Montant des lignes d'amortissement" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Posted depreciation lines" msgstr "Lignes d'amortissement comptabilisées" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,child_ids:0 msgid "Children Assets" msgstr "Immobilisation enfant" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of depreciation" msgstr "Date d'amortissement" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,date:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in current month" msgstr "Immobilisations acquises ce mois" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres étendus..." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute" msgstr "Calculer" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Search Asset Category" msgstr "Recherche une catérogie d'immobilisation" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,active:0 msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close msgid "Close asset" msgstr "Fermer l'immobilisation" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 msgid "State of Asset" msgstr "Statut de l'immobilisation" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,name:0 msgid "Depreciation Name" msgstr "Nom de l'amortissement" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0 msgid "History" msgstr "Hstorique" #. module: account_asset #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !" #. module: account_asset #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Période" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "General" msgstr "Général" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 msgid "Prorata Temporis" msgstr "Prorata temporis" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Informations comptables" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Facture" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal msgid "Review Asset Categories" msgstr "Définir les catégories d'amortissement" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 msgid "Depreciation Method" msgstr "Méthode d'amortissement" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,purchase_date:0 msgid "Purchase Date" msgstr "Date d'acquisition" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Degressive" msgstr "Dégressif" #. module: account_asset #: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "" "Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " "lines of running assets" msgstr "" "Choisissez la période pour laquelle vous souhaitez comptabiliser " "automatiquement les lignes d'amortissement des immobilisations en cours" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Current" msgstr "En cours" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 msgid "Amount to Depreciate" msgstr "Montant de l'amortissement" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,open_asset:0 msgid "Skip Draft State" msgstr "Passer l'état brouillon" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 #: view:account.asset.history:0 msgid "Depreciation Dates" msgstr "Dates d'amortissement" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 msgid "Amount Already Depreciated" msgstr "Montant déjà ammorti" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0 msgid "Posted" msgstr "Comptabilisé" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,state:0 msgid "" "When an asset is created, the state is 'Draft'.\n" "If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation " "lines can be posted in the accounting.\n" "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." msgstr "" "A sa création,une immobilisation est à l' état «brouillon».\n" "Si l'immobilisation est confirmée, son état devient \"en cours\" et des " "lignes d'amortissement peuvent être comptabilisées.\n" "Vous pouvez fermer manuellement une immobilisation lorsque son amortissement " "est terminé.\n" "Lorsque la dernière ligne de l'amortissement est comptabilisée, " "l'immobilisation se met automatiquement dans l'état terminé." #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,open_asset:0 msgid "" "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " "when created by invoices." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez confirmer automatiquement les " "immobilisations de cette catégorie lorsqu'elles sont créées par des factures." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\"" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Month-1" msgstr "Mois -1" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line msgid "Asset depreciation line" msgstr "Ligne d'amortissement" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0 #: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category msgid "Asset category" msgstr "Catégorie d'immobilisation" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in last month" msgstr "Immobilisations achetées le mois dernier" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 #, python-format msgid "Created Asset Moves" msgstr "Écritures d'amortissement créées" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé." #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report msgid "" "From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool " "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " "this analysis to your needs;" msgstr "" "Avec ce rapport, vous pouvez avoir un aperçu sur tous les amortissements. " "L'outil de recherche peut également être utilisé pour personnaliser vos " "rapports sur les amortissements en fonction de vos besoins;" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,method_period:0 msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" msgstr "Définir ici le temps (en mois) entre 2 amortissements" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_number:0 #: selection:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_number:0 #: selection:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_number:0 #: selection:account.asset.history,method_time:0 #: field:asset.modify,method_number:0 msgid "Number of Depreciations" msgstr "Nombre d'amortissements" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Create Move" msgstr "Créer l'écriture" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Post Depreciation Lines" msgstr "Comptabiliser les lignes d'amortissement" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Confirm Asset" msgstr "Confirmer l'immobilisation" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree msgid "Asset Hierarchy" msgstr "Hiérarchie des immobilisations" #~ msgid "Change duration" #~ msgstr "Changer la durée" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de modèle invalide pour la définition de l'action." #~ msgid "Progressive" #~ msgstr "Progressif" #~ msgid "Depreciation entries" #~ msgstr "Écritures d'amortissement" #~ msgid "Generated entries" #~ msgstr "Écritures générées" #~ msgid "Depreciation duration" #~ msgstr "Durée de l'amortissement" #~ msgid "Other information" #~ msgstr "Autre information" #~ msgid "Depreciation methods" #~ msgstr "Méthodes d'amortissement" #~ msgid "Cumul. value" #~ msgstr "Valeur cumulée" #~ msgid "Confirm asset" #~ msgstr "Confirmer l'immobilisation" #~ msgid "Date created" #~ msgstr "Date de création" #~ msgid "Asset property" #~ msgstr "Propriété de l'immobilisation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Méthode" #~ msgid "Asset account" #~ msgstr "Compte d'immobilisation" #~ msgid "Depr. method type" #~ msgstr "Type de méthode d'immobilisation" #~ msgid "Progressif factor" #~ msgstr "Facteur progressif" #~ msgid "Net value" #~ msgstr "Valeur nette" #~ msgid "Localisation" #~ msgstr "Emplacement" #~ msgid "Depreciation account" #~ msgstr "Comte d'amortissement" #~ msgid "Global state" #~ msgstr "État global" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Le nom de l'objet doit commencer par \"x_\" et ne pas contenir de " #~ "charactères spéciaux !" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ouvrir" #~ msgid "Depreciation" #~ msgstr "Amortissement" #~ msgid "Method name" #~ msgstr "Nom de méthode" #~ msgid "Analytic journal" #~ msgstr "Journal analytique" #~ msgid "Change history" #~ msgstr "Historique des modifications" #~ msgid "Number of interval" #~ msgstr "Période" #~ msgid "Gross value" #~ msgstr "Valeur brute" #~ msgid "Computation method" #~ msgstr "Méthode de calcul" #~ msgid "Total value" #~ msgstr "Valeur totale" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Séquence" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vue" #~ msgid "Indirect" #~ msgstr "Indirect" #~ msgid "End of asset" #~ msgstr "Fin de l'immobilisation" #~ msgid "Residual value" #~ msgstr "Valeur résiduelle" #~ msgid "Asset durations to modify" #~ msgstr "Durées d'amortissement à modifier" #~ msgid "Analytic information" #~ msgstr "Information pour l'analytique" #~ msgid "Accounting information" #~ msgstr "Information comptable" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML incorrect pour l'architecture de la vue !"