# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 10:46+0000\n" "Last-Translator: Opencloud - PT \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-23 07:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions msgid "" "

\n" " Click to create a Procurement.\n" "

\n" "

\n" " Procurement Orders represent the need for a certain " "quantity of products, at a given time, in a given location.\n" "

\n" "

\n" " Sales Orders are one typical source of Procurement " "Orders (but these are distinct documents). \n" "
Depending on the procurement parameters and the product " "configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by " "reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing " "a manufacturing order, etc...\n" "

\n" "

\n" " A Procurement Exception occurs when the system cannot " "find a way to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves " "automatically, but others require manual intervention (those are identified " "by a specific error message in the chatter).\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar um aprovisionamento\n" "

\n" "

\n" " Ordens de Aprovisionamento representam a necessidade " "de uma certa quantidade de produtos, num determinado momento, num dado " "local.\n" "

\n" "

\n" " Odens de Venda são uma fonte típica da Ordem de " "Aquisição (mas estes são documentos distintos). \n" "                
Dependendo dos parâmetros de aquisição e configuração " "do produto, o motor aquisição irá tentar satisfazer a necessidade, " "reservando produtos do stock, encomendar produtos de um fornecedor, ou " "passar uma ordem de produção, etc ...\n" "

\n" "

\n" " A Excepção de Aprovisionamento ocorre quando o " "sistema não pode encontrar uma maneira de cumprir um contrato. Algumas " "exceções se resolverão automaticamente, mas outros exigem intervenção manual " "(aqueles que são identificados por uma mensagem de erro específica na " "conversa).\n" "

\n" " " #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action msgid "" "

\n" " Click to create a procurement order. \n" "

\n" "

\n" " A procurement order is used to record a need for a " "specific\n" " product at a specific location. Procurement orders are " "usually\n" " created automatically from sales orders, pull logistic " "rules or\n" " minimum stock rules.\n" "

\n" "

\n" " When the procurement order is confirmed, it automatically\n" " creates the necessary operations to fullfil the need: " "purchase\n" " order proposition, manufacturing order, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" "                  Clique para criar uma ordem de aprovisionamento. \n" "               \n" "              

\n" "                 A ordens de aprovisionamento é usado para " "registrar a necessidade de um específico \n" "                 produto em um local específico. Ordens de aprovisionamento " "são normalmente \n" "                 criadas automaticamente a partir de ordens de vendas, " "puxe regras logísticas ou \n" "                 regras de stock mínimo. \n" "               \n" "              

\n" "                 Quando a ordem de aprovisionamento for confirmada, ela " "automaticamente \n" "                 cria as operações necessárias a cumprir a necessidade de: " "compra \n" "                 proposição de pedido, ordem de produção , etc \n" "               \n" " " #. module: procurement #: field:procurement.rule,action:0 msgid "Action" msgstr "Ação" #. module: procurement #: field:procurement.rule,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: procurement #: selection:procurement.group,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Todos de uma vez" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Cancel Procurement" msgstr "Cancelar Aprovisionamento" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:156 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state." msgstr "" "Não é possível excluir Ordem (s) de aprovisionamento, que estão em estado de " "%s." #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Check Procurement" msgstr "Ver Aprovisionamento" #. module: procurement #: help:procurement.order,rule_id:0 msgid "" "Chosen rule for the procurement resolution. Usually chosen by the system but " "can be manually set by the procurement manager to force an unusual behavior." msgstr "" "Regra escolhida para a resolução de aprovisionamento. Normalmente escolhido " "pelo sistema, mas pode ser configurado manualmente pelo gestor de compras " "para forçar um comportamento incomum." #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:procurement.rule,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard msgid "Compute all procurements in the background." msgstr "Calcular todos os aprovisionamentos em background." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" msgstr "Executar todos os planeadores" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: procurement #: field:procurement.group,create_uid:0 #: field:procurement.order,create_uid:0 #: field:procurement.order.compute.all,create_uid:0 #: field:procurement.rule,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: procurement #: field:procurement.group,create_date:0 #: field:procurement.order,create_date:0 #: field:procurement.order.compute.all,create_date:0 #: field:procurement.rule,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data da Última Mensagem Inserida no Registo" #. module: procurement #: field:procurement.group,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Método de Entrega" #. module: procurement #: field:procurement.order,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" msgstr "Exceção" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "External note..." msgstr "Nota Externa..." #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Extra Information" msgstr "Informação extra" #. module: procurement #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #. module: procurement #: field:procurement.rule,group_id:0 msgid "Fixed Procurement Group" msgstr "Grupo Fixo de Aprovisionamento" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: procurement #: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form msgid "General Information" msgstr "Informação Geral" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.do_view_procurements #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Group's Procurements" msgstr "Aprovisionamento do Grupo" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Mantém o resumo Chatter (número de mensagens, ...). Esse resumo é " "diretamente em formato HTML para ser inserido em vistas kanban." #. module: procurement #: field:procurement.group,id:0 #: field:procurement.order,id:0 #: field:procurement.order.compute.all,id:0 #: field:procurement.rule,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcada mensagens novas requerem sua atenção." #. module: procurement #: help:procurement.rule,active:0 msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it." msgstr "Se não activado, irá permitir esconder a regra sem a remover." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:155 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ação inválida!" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data da Última Mensagem" #. module: procurement #: field:procurement.group,write_uid:0 #: field:procurement.order,write_uid:0 #: field:procurement.order.compute.all,write_uid:0 #: field:procurement.rule,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última Actualização por" #. module: procurement #: field:procurement.group,write_date:0 #: field:procurement.order,write_date:0 #: field:procurement.order.compute.all,write_date:0 #: field:procurement.rule,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última Actualização em" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Late" msgstr "Atrasado" #. module: procurement #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0 msgid "Leave Empty" msgstr "Deixar Vazio" #. module: procurement #: view:res.company:procurement.mrp_company msgid "Logistics" msgstr "Losgistica" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "As mensagens e histórico de comunicação" #. module: procurement #: field:procurement.rule,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:213 #, python-format msgid "No rule matching this procurement" msgstr "Nenhuma regra associada a este aprovisionamento" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Não urgente" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: procurement #: selection:procurement.group,move_type:0 msgid "Partial" msgstr "Parcial" #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Procurement" msgstr "Aquisição" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Exceções de aquisição" #. module: procurement #: field:procurement.order,group_id:0 msgid "Procurement Group" msgstr "Grupo de Aprovisionamento" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view msgid "Procurement Lines" msgstr "Linhas de aquisição" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordens de aquisição" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_group msgid "Procurement Requisition" msgstr "Requisição de Aprovisionamento" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_rule msgid "Procurement Rule" msgstr "Regra de Aprovisionamento" #. module: procurement #: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view msgid "Procurement group" msgstr "Grupo de Aprovisionamento" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Procurement started late" msgstr "Aquisição começou tarde" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions #: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view #: field:procurement.group,procurement_ids:0 msgid "Procurements" msgstr "Aquisições" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter #: field:procurement.order,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Artigo" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida de Produto" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UoS do artigo" #. module: procurement #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0 msgid "Propagate" msgstr "Propagar" #. module: procurement #: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form msgid "Propagation Options" msgstr "Opcções de Progagação" #. module: procurement #: field:procurement.rule,group_propagation_option:0 msgid "Propagation of Procurement Group" msgstr "Propagação do Grupo de Aprovisionamento" #. module: procurement #: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form msgid "Pull Rule" msgstr "Regra de Entrada" #. module: procurement #: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_tree msgid "Pull Rules" msgstr "Regras de Retirar" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Reconfirm Procurement" msgstr "Reconfirmar Aprovisionamento" #. module: procurement #: field:procurement.group,name:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by Odoo." msgstr "" "Referência do documento que criou este Aprovisionamento. \n" "Este é automaticamente preenchido pelo Odoo." #. module: procurement #: field:procurement.order,rule_id:0 msgid "Rule" msgstr "Regra" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Run Procurement" msgstr "Executar a aquisição" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard msgid "Run Schedulers" msgstr "Correr Agendamentos" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" msgstr "Em Funcionamento" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data programada" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Scheduled Month" msgstr "Mês Programado" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Parâmetros do planeador" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Scheduling" msgstr "Agendamento" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Search Procurement" msgstr "Pesquisar aquisição" #. module: procurement #: field:procurement.rule,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento de Origem" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter #: field:procurement.order,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: procurement #: help:procurement.rule,name:0 msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves" msgstr "" "Este campo irá preencher a origem de embalagem e nome de seus movimentos" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens Não Lidas" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "Quantidade UoS" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Muito urgente" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "e.g. SO005" msgstr "e.g. SO005"