# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # Goutoudis Kostas , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-03 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-05 23:46+0000\n" "Last-Translator: Goutoudis Kostas \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 msgid "" "\n" " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n" "\n" " * Partially Available: some products are available and reserved\n" "\n" " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" "\n" " * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "" "\n" "Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping." msgstr "\nΔημιουργεί την πορεία παράδοσης και προσθέτει πιο πολύπλοκους ελέγχους-Εγκαθιστά την εφαρμογή stock_dropshipping." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1662 #, python-format msgid " (%s reserved)" msgstr "(%s δεσμευμένα)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1665 #, python-format msgid " (reserved)" msgstr "(δεσμευμένα)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3090 #, python-format msgid " MTO" msgstr "Παραγωγή κατά Παραγγελία (ΠκΠ)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:179 code:addons/stock/product.py:335 #, python-format msgid " On Hand" msgstr "Διαθέσιμη" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3224 code:addons/stock/stock.py:3498 #, python-format msgid " Sequence in" msgstr "Σε αλληλουχία" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3228 code:addons/stock/stock.py:3502 #, python-format msgid " Sequence internal" msgstr "Εσωτερική αλληλουχία" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3225 code:addons/stock/stock.py:3499 #, python-format msgid " Sequence out" msgstr "Εκτός αλληλουχίας" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3226 code:addons/stock/stock.py:3500 #, python-format msgid " Sequence packing" msgstr "Διαδοχική συσκευασία" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3227 code:addons/stock/stock.py:3501 #, python-format msgid " Sequence picking" msgstr "Διαδοχικό μάζεμα" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids_exist:0 msgid " Stock Move Exists?" msgstr "Η μετακίνηση του αποθέματος υφίσταται?" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2444 #, python-format msgid "%s %s %s has been moved to scrap." msgstr "%s %s %s έχειμεταφερθεί στααπορρίματα" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2930 #, python-format msgid "%s: Supply Product from %s" msgstr "%s: Προμήθεια προϊόντος από %s" #. module: stock #: code:addons/stock/res_config.py:43 #, python-format msgid "%s: Transit Location" msgstr "%s: Τοποθεσία Διαμετακόμισης" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to me manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "*Νέο: Όταν το απόθεμα μετακινείται δημιουργείται και δεν έχει ακόμη επιβεβαιωθεί.\n*Περιμένωντας Άλλη Κίνηση: Αυτή η κατάσταση μπορεί να ειδωθεί όταν η κίνηση αναμένει μια άλλη, για παράδειγμα σε μια αλυσιδωτή ροή.\n* Αναμονή Διαθεσιμότητα: Αυτή η κατάσταση επιτυγχάνεται όταν η ανάλυση προμηθειών δεν είναι κατ 'ευθείαν προς τα εμπρός. Μπορεί να χρειαστεί το χρονοδιάγραμμα να τρέξει, ένα στοιχείο που κατασκευάζονται ... \n\n* Διαθέσιμο: Όταν τα προϊόντα είναι διαθέσιμα, έχει οριστεί σε «Διαθέσιμο'.\n\n* Ολοκληρωμένη: Όταν γίνεται επεξεργασία της αποστολής, η κατάσταση είναι «Ολοκληρωμένη»." #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for products coming from your suppliers\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (supplier or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n" " \n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations\n" " " msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260 #, python-format msgid "< Previous" msgstr "<Προηγούμενο" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "" "

\n" " Click to add a route.\n" "

\n" "

You can define here the main routes that run through\n" " your warehouses and that define the flows of your products. These\n" " routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n" " on procurement or sales order.

\n" " " msgstr "

\nΚάντε κλικ για να προσθέσετε διαδρομή.\n

\n

Μπορείτε να ορίσετε τις κύριες διαδρομές που τρεχουν\nστις αποθήκες σας και αυτό θα ορίσει τις ροές των προϊόντων σας. Αυτές\nοι διαδρομές μπορεί να προσδιορίζουν ένα προϊόν, μια κατηγορία προϊόντος ή να καθορισούν\nτις προμήθειες ή τις εντολές πωλήσεων

" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move msgid "" "

\n" " Click to add a delivery order for this product.\n" "

\n" " Here you will find the history of all past deliveries related to\n" " this product, as well as all the products you must deliver to\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "

\n" " Click to add a location.\n" "

\n" " Define your locations to reflect your warehouse structure and\n" " organization. Odoo is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n" " suppliers) and virtual locations which are the counterpart of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc.\n" "

\n" " Every stock operation in Odoo moves the products from one\n" " location to another one. For instance, if you receive products\n" " from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n" " location to the Stock location. Each report can be performed on\n" " physical, partner or virtual locations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form msgid "" "

\n" " Click to add a reordering rule.\n" "

You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically create draft manufacturing orders or request for quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum quantity.

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "

\n" " Click to add a serial number.\n" "

\n" " This is the list of all the production lots you recorded. When\n" " you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "

\n" " Click to add a serial number.\n" "

\n" " This is the list of all the production lots you recorded. When\n" " you select a lot, you can get the \n" " traceability of the products contained in lot. By default, the\n" " list is filtered on the serial numbers that are available in\n" " your warehouse but you can uncheck the 'Available' button to\n" " get all the lots you produced, received or delivered to\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form msgid "" "

\n" " Click to create a new picking type. \n" "

\n" " The picking type system allows you to assign each stock\n" " operation a specific type which will alter its views accordingly. \n" " On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default, \n" " if it should show the customer. \n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "" "

\n" " Click to create a stock movement.\n" "

\n" " This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the product\n" " to see all the past or future movements for the product.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "

\n" " Click to create a stock operation. \n" "

\n" " Most operations are prepared automatically by Odoo according\n" " to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n" " manual stock movements.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "

\n" " Click to define a new warehouse.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move msgid "" "

\n" " Click to register a product receipt. \n" "

\n" " Here you can receive individual products, no matter what\n" " purchase order or picking order they come from. You will find\n" " the list of all products you are waiting for. Once you receive\n" " an order, you can filter based on the name of the supplier or\n" " the purchase order reference. Then you can confirm all products\n" " received using the buttons on the right of each line.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move msgid "" "

\n" " Click to register a receipt for this product.\n" "

\n" " Here you will find the history of all receipts related to\n" " this product, as well as all future receipts you are waiting\n" " from your suppliers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "

\n" " Click to start an inventory. \n" "

\n" " Periodical Inventories are used to count the number of products\n" " available per location. You can use it once a year when you do\n" " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n" " current inventory level of a product.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "" "

Packages are usually created by pack operations made on transfers and can contains several different products. You can then reuse a package to move its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content as single units again.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:656 #, python-format msgid "

We could not find a picking to display.

" msgstr "

Δεν μπορέσαμε να βρούμε μια συλλογή για να εμφανιστεί.

" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2556 #, python-format msgid "A Pack" msgstr "'Ενα Πακέτο" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,active:0 field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 field:stock.location.path,active:0 #: field:stock.location.route,active:0 field:stock.picking.type,active:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Προσθήκη εσωτερικής σημείωσης..." #. module: stock #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings msgid "Additional Features" msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Additional Info" msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_form field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Πρόσθετες Πληροφορίες" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_id:0 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" "-This installs the module claim_from_delivery." msgstr "Προσθέτει ένα σύνδεσμο αξίωσης στην παράδοση της παραγγελίας.\n\n-Αυτό Εγκαθιστά το άρθρωμα claim_from_delivery." #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Advanced: Apply Procurement Rules" msgstr "Προχωρημένο: Εφαρμογή Κανόνων Προμηθειών" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "All Operations" msgstr "Όλες οι λειτουργίες" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Όλα αμέσως" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2542 #, python-format msgid "All products" msgstr "Όλα τα προϊόντα" #. module: stock #: field:stock.move,returned_move_ids:0 msgid "All returned moves" msgstr "Όλες οι επιστρεφόμενες κινήσεις" #. module: stock #: code:addons/stock/procurement.py:241 #, python-format msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement." msgstr "Όλες οι κινήσεις αποθεμάτων έχουν ακυρωθεί για αυτήν την προμήθεια." #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "Allow claim on deliveries" msgstr "Επιτρέπει το αίτημα σχετικά με τις παραδόσεις" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "Allow to define several packaging methods on products" msgstr "Επιτρέπει τον ορισμό διάφορων μεθόδων συσκευασίας των προϊόντων" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "" "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want" " to be maintained in your system." msgstr "Σας επιτρέπει να δημιουργήσετε και να διαχειριστείτε τις διαστάσεις των συσκευασιών σας και τους τύπους που επιθυμείτε να διατηρηθούν στο σύστημα σας." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "Σας επιτρέπει να επιλέξετε και δυντηρήσετε διαφορετικές μονάδες μέτρησης για προϊόντα." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "" "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit of measure.\n" "For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their weight." msgstr "Σας επιτρέπει να πουλάτε μονάδες ενός προϊόντος, αλλά να τιμολογείτε με βάση διαφορετική μονάδα μέτρησης.\nΓια παράδειγμα, μπορείτε να πουλήσετε κομμάτια κρέατος τα οποία τιμολογούνται με βάση το βάρος τους." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "" "Allows you to store units of a product, but sell and invoice based on a different unit of measure.\n" "For instance, you can store pieces of meat that you sell and invoice based on their weight." msgstr "Σας επιτρέπει να αποθηκεύετε μονάδες ενός προϊόντος, αλλά να τιμολογείτε με βάση διαφορετική μονάδα μέτρησης.\nΓια παράδειγμα, μπορείτε να αποθηκεύσετε κομμάτια κρέατος τα οποία τιμολογούνται με βάση το βάρος τους." #. module: stock #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view msgid "Applicable On" msgstr "Ισχύουν για" #. module: stock #: field:stock.location.route,product_selectable:0 msgid "Applicable on Product" msgstr "Ισχύουν για το Προϊόν" #. module: stock #: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0 msgid "Applicable on Product Category" msgstr "Ισχύουν για Κατηγορία Προϊόντος" #. module: stock #: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0 msgid "Applicable on Warehouse" msgstr "Ισχύουν για την Αποθήκη" #. module: stock #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #. module: stock #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, " "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg." msgstr "Σαν παράδειγμα, μια ακρίβεια 2 δεκαδικών ψηφίων θα επιτρέψει βάρη όπως: 9.99kg, ενω μια ακρίβεια 4 δεκαδικών ψηφίων θα επιτρέψει βάρη όπως: 0.0231kg" #. module: stock #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard msgid "Ask New Products" msgstr "Αίτηση Νέων Προϊόντων" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Assign Owner" msgstr "Εκχώρηση Ιδιοκτήτη" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Assigned Moves" msgstr "Εκχωρημένες Κινήσεις" #. module: stock #: field:stock.location.path,auto:0 selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic Move" msgstr "Αυτόματη Κίνηση" #. module: stock #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Προσθήκη βήματος Αυτόματης Αρίθμησης" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Αυτόματες Προμήθειες" #. module: stock #: field:stock.move,string_availability_info:0 msgid "Availability" msgstr "Διαθεσιμότητα" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Available Products" msgstr "Διαθέσιμα Προϊόντα" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" msgstr "Ανεκτέλεστη Παραγγελία από" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:952 #, python-format msgid "Back order %s created." msgstr "Ανεκτέλεστη Παραγγελία %s δημιουργήθηκε." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4193 #, python-format msgid "Backorder exists" msgstr "Υπάρχει Ανεκτέλεστη Παραγγελία" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Backorders" msgstr "Ανεκτέλεστες Παραγγελίες" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Backorders (%)" msgstr "Ανεκτέλεστες Παραγγελίες (%)" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Barcode" msgstr "Γραμμογράφηση" #. module: stock #: view:website:stock.barcode_index msgid "Barcode Scanner" msgstr "Scanner Barcode" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Καλύτερη Τιμή (δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη!)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Suppliers" msgstr "Μεγάλοι Προμηθευτές" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)" msgstr "Μεταφορά των αγαθών σε θέση εξόδου πριν την αποστολή (Επιλογή + Αποστολή)" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form #: field:stock.quant.package,quant_ids:0 msgid "Bulk Content" msgstr "Μαζικό Περιεχόμενο" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1978 #, python-format msgid "" "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: " "Odoo will not automatically generate a back order." msgstr "Αλλάζοντας την ποσότητα εδώ, δέχεστε την νέα ποσότητα ώς πλήρη: Το Odoo δεν θα δημιουργήσει αυτόματα μια εκκρεμή παραγγελία." #. module: stock #: help:stock.move,procure_method:0 msgid "" "By default, the system will take from the stock in the source location and " "passively wait for availability. The other possibility allows you to " "directly create a procurement on the source location (and thus ignore its " "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this " "one to wait for the previous, this second option should be chosen." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "Αποεπιλέγοντας το ενεργό πεδίο, μπορείτε να αποκρύψετε μια τοποθεσία χωρίς να την διαγράψετε." #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "Αποεπιλέγοντας το ενεργό πεδίο, μπορείτε να αποκρύψετε έναν διεθνή εμπορικό όρο χωρίς να τον διαγράψετε." #. module: stock #: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Ημερολογιακή Προβολή" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2989 #, python-format msgid "Can't find any customer or supplier location." msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί καμία τοποθεσία πελάτη ή προμηθευτή." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3074 #, python-format msgid "Can't find any generic Make To Order route." msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί καμία γενική διαδρομή Παραγωγή κατά Παραγγελία." #. module: stock #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form msgid "Cancel Availability" msgstr "Ακύρωση Διαθεσιμότητας" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Cancel Inventory" msgstr "Ακύρωση Απογραφής" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form msgid "Cancel Move" msgstr "Ακύρωση Κίνησης" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Cancel Transfer" msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1840 #, python-format msgid "Cannot unreserve a done move" msgstr "Αδυναμία αναίρεσης ολοκληρωμένης κίνησης" #. module: stock #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" msgstr "Case" #. module: stock #: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0 msgid "Chained Move Exists" msgstr "Υφίσταται Αλυσιδωτή Κίνηση" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24 #, python-format msgid "Change Location" msgstr "Αλλαγή Τοποθεσίας" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "Άλλαξε την Ποσότητα Προϊόντος" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173 #, python-format msgid "Change destination location" msgstr "Αλλαγή τοποθεσίας προορισμού" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169 #, python-format msgid "Change source location" msgstr "Αλλαγή τοποθεσίας προέλευσης" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Check Availability" msgstr "Έλεγχος Διαθεσιμότητας" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "Επιλέξτε για να επιτρέπετε την χρήση της τοποθεσίας για να τοποθετείτε άχρηστα/ελαττωματικά προϊόντα." #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 msgid "Checked Quantity" msgstr "Ελεγμένη Ποσότητα" #. module: stock #: help:stock.move,partially_available:0 msgid "Checks if the move has some stock reserved" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11 #, python-format msgid "Choose a location" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66 #, python-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Κωδικός" #. module: stock #: field:stock.picking.type,color:0 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Commitment Date" msgstr "Ημερομηνία Δέσμευσης" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Εταιρείες" #. module: stock #: field:stock.config.settings,company_id:0 field:stock.inventory,company_id:0 #: field:stock.inventory.line,company_id:0 field:stock.location,company_id:0 #: field:stock.location.path,company_id:0 #: field:stock.location.route,company_id:0 field:stock.move,company_id:0 #: field:stock.picking,company_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view #: field:stock.quant,company_id:0 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view #: field:stock.quant.package,company_id:0 field:stock.warehouse,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Εταιρεία" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Compute Minimum Stock Rules" msgstr "Υπολογισμός Κανόνων Ελάχιστου Αποθέματος" #. module: stock #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Compute Stock" msgstr "Υπολογισμός Αποθέματος" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Υπολογισμός Κανόνων Ελάχιστου Αποθέματος Μόνο" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings msgid "Configure Warehouse" msgstr "Διαμόρφωση Αποθήκης" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175 #, python-format msgid "Configure package" msgstr "Διαμόρφωση πακέτου" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Confirmed" msgstr "Επιβεβαιωμένο" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Confirmed Moves" msgstr "Επιβεβαιωμένες κινήσεις" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Consumable" msgstr "Αναλώσιμο" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form #: field:stock.quant.package,children_ids:0 msgid "Contained Packages" msgstr "Πακέτα που περιέχονται" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "Πλάτος (Χ)" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Κόστος" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Συμπληρωματικές Ιδιότητες Τοποθεσίας" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166 #, python-format msgid "Create / Change Lot" msgstr "Δημιουργία / Αλλαγή Παρτίδας" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43 #, python-format msgid "Create Lot" msgstr "Δημιουργία Παρτίδας" #. module: stock #: selection:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Create Procurement" msgstr "Δημιουργία Προμήθειας" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80 #, python-format msgid "Create backorder" msgstr "Δημιουργία εκκρεμούς παραγγελίας" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Δημιουργημένες Κινήσεις" #. module: stock #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0 msgid "Created Procurements" msgstr "Δημιουργούνται Προμήθειες" #. module: stock #: field:make.procurement,create_uid:0 #: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0 #: field:product.putaway,create_uid:0 field:product.removal,create_uid:0 #: field:stock.change.product.qty,create_uid:0 #: field:stock.config.settings,create_uid:0 #: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0 #: field:stock.incoterms,create_uid:0 field:stock.inventory,create_uid:0 #: field:stock.inventory.line,create_uid:0 field:stock.location,create_uid:0 #: field:stock.location.path,create_uid:0 #: field:stock.location.route,create_uid:0 field:stock.move,create_uid:0 #: field:stock.move.operation.link,create_uid:0 #: field:stock.move.scrap,create_uid:0 field:stock.pack.operation,create_uid:0 #: field:stock.picking,create_uid:0 field:stock.picking.type,create_uid:0 #: field:stock.production.lot,create_uid:0 field:stock.quant,create_uid:0 #: field:stock.quant.package,create_uid:0 #: field:stock.return.picking,create_uid:0 #: field:stock.return.picking.line,create_uid:0 #: field:stock.transfer_details,create_uid:0 #: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0 #: field:stock.warehouse,create_uid:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Δημιουργήθηκε από" #. module: stock #: field:make.procurement,create_date:0 #: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0 #: field:product.putaway,create_date:0 field:product.removal,create_date:0 #: field:stock.change.product.qty,create_date:0 #: field:stock.config.settings,create_date:0 #: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0 #: field:stock.incoterms,create_date:0 field:stock.inventory,create_date:0 #: field:stock.inventory.line,create_date:0 field:stock.location,create_date:0 #: field:stock.location.path,create_date:0 #: field:stock.location.route,create_date:0 #: field:stock.move.operation.link,create_date:0 #: field:stock.move.scrap,create_date:0 #: field:stock.pack.operation,create_date:0 field:stock.picking,create_date:0 #: field:stock.picking.type,create_date:0 #: field:stock.quant.package,create_date:0 #: field:stock.return.picking,create_date:0 #: field:stock.return.picking.line,create_date:0 #: field:stock.transfer_details,create_date:0 #: field:stock.transfer_details_items,create_date:0 #: field:stock.warehouse,create_date:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Δημιουργήθηκε στις" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Creation" msgstr "Δημιουργία" #. module: stock #: field:stock.move,create_date:0 field:stock.picking,date:0 #: field:stock.production.lot,create_date:0 field:stock.quant,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Creation Date, usually the time of the order" msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας, συνήθως ο χρόνος παραγγελίας" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3392 #, python-format msgid "Cross-Dock" msgstr "Άμεση Μεταφόρτωση" #. module: stock #: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0 msgid "Crossdock Route" msgstr "Διαδρομή Άμεσης Μεταφόρτωσης" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,currency:0 msgid "Currency" msgstr "Νόμισμα" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" msgstr "Νόμισμα στο οποίο προσδιορίζεται το κόστος Μονάδος" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants #: view:stock.location:stock.view_location_form msgid "Current Stock" msgstr "Τρέχων Απόθεμα" #. module: stock #: help:product.product,qty_available:0 msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4263 #: view:stock.location:stock.view_location_search #, python-format msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #. module: stock #: field:procurement.order,partner_dest_id:0 msgid "Customer Address" msgstr "Διεύθυνση Πελάτη" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Customer Address:" msgstr "Διεύθυνση Πελάτη:" #. module: stock #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" msgstr "Απαιτούμενος Χρόνος Πελάτη" #. module: stock #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Τοποθεσία Πελάτη" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search msgid "Customer Locations" msgstr "Τοποθεσίες Πελάτη" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Customers" msgstr "Πελάτες" #. module: stock #: view:stock.move:stock.stock_move_tree field:stock.move,date:0 #: field:stock.pack.operation,date:0 field:stock.transfer_details_items,date:0 #: view:website:stock.report_inventory msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. module: stock #: view:stock.move:stock.stock_move_tree msgid "Date Expected" msgstr "Αναμενόμενη Ημερομηνία" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" msgstr "Ημερομηνία Ολοκλήρωσης" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Transfer" msgstr "Ημερομηνία της Μεταφοράς" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Date of latest Inventory" msgstr "Ημερομηνία της τελευταίας απογραφής αποθεμάτων" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,move_date:0 msgid "Date of latest Stock Move" msgstr "Ημερομηνία της τελευταίας Μετακίνησης Αποθεμάτων" #. module: stock #: help:stock.picking,message_last_post:0 #: help:stock.production.lot,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Ημερομηνία του τελευταίου μηνύματος " #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree msgid "Dates of Inventories" msgstr "Ημερ/νίες Απογραφών" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Dates of Inventories & Moves" msgstr "Ημερομηνίες των Απογραφών και των Μετακινήσεων" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date msgid "Dates of Inventories and latest Moves" msgstr "Ημερομηνίες των Απογραφών και των τελευταίων Μετακινήσεων" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "Αγαπητέ/ή Κύριε/Κυρία,\n\nοι εγγραφές μας δείχνουν ότι μερικές πληρωμές του λογαριασμού σας είναι ακόμη ανοικτές. Παρακαλώ βρείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω.\nΕάν το ποσό έχει ήδη πληρωθεί, παρακαλώ αγνοήστε αυτή την ειδοποίηση. Εάν όχι, παρακαλώ εμβάστε μας το συνολικό ποσό που αναφέρεται παρακάτω.\nΕάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες για τον λογαριασμό σας, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας.\n\nΕυχαριστούμε εκ των προτέρων για την συνεργασία σας.\nΜε εκτίμηση," #. module: stock #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on weight" msgstr "Δεκαδική ακρίβεια στο βάρος" #. module: stock #: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0 msgid "Default Destination Location" msgstr "Προεπιλεγμένη Τοποθεσία Προορισμού" #. module: stock #: help:stock.picking,owner_id:0 msgid "Default Owner" msgstr "Προεπιλεγμένος Ιδιοκτήτης " #. module: stock #: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0 msgid "Default Resupply Warehouse" msgstr "Προεπιλεγμένος Ανεφοδιασμός Αποθήκης" #. module: stock #: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0 msgid "Default Source Location" msgstr "Προεπιλεγμένη Τοποθεσία Προέλευσης" #. module: stock #: help:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Default incoming route to follow" msgstr "Να ακολουθήσει προεπιλεγμένη εισερχόμενη διαδρομή" #. module: stock #: help:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Default outgoing route to follow" msgstr "Να ακολουθήσει προεπιλεγμένη εξερχόμενη διαδρομή" #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Default: Take From Stock" msgstr "Προεπιλογή: Λήψη Από το Απόθεμα" #. module: stock #: help:stock.warehouse,route_ids:0 msgid "Defaults routes through the warehouse" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,putaway_strategy_id:0 msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to store the products. This method can be enforced at the product " "category level, and a fallback is made on the parent locations if none is " "set here." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,removal_strategy_id:0 msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to take the products from, which lot etc. for this location. This " "method can be enforced at the product category level, and a fallback is made" " on the parent locations if none is set here." msgstr "" #. module: stock #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρηση" #. module: stock #: field:stock.location.path,delay:0 msgid "Delay (days)" msgstr "Καθυστέρηση (ημέρες)" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:264 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Παραληφθείσα Ποσ." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view msgid "Deliveries" msgstr "Παραδόσεις" #. module: stock #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view #: field:product.product,delivery_count:0 msgid "Delivery" msgstr "Παράδοση" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Delivery Address:" msgstr "Διεύθυνση Παράδοσης:" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Μέθοδος Παράδοσης" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3271 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out #, python-format msgid "Delivery Orders" msgstr "Παραγγελίες Παράδοσης" #. module: stock #: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0 msgid "Delivery Route" msgstr "Πορεία Παράδοσης" #. module: stock #: help:product.template,route_ids:0 msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,name:0 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form view:stock.move:stock.view_move_search #: view:website:stock.report_picking msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #. module: stock #: field:stock.move,partner_id:0 msgid "Destination Address " msgstr "Διεύθυνση Προορισμού" #. module: stock #: field:stock.location.path,location_dest_id:0 #: field:stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "Τοποθεσία Προορισμού" #. module: stock #: field:procurement.order,move_dest_id:0 field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,result_package_id:0 msgid "Destination Package" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0 msgid "Destination package" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,route_ids:0 msgid "Destination route" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.rule,procure_method:0 msgid "" "Determines the procurement method of the stock move that will be generated: " "whether it will need to 'take from the available stock' in its source " "location or needs to ignore its stock and create a procurement over there." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone msgid "Dispatch Zone" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily " "sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial " "inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each " "product is controlled at least once a year. This also lets you find out " "which products have seen little move lately and may deserve special measures" " (discounted sale, quality control...)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done msgid "Done Transfers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped msgid "Done Transfers by Date" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Draft" msgstr "Πρόχειρο" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft Moves" msgstr "Πρόχειρες κινήσεις" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115 #, python-format msgid "Enter transfer details" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:638 code:addons/stock/stock.py:2353 #: code:addons/stock/stock.py:2461 code:addons/stock/stock.py:2465 #: code:addons/stock/stock.py:2845 code:addons/stock/stock.py:3753 #, python-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:368 code:addons/stock/stock.py:479 #: code:addons/stock/stock.py:2989 code:addons/stock/stock.py:3074 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα!" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Ευρωπαίοι Πελάτες" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3753 #, python-format msgid "Everything inside a package should be in the same location" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Exhausted Stock" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Expected Date" msgstr "Αναμενόμενη Ημερομηνία" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Expiry date on serial numbers" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1322 #, python-format msgid "Extra Move: " msgstr "" #. module: stock #: help:product.removal,method:0 msgid "FIFO, LIFO..." msgstr "FIFO, LIFO..." #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101 #, python-format msgid "Filter by location..." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.quant:stock.quant_search_view msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #. module: stock #: view:product.putaway:stock.view_putaway msgid "Fixed Locations Per Categories" msgstr "" #. module: stock #: field:product.putaway,fixed_location_ids:0 msgid "Fixed Locations Per Product Category" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_follower_ids:0 #: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Ακόλουθοι" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Force Availability" msgstr "Να είναι Διαθέσιμο" #. module: stock #: field:product.category,removal_strategy_id:0 msgid "Force Removal Strategy" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,track_incoming:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,track_outgoing:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,track_all:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to " "this product" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Forecast Available Products" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Forecast Exhausted Stock" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Forecast Negative Stock" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Forecast Quantity" msgstr "Πρόβλεψη Ποσότητας" #. module: stock #: help:product.product,virtual_available:0 msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "Forecasted:" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124 #, python-format msgid "From" msgstr "Από" #. module: stock #: field:product.template,track_all:0 msgid "Full Lots Traceability" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:262 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Μελοντικές Παραδόσεις" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:268 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:280 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:274 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "Μελοντική Ποσ." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:252 #, python-format msgid "Future Receipts" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:258 #, python-format msgid "Future Stock" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_gate_a msgid "Gate A" msgstr "Θύρα Α" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_gate_b msgid "Gate B" msgstr "Θύρα Β" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "General Informations" msgstr "Γενικές Πληροφορίες" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "Generate procurement in real time" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "Γενικοί Προμηθευτές ΙΤ" #. module: stock #: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0 msgid "" "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top" " of the list." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0 msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter #: view:stock.move:stock.view_move_search #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση Ανά" #. module: stock #: view:stock.quant:stock.quant_search_view #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view msgid "Group by..." msgstr "Ομαδοποίηση κατά..." #. module: stock #: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit msgid "Group's Pickings" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,processed:0 msgid "Has been processed?" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Ύψος (Ζ)" #. module: stock #: help:stock.picking,message_summary:0 #: help:stock.production.lot,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Κρατά την συνολική σύνοψη (αριθμός των μυνημάτων, ...). Αυτή η σύνοψη είναι κατ' ευθείαν σε html format για να μπορεί να ενσωματωθεί σε εμφανίσεις kanban." #. module: stock #: field:make.procurement,id:0 field:procurement.orderpoint.compute,id:0 #: field:product.putaway,id:0 field:product.removal,id:0 #: field:report.stock.lines.date,id:0 field:stock.change.product.qty,id:0 #: field:stock.config.settings,id:0 field:stock.fixed.putaway.strat,id:0 #: field:stock.incoterms,id:0 field:stock.inventory,id:0 #: field:stock.inventory.line,id:0 field:stock.location,id:0 #: field:stock.location.path,id:0 field:stock.location.route,id:0 #: field:stock.move,id:0 field:stock.move.operation.link,id:0 #: field:stock.move.scrap,id:0 field:stock.pack.operation,id:0 #: field:stock.picking,id:0 field:stock.picking.type,id:0 #: field:stock.production.lot,id:0 field:stock.quant,id:0 #: field:stock.quant.package,id:0 field:stock.return.picking,id:0 #: field:stock.return.picking.line,id:0 field:stock.transfer_details,id:0 #: field:stock.transfer_details_items,id:0 field:stock.warehouse,id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0 msgid "ID" msgstr "Κωδικός" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2643 code:addons/stock/stock.py:2808 #, python-format msgid "INV:" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "Προμηθευτές ΙΤ" #. module: stock #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template msgid "Ice Cream" msgstr "Παγωτό" #. module: stock #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template msgid "" "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed " "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and " "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from " "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual " "servings from small carts or vans at public events." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.quant,name:0 msgid "Identifier" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "" "If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and " "create a new line with correct location." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,message_unread:0 #: help:stock.production.lot,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μηνύματα χρειάζονται την προσοχή σας" #. module: stock #: help:stock.location.path,propagate:0 msgid "" "If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated" " by this move will too" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.rule,propagate:0 msgid "" "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a " "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move " "will too" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,propagate:0 msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.rule,route_id:0 msgid "If route_id is False, the rule is global" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,result_package_id:0 msgid "If set, the operations are packed into this package" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location.route,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route " "without removing it." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "" "If there is no product but a source package, this means the source package " "was moved entirely. If there is a product and a source package, the product" " was taken from the source package." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,negative_move_id:0 msgid "" "If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative" " quant." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location.path,active:0 msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it." msgstr "Εάν είναι απενεργοποιημένο σας επιτρέπει να αποκρύψετε τον κανόνα χωρίς να τον αφαιρέσετε." #. module: stock #: help:stock.inventory,filter:0 msgid "" "If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will " "prefill the inventory with the current stock. If you only do some products" " (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and " "the system won't propose anything. You can also let the system propose for " "a single product / lot /... " msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Σε Εξέλιξη" #. module: stock #: field:stock.warehouse,in_type_id:0 msgid "In Type" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.order,partner_dest_id:0 msgid "" "In case of dropshipping, we need to know the destination address more " "precisely" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,incoming_qty:0 field:product.template,incoming_qty:0 msgid "Incoming" msgstr "Εισερχόμενα" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move msgid "Incoming Products" msgstr "Εισερχόμενα Προϊόντα" #. module: stock #: field:stock.quant,in_date:0 msgid "Incoming Date" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Εισερχόμενες Παραλαβές" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form #: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Συντομεύσεις" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1977 #, python-format msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3351 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company #, python-format msgid "Input" msgstr "Εισαγωγή" #. module: stock #: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0 msgid "Input Location" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0 msgid "" "Install the picking wave module which will help you grouping your pickings " "and processing them in batch" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh msgid "Inter Company Transit" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Εσωτερική Τοποθεσία" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search #: view:stock.quant:stock.quant_search_view msgid "Internal Locations" msgstr "Εσωτερικές Τοποθεσίες" #. module: stock #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Εσωτερικές Κινήσεις" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Εσωτερική Αναφορά" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3282 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal #, python-format msgid "Internal Transfers" msgstr "Εσωτερικές Μεταφορές" #. module: stock #: field:res.company,internal_transit_location_id:0 msgid "Internal Transit Location" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,int_type_id:0 msgid "Internal Type" msgstr "Εσωτερικός Τύπος" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "Εσωτερικός αριθμός σε περίπτωση που διαφέρει από τον σειριακό αριθμό του κατασκευαστή" #. module: stock #: field:stock.inventory,location_id:0 msgid "Inventoried Location" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,lot_id:0 msgid "Inventoried Lot/Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,partner_id:0 msgid "Inventoried Owner" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,package_id:0 msgid "Inventoried Pack" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,product_id:0 msgid "Inventoried Product" msgstr "Προϊόν σε Απόθεμα" #. module: stock #: field:stock.inventory,line_ids:0 msgid "Inventories" msgstr "Απογραφές" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter msgid "Inventories Month" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 selection:stock.location,usage:0 #: field:stock.move,inventory_id:0 view:website:stock.report_inventory msgid "Inventory" msgstr "Απογραφή" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustment" msgstr "Τροποποίηση Αποθέματος" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustments" msgstr "Τροποποιήσεις Αποθεμάτων" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "Έλεγχος Παγίων" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 msgid "Inventory Date" msgstr "Ημερομηνία Αποθέματος" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "Inventory Details" msgstr "Λεπτομέρειες Αποθέματος" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "Γραμή Αποθέματος" #. module: stock #: help:stock.inventory,line_ids:0 msgid "Inventory Lines." msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "Τοποθεσία Αποθήκευσης" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Τοποθεσίες Αποθέματος" #. module: stock #: help:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Inventory Moves." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Name." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Διαδρομές Απογραφής" #. module: stock #: field:stock.quant,inventory_value:0 msgid "Inventory Value" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "" "Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the " "checked quantities." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "Απώλεια αποθέματος" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Inventory of" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_is_follower:0 #: field:stock.production.lot,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Είναι Ακόλουθος" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 msgid "Is a Scrap Location?" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.transfer_details,item_ids:0 msgid "Items" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Last 10 Done Operations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking.type,last_done_picking:0 msgid "Last 10 Done Pickings" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_last_post:0 #: field:stock.production.lot,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Τελευταία ημερομηνία μηνύματος" #. module: stock #: field:make.procurement,write_uid:0 #: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0 #: field:product.putaway,write_uid:0 field:product.removal,write_uid:0 #: field:stock.change.product.qty,write_uid:0 #: field:stock.config.settings,write_uid:0 #: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0 #: field:stock.incoterms,write_uid:0 field:stock.inventory,write_uid:0 #: field:stock.inventory.line,write_uid:0 field:stock.location,write_uid:0 #: field:stock.location.path,write_uid:0 #: field:stock.location.route,write_uid:0 field:stock.move,write_uid:0 #: field:stock.move.operation.link,write_uid:0 #: field:stock.move.scrap,write_uid:0 field:stock.pack.operation,write_uid:0 #: field:stock.picking,write_uid:0 field:stock.picking.type,write_uid:0 #: field:stock.production.lot,write_uid:0 field:stock.quant,write_uid:0 #: field:stock.quant.package,write_uid:0 #: field:stock.return.picking,write_uid:0 #: field:stock.return.picking.line,write_uid:0 #: field:stock.transfer_details,write_uid:0 #: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0 #: field:stock.warehouse,write_uid:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από" #. module: stock #: field:make.procurement,write_date:0 #: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0 #: field:product.putaway,write_date:0 field:product.removal,write_date:0 #: field:stock.change.product.qty,write_date:0 #: field:stock.config.settings,write_date:0 #: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0 #: field:stock.incoterms,write_date:0 field:stock.inventory,write_date:0 #: field:stock.inventory.line,write_date:0 field:stock.location,write_date:0 #: field:stock.location.path,write_date:0 #: field:stock.location.route,write_date:0 field:stock.move,write_date:0 #: field:stock.move.operation.link,write_date:0 #: field:stock.move.scrap,write_date:0 field:stock.pack.operation,write_date:0 #: field:stock.picking,write_date:0 field:stock.picking.type,write_date:0 #: field:stock.production.lot,write_date:0 field:stock.quant,write_date:0 #: field:stock.quant.package,write_date:0 #: field:stock.return.picking,write_date:0 #: field:stock.return.picking.line,write_date:0 #: field:stock.transfer_details,write_date:0 #: field:stock.transfer_details_items,write_date:0 #: field:stock.warehouse,write_date:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4191 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban #, python-format msgid "Late" msgstr "Αργοπορημένη" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Late (%)" msgstr "Σε Καθυστέρηση (%)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late msgid "Late Transfers" msgstr "Μεταφορές σε Καθυστέρηση" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Latest Inventories & Moves" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 field:stock.quant.package,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Αριστερός γονέας" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location.route,company_id:0 msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link msgid "Link between stock moves and pack operations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0 msgid "Linked Moves" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0 msgid "Linked Operations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.quant,propagated_from_id:0 msgid "Linked Quant" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_form msgid "Localization" msgstr "Τοπικοποίηση" #. module: stock #: field:product.product,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view #: field:stock.quant,location_id:0 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view #: field:stock.quant.package,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 #: view:website:stock.report_inventory msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #. module: stock #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings msgid "Location & Warehouse" msgstr "Τοποθεσία & Αποθήκη" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode msgid "Location BarCode" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,loc_barcode:0 msgid "Location Barcode" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,location_name:0 #: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Όνομα Τοποθεσίας" #. module: stock #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree msgid "Location Paths" msgstr "Διαδρομές Τοποθεσιών" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "Απόθεμα Τοποθεσίας" #. module: stock #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Τύπος Τοποθεσίας" #. module: stock #: help:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Τοποθεσία όπου το σύστημα θα αποθηκεύσει τα ολοκληρωμένα προϊόντα." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse msgid "Locations" msgstr "Τοποθεσίες" #. module: stock #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings msgid "Logistic" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.quant.package,ul_id:0 msgid "Logistic Unit" msgstr "Μονάδα Διαχείρισης" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action msgid "Logistic Units" msgstr "Μονάδες Διαχείρισης" #. module: stock #: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit #: view:stock.location:stock.view_location_form msgid "Logistics" msgstr "Διαχείριση" #. module: stock #: field:stock.move,restrict_lot_id:0 field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,lot_id:0 #: view:website:stock.report_lot_barcode #: view:website:stock.report_package_barcode msgid "Lot" msgstr "Παρτίδα" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode msgid "Lot BarCode" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree msgid "Lot Inventory" msgstr "Απογραφή Παρτίδας" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,lot_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0 msgid "Lot/Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form #: field:stock.move,lot_ids:0 msgid "Lots" msgstr "Παρτίδες" #. module: stock #: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0 msgid "MTO rule" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3217 #: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto #, python-format msgid "Make To Order" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "" "Make packages into a dedicated location, then bring them to the output " "location for shipping (Pick + Pack + Ship)" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner msgid "Manage Different Stock Owners" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Lots / Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_locations msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Packages" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location msgid "Manage Push and Pull inventory flows" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0 msgid "Manage advanced routes for your warehouse" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" msgstr "Διαχείριση διαφορετικών μονάδων μέτρησης για προϊόντα" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Manage dropshipping" msgstr "Διαχείριση Αποστολών Εμπορευμάτων" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "Manage multiple locations and warehouses" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0 msgid "Manage owner on stock" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0 msgid "Manage picking wave" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" msgstr "Διευθυντής" #. module: stock #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Μη Αυτόματη Διαδικασία" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2640 #, python-format msgid "Manual Selection of Products" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Mark as Todo" msgstr "Επισήμανση ως Να-Γίνει" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Maximum Quantity" msgstr "Μέγιστη Ποσότητα" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257 #, python-format msgid "Menu" msgstr "Μενού" #. module: stock #: field:stock.picking,message_ids:0 field:stock.production.lot,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #. module: stock #: help:stock.picking,message_ids:0 help:stock.production.lot,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Μηνύματα και ιστορικό επικοινωνίας" #. module: stock #: field:product.putaway,method:0 field:product.removal,method:0 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #. module: stock #: field:res.company,propagation_minimum_delta:0 msgid "" "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Minimum Quantity" msgstr "Ελάχιστη Ποσότητα" #. module: stock #: field:procurement.order,orderpoint_id:0 msgid "Minimum Stock Rule" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0 msgid "" "Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #. module: stock #: field:stock.move.operation.link,move_id:0 #: field:stock.return.picking.line,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #. module: stock #: code:addons/stock/procurement.py:43 #, python-format msgid "Move From Another Location" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.quant,negative_move_id:0 msgid "Move Negative Quant" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,split_from:0 msgid "Move Split From" msgstr "" #. module: stock #: field:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Move Supply Method" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.order,move_dest_id:0 msgid "Move which caused (created) the procurement" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form field:stock.move,quant_ids:0 msgid "Moved Quants" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: field:procurement.order,move_ids:0 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button #: view:stock.move:stock.stock_move_tree view:stock.move:stock.view_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board #: field:stock.quant,history_ids:0 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0 msgid "Moves" msgstr "Κινήσεις" #. module: stock #: help:procurement.order,move_ids:0 msgid "Moves created by the procurement" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0 msgid "" "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." " If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped " "into one big picking." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0 msgid "" "Moves impacted by this operation for the computation of the remaining " "quantities" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,history_ids:0 msgid "Moves that operate(d) on this quant" msgstr "" #. module: stock #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit msgid "Moving Options" msgstr "" #. module: stock #: field:product.putaway,name:0 field:product.removal,name:0 #: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.picking.type,complete_name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. module: stock #: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0 msgid "Negative Destination Location" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Negative Stock" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "New" msgstr "Νέα" #. module: stock #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "New Quantity on Hand" msgstr "Νέα Διαθέσιμη Ποσότητα" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261 #, python-format msgid "Next >" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.pack.operation,processed:0 msgid "No" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search msgid "No Inventory yet" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649 #, python-format msgid "No Picking Available" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search msgid "No Stock Move yet" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195 #, python-format msgid "No picking found." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/procurement.py:199 #, python-format msgid "No source location defined!" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Πελάτες εκτός Ευρώπης" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Όχι επείγον" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form field:stock.move,note:0 #: field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:880 #, python-format msgid "Nothing to check the availability for." msgstr "" #. module: stock #: field:procurement.rule,delay:0 msgid "Number of Days" msgstr "Αριθμός Ημερών" #. module: stock #: help:stock.location.path,delay:0 msgid "Number of days to do this transition" msgstr "Αριθμός ημερών για πραγματοποίηση κίνησης" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4195 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:651 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "On hand:" msgstr "Διαθέσιμη:" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2554 #, python-format msgid "One Lot/Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2551 #, python-format msgid "One owner only" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2552 #, python-format msgid "One product for a specific owner" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2542 #, python-format msgid "One product only" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu msgid "Open Warehouse Menu" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move.operation.link,operation_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0 msgid "Operation" msgstr "Λειτουργία" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1840 code:addons/stock/stock.py:1915 #: code:addons/stock/stock.py:2243 #, python-format msgid "Operation Forbidden!" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.path,name:0 msgid "Operation Name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Operations" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93 #, python-format msgid "Operations Processed" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92 #, python-format msgid "Operations ToDo" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0 msgid "" "Operations that impact this move for the computation of the remaining " "quantities" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,partner_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,returned_move_ids:0 msgid "Optional: all returned moves created from this move" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,move_orig_ids:0 msgid "Optional: previous stock move when chaining them" msgstr "" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Order (Origin)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Order Date" msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_order msgid "Order Processing" msgstr "Επεξεργασία Παραγγελίας" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Orders processed Today or planned for Today" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Origin" msgstr "Προέλευση" #. module: stock #: field:stock.move,origin_returned_move_id:0 msgid "Origin return move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_orig_ids:0 msgid "Original Move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,out_type_id:0 msgid "Out Type" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,outgoing_qty:0 field:product.template,outgoing_qty:0 msgid "Outgoing" msgstr "Εξερχόμενο" #. module: stock #: field:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Outgoing Shippings" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3353 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output #, python-format msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #. module: stock #: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0 msgid "Output Location" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,partner_id:0 field:stock.location,partner_id:0 #: field:stock.pack.operation,owner_id:0 field:stock.picking,owner_id:0 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,owner_id:0 #: field:stock.quant.package,owner_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #. module: stock #: field:stock.move,restrict_partner_id:0 msgid "Owner " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,partner_id:0 msgid "Owner of the location if not internal" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,owner_id:0 #: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0 msgid "Owner of the quants" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:270 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "P&L Ποσ." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3292 field:stock.inventory.line,package_id:0 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details #, python-format msgid "Pack" msgstr "Πακέτο" #. module: stock #: field:stock.picking,pack_operation_exist:0 msgid "Pack Operation Exists?" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,pack_type_id:0 msgid "Pack Type" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,package_id:0 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree #: view:website:stock.report_inventory msgid "Package" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small msgid "Package BarCode" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode msgid "Package BarCode with Contents" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view #: field:stock.quant.package,complete_name:0 msgid "Package Name" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form #: field:stock.quant.package,name:0 msgid "Package Reference" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57 #, python-format msgid "Package type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package msgid "Packages" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "Packages To Move" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.quant:stock.quant_search_view #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view #: field:stock.quant.package,packaging_id:0 msgid "Packaging" msgstr "Συσκευασία" #. module: stock #: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0 msgid "Packing Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation msgid "Packing Operation" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3354 #: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone #, python-format msgid "Packing Zone" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.transfer_details,packop_ids:0 msgid "Packs" msgstr "Πακέτο" #. module: stock #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "Μητρική Τοποθεσία" #. module: stock #: field:stock.quant.package,parent_id:0 msgid "Parent Package" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial" msgstr "Μερική" #. module: stock #: field:stock.move,partially_available:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Partially Available" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: field:procurement.group,partner_id:0 view:stock.move:stock.view_move_search #: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Συνεργάτης" #. module: stock #: field:procurement.rule,partner_address_id:0 msgid "Partner Address" msgstr "Διεύθυνση Συνεργάτη" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Τοποθεσίες Συνεργάτη" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter msgid "Physical Inventories by Month" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Φυσικές Τοποοθεσίες" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package msgid "Physical Packages" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3302 #, python-format msgid "Pick" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3395 #, python-format msgid "Pick + Pack + Ship" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3394 #, python-format msgid "Pick + Ship" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,pick_type_id:0 msgid "Pick Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking #: view:stock.move:stock.view_move_search #: field:stock.transfer_details,picking_id:0 msgid "Picking" msgstr "Παραλαβή" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking List" msgstr "Λίστα Παραλαβής" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking Lists" msgstr "" #. module: stock #: field:procurement.rule,picking_type_id:0 field:stock.move,picking_type_id:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: field:stock.picking,picking_type_id:0 #: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter msgid "Picking Type" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,picking_type_code:0 msgid "Picking Type Code" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking.type,name:0 msgid "Picking Type Name" msgstr "Ονομασία Τύπου Παραλαβής" #. module: stock #: help:procurement.rule,picking_type_id:0 msgid "" "Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, " "reports, ..." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0 msgid "Picking Type for Returns" msgstr "Τύπος Παραλαβών για Επιστροφές" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse msgid "Picking Types" msgstr "Τύπος Παραλαβών" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.vpicktree msgid "Picking list" msgstr "Λίστα Παραλαβής" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details msgid "Picking wizard" msgstr "Οδηγός παραλαβών" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items msgid "Picking wizard items" msgstr "" #. module: stock #: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited msgid "Pickings" msgstr "Παραλαβές" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings already processed" msgstr "Οι Παραλαβές έχουν ήδη επεξεργαστεί" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings msgid "Pickings for Groups" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings that are late on scheduled time" msgstr "" #. module: stock #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "Προγραμματισμένη Ηεμρ/νία" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2415 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58 #, python-format msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity." msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την προβολή Διαφορποίηση Προϊόντος για να ενημερώσετε την ποσότητα του προϊόντος." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117 #, python-format msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Prefered Packaging" msgstr "Προτιμώμενη Συσκευασία" #. module: stock #: field:procurement.order,route_ids:0 msgid "Preferred Routes" msgstr "Προτιμώμενη Διαδρομή" #. module: stock #: help:stock.move,route_ids:0 msgid "Preferred route to be followed by the procurement order" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.order,route_ids:0 msgid "" "Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from" " the generating document (SO) but could be set up manually." msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81 #, python-format msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Print Picking List" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177 #, python-format msgid "Print package label" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0 field:stock.move,priority:0 #: field:stock.picking,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #. module: stock #: help:stock.picking,priority:0 msgid "" "Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as " "priority for all the moves" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_tree msgid "Process" msgstr "Διαδικασία" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form msgid "Process Entirely" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form msgid "Process Later" msgstr "Αναβολήξ Επεξεργασίας" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order #: selection:stock.location,usage:0 field:stock.move,procurement_id:0 msgid "Procurement" msgstr "Προμήθειες" #. module: stock #: field:stock.move,group_id:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: field:stock.picking,group_id:0 field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0 msgid "Procurement Group" msgstr "Προμήθειες Συνόλου" #. module: stock #: field:procurement.order,location_id:0 field:procurement.rule,location_id:0 #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Τοποθεσία Παραλαβών" #. module: stock #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Procurement Orders to Process" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard msgid "Procurement Request" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group msgid "Procurement Requisition" msgstr "Απαιτούμενα Προμήθειας" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule field:stock.move,rule_id:0 msgid "Procurement Rule" msgstr "Κανόνας Προμήθειας" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules msgid "Procurement Rules" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Προμήθειες" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:282 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Ποσ. Παραγωγής" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: field:make.procurement,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 field:stock.pack.operation,product_id:0 #: field:stock.picking,product_id:0 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,product_id:0 #: field:stock.return.picking.line,product_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 #: view:website:stock.report_inventory view:website:stock.report_lot_barcode #: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking #, python-format msgid "Product" msgstr "Προϊόν" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view msgid "Product Categories" msgstr "Κατηγορίες Προϊόντων" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Κατηγορία Προϊόντος" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_code:0 msgid "Product Code" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots Filter" msgstr "Φίλτρο Παρτίδων Προϊόντος" #. module: stock #: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in msgid "Product Moves" msgstr "Κινήσεις Προϊόντων" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_name:0 msgid "Product Name" msgstr "Περιγραφή Προϊόντος" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template #: field:stock.move,product_tmpl_id:0 msgid "Product Template" msgstr "Πρότυπο Προϊόντος" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "ΜoΠ Προϊόντος" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 #: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Μονάδα Μέτρησης του Προϊόντος" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock msgid "Product Variants" msgstr "Παραλλαγές του Προϊόντος" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Παραγωγή" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "Τοποθεσία Παραγωγής" #. module: stock #: view:website:stock.report_inventory msgid "Production Lot" msgstr "Παρτίδα Παραγωγής" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings #: view:stock.location:stock.view_location_form #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view #: view:stock.picking:stock.view_picking_form #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form msgid "Products" msgstr "Προϊόντα" #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "Products To Move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" msgstr "Προϊόντα κατα Κατηγορία" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:60 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Προϊόντα " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1699 #, python-format msgid "Programming Error!" msgstr "" #. module: stock #: field:procurement.rule,propagate:0 field:stock.location.path,propagate:0 #: field:stock.move,propagate:0 msgid "Propagate cancel and split" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Provide the quantities of the returned products." msgstr "Παραθέστε τις ποσότητες των επιστρεφομένων προϊόντων" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view #: field:stock.location.route,pull_ids:0 msgid "Pull Rules" msgstr "Κανόνες Απόσυρσης" #. module: stock #: field:stock.move,push_rule_id:0 msgid "Push Rule" msgstr "Κανόνας Προώθησης" #. module: stock #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view #: field:stock.location.route,push_ids:0 msgid "Push Rules" msgstr "Κανόνες Προώθησης" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path msgid "Pushed Flows" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0 msgid "Put Away Method" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway #: field:stock.location,putaway_strategy_id:0 msgid "Put Away Strategy" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111 #, python-format msgid "Put in Cart" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110 #, python-format msgid "Put in Pack" msgstr "" #. module: stock #: view:product.putaway:stock.view_putaway msgid "Putaway" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3352 #, python-format msgid "Quality Control" msgstr "Έλεγχος Ποιότητας" #. module: stock #: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0 msgid "Quality Control Location" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form msgid "Quant History" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0 msgid "Quant already reserved ?" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1916 #, python-format msgid "" "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on " "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)." msgstr "" #. module: stock #: field:make.procurement,qty:0 field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move,product_uom_qty:0 field:stock.move.operation.link,qty:0 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.pack.operation,product_qty:0 field:stock.quant,qty:0 #: field:stock.return.picking.line,quantity:0 #: field:stock.transfer_details_items,quantity:0 #: view:website:stock.report_inventory #: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Ποσότητα (ΜoΠ)" #. module: stock #: field:product.template,virtual_available:0 field:stock.move,availability:0 msgid "Quantity Available" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Quantity Multiple" msgstr "Πολλαπλή Ποσότητα" #. module: stock #: field:product.product,qty_available:0 #: field:product.template,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" msgstr "Ποσότητα Στο Χέρι" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,qty_done:0 msgid "Quantity Processed" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,reserved_availability:0 msgid "Quantity Reserved" msgstr "Δεσμευμένη Ποσότητα" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,availability:0 msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,product_qty:0 msgid "Quantity in the default UoM of the product" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,qty:0 msgid "" "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the " "product" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,incoming_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,outgoing_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move.operation.link,qty:0 msgid "" "Quantity of products to consider when talking about the contribution of this" " pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). " "Given in the product main uom." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,reserved_availability:0 msgid "Quantity that has already been reserved for this move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants #: field:stock.production.lot,quant_ids:0 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form msgid "Quants" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218 #, python-format msgid "Quit" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready msgid "Ready Transfers" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Transfer" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Real Quantity" msgstr "Πραγματική Ποσότητα" #. module: stock #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view #: field:product.product,reception_count:0 msgid "Receipt" msgstr "Απόδειξη" #. module: stock #: field:stock.warehouse,reception_route_id:0 msgid "Receipt Route" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3389 #, python-format msgid "Receipt in 1 step" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3390 #, python-format msgid "Receipt in 2 steps" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3391 #, python-format msgid "Receipt in 3 steps" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3262 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in #, python-format msgid "Receipts" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Receive goods directly in stock (1 step)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:254 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Παραληφθείσα Ποσ." #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Recheck Availability" msgstr "Επανέλεγχος Διαθεσιμότητας" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269 #, python-format msgid "Recompute" msgstr "Επανυπολογισμός" #. module: stock #: field:stock.picking,recompute_pack_op:0 msgid "Recompute pack operation?" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board #: field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0 msgid "Reference" msgstr "Παραπομπή" #. module: stock #: field:stock.picking.type,sequence_id:0 msgid "Reference Sequence" msgstr "Ακολουθία Αναφοράς" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per company!" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,pack_operation_ids:0 msgid "Related Packing Operations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0 msgid "Remaining Qty" msgstr "Υπολειπόμενη Ποσ." #. module: stock #: field:stock.move,remaining_qty:0 msgid "Remaining Quantity" msgstr "Υπολειπόμενη ποσότητα" #. module: stock #: help:stock.move,remaining_qty:0 msgid "" "Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this " "move" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Remaining parts of picking partially processed" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,remaining_qty:0 msgid "" "Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this " "operation. " msgstr "" #. module: stock #: view:product.removal:stock.view_removal msgid "Removal" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal #: field:stock.location,removal_strategy_id:0 msgid "Removal Strategy" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:479 #, python-format msgid "Removal strategy %s not implemented." msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176 #, python-format msgid "Remove from package" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Λειτουργία Επαναλαμβανόμενης Παραγγελίας" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules" msgstr "Κανόνες Επαναλαμβανόμενης Παραγγελίας" #. module: stock #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules Search" msgstr "Αναζήτηση Κανόνων Επαναλαμβανόμενης Παραγγελίας" #. module: stock #: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0 msgid "Reserved Quant" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form msgid "Reserved Quants" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.quant,reservation_id:0 msgid "Reserved for Move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,reserved_quant_ids:0 msgid "Reserved quants" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0 msgid "Resupply From Other Warehouses" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0 msgid "Resupply Routes" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0 msgid "Resupply Warehouses" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return" msgstr "Επιστροφή" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Επιστροφή Παραλαβής" #. module: stock #: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in msgid "Return Picking Memory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking msgid "Return Shipment" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return lines" msgstr "Γραμμές Επιστροφών" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Reverse Transfer" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 #: field:stock.quant.package,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Δεξής γονέας" #. module: stock #: field:procurement.rule,route_id:0 field:stock.location.path,route_id:0 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view msgid "Route" msgstr "Διαδρομή" #. module: stock #: field:stock.location.route,name:0 msgid "Route Name" msgstr "" #. module: stock #: field:procurement.rule,route_sequence:0 #: field:stock.location.path,route_sequence:0 msgid "Route Sequence" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes #: field:product.category,route_ids:0 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button #: field:product.template,route_ids:0 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse field:stock.warehouse,route_ids:0 msgid "Routes" msgstr "Διαδρομές" #. module: stock #: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0 msgid "" "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them" " on products and product categories" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Rules" msgstr "Κανόνες" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers msgid "Run Schedulers" msgstr "Έναρξη Προγραμματιστών" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14 #, python-format msgid "Scan a location or select it in the list below" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38 #, python-format msgid "" "Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122 #, python-format msgid "Scanned" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226 #, python-format msgid "Scanned picking could not be found" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Scheduled" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,min_date:0 view:website:stock.report_picking msgid "Scheduled Date" msgstr "Προγραμματισμένη Ημερομηνία" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "" "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting " "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,max_date:0 msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard msgid "Scrap" msgstr "Άχρηστα" #. module: stock #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard msgid "Scrap Location" msgstr "Τοποθεσία Αχρήστων" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap msgid "Scrap Move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard msgid "Scrap Products" msgstr "Άχρηστα Προϊόντα" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215 #, python-format msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter msgid "Search Inventory" msgstr "Αναζήτηση Εμπορευμάτων" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191 #, python-format msgid "Search Results" msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης" #. module: stock #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view msgid "Select the places where this route can be selected" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225 #, python-format msgid "Select your operation" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,filter:0 msgid "Selection Filter" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.path,sequence:0 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view #: field:stock.location.route,sequence:0 field:stock.picking.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Ιεράρχηση" #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.change.product.qty,lot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree #: field:stock.production.lot,name:0 field:stock.return.picking.line,lot_id:0 msgid "Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0 msgid "Serial Number Name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form msgid "Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: field:procurement.rule,warehouse_id:0 msgid "Served Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form msgid "Set Available" msgstr "Ορισμός ως Διαθεσίμου" #. module: stock #: help:product.category,removal_strategy_id:0 msgid "" "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source " "location for this product category" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Set to Draft" msgstr "Ορισμός ως Πρόχειρο" #. module: stock #: help:stock.move,location_id:0 msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "" "Setting a product and a source package means that the product will be taken\n" " out of the package." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "Ράφι 1" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "Ράφι 2" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "Ράφια (Υ)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3393 #, python-format msgid "Ship Only" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Ship directly from stock (Ship only)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,code:0 msgid "Short Name" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.warehouse,code:0 msgid "Short name used to identify your warehouse" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,string_availability_info:0 msgid "Show various information on stock availability for this move" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small msgid "Small Refrigerator" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,origin:0 #: view:website:stock.report_picking msgid "Source" msgstr "Πηγή" #. module: stock #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Έγγραφο Προέλευσης" #. module: stock #: field:procurement.rule,location_src_id:0 #: field:stock.location.path,location_from_id:0 field:stock.move,location_id:0 #: field:stock.pack.operation,location_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Τοποθεσία Προέλευσης" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,package_id:0 msgid "Source Package" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.rule,location_src_id:0 msgid "Source location is action=move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.transfer_details_items,package_id:0 msgid "Source package" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,lot_id:0 msgid "" "Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial" " Number." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,partner_id:0 msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,package_id:0 msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,product_id:0 msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "Split" msgstr "Διαχωρισμός" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Start Inventory" msgstr "" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "State" msgstr "Στάδιο" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter #: field:stock.inventory,state:0 field:stock.inventory.line,state:0 #: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: field:stock.picking,state:0 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3350 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock #, python-format msgid "Stock" msgstr "Απόθεμα" #. module: stock #: view:website:stock.report_inventory msgid "Stock Inventory" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Γραμμές Αποθέματος Απογραφής" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_form #: view:stock.location:stock.view_location_tree2 msgid "Stock Location" msgstr "Τοποθεσία Αποθήκευσης" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search msgid "Stock Locations" msgstr "Τοποθεσίες Στοκ" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Κίνηση Αποθέματος" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form #: view:stock.move:stock.view_move_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree #: view:stock.move:stock.view_move_search #: view:stock.picking:stock.view_picking_form #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form msgid "Stock Moves" msgstr "Κινήσεις Αποθέματος" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_graph msgid "Stock Moves Analysis" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all msgid "Stock Operations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,picking_id:0 msgid "Stock Picking" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "Stock and Expected Variations" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "Κινήσεις αποθέματος που είναι Επιβεβαιωμένες, Διαθέσιμες ή σε Αναμονή" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Stockable" msgstr "Αποθηκεύσιμα" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Stockable products" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "Storage Location" msgstr "Τοποθεσία Αποθήκης" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "Store products in a different unit of measure than the sales order" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_summary:0 #: field:stock.production.lot,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #. module: stock #: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0 msgid "Supplied Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking msgid "Supplier" msgstr "Προμηθευτής" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Supplier Address:" msgstr "Διεύθυνση Προμηθευτή:" #. module: stock #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Τοποθεσία Προμηθευτή" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search msgid "Supplier Locations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0 msgid "Supplier Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Suppliers" msgstr "Προμηθευτές" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "Supply Chain Information" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,procure_method:0 msgid "Supply Method" msgstr "" #. module: stock #: selection:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Take From Stock" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse msgid "Technical Information" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0 msgid "" "Technical field containing the quant that created this link between an " "operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to" " avoid seeking a matching quant again" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,warehouse_id:0 msgid "" "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection " "on the next procurement (if any)." msgstr "" #. module: stock #: help:res.company,internal_transit_location_id:0 msgid "" "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to " "this company" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,restrict_lot_id:0 msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to " "consider when marking this move as 'done'" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,restrict_partner_id:0 msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to " "consider when marking this move as 'done'" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,picking_type_code:0 msgid "" "Technical field used to display the correct label on print button in the " "picking view" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0 msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0 msgid "" "Technical field used to record the destination location of a move that " "created a negative quant" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or " "'real'). Value given in company currency and in product uom." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,split_from:0 msgid "" "Technical field used to track the origin of a split move, which can be " "useful in case of debug" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,sale_delay:0 msgid "" "The average delay in days between the confirmation of the customer order and" " the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.location:0 msgid "The barcode for a location must be unique per company !" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3874 #, python-format msgid "" "The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. " "It will be automatically converted at confirmation" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The code of the warehouse must be unique per company!" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number, internal reference and product must be " "unique !" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,company_id:0 msgid "The company to which the quants belong" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,date:0 msgid "" "The date that will be used for the stock level check of the products and the" " validation of the stock move related to this inventory." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3522 #, python-format msgid "" "The default resupply warehouse should be different than the warehouse " "itself!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1067 #, python-format msgid "" "The destination location must be the same for all the moves of the picking." msgstr "" #. module: stock #: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit msgid "" "The following routes will apply to the products in this category taking into" " account parent categories:" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,reservation_id:0 msgid "The move the quant is reserved for" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,propagated_from_id:0 msgid "The negative quant this is coming from" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant.package,parent_id:0 msgid "The package containing this item" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,package_id:0 msgid "The package containing this quant" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type msgid "The picking type determines the picking view" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "" "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " "the exact quantity will be used. " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,rule_id:0 msgid "The pull rule that created this stock move" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,push_rule_id:0 msgid "The push rule that created this stock move" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1699 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be processed because of a programming error " "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268 #, python-format msgid "The reserved stock changed. You might want to" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2353 #, python-format msgid "" "The roundings of your Unit of Measures %s on the move vs. %s on the product " "don't allow to do these operations or you are not transferring the picking " "at once. " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3867 #, python-format msgid "" "The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the product form. \n" "Please choose an UoM within the same UoM category." msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.inventory:0 msgid "The selected inventory options are not coherent." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1070 #, python-format msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "" "The source package will be moved entirely. If you specify a destination " "package, the source package will be put in the destination package." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,picking_id:0 msgid "The stock operation where the packing has been made" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.rule,warehouse_id:0 msgid "The warehouse this rule is for" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0 msgid "" "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be " "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from " "another warehouse)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0 msgid "Theoretical Quantity" msgstr "Θεωρητική Ποσότητα" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "" "This allows Just In Time computation of procurement orders.\n" " All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n" " cases entail a small performance impact.\n" " This installs the module procurement_jit." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "" "This allows to manipulate packages. You can put something in, take " "something from a package, but also move entire packages and put them even in" " another package. " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "" "This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and " "moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a" " certain client, ..." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact msgid "" "This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your " "products and their today's inventory value." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant.package,packaging_id:0 msgid "" "This field should be completed only if everything inside the package share " "the same product, otherwise it doesn't really makes sense." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,owner_id:0 msgid "This is the owner of the quant" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location.path,picking_type_id:0 msgid "This is the picking type associated with the different pickings" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,product_uom_qty:0 msgid "" "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location.path,auto:0 msgid "" "This is used to define paths the product has to follow within the location tree.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move." msgstr "Χρησιμοποιείται για τον ορισμό διαδρομών που το προϊόν πρέπει να ακολουθήσει μέσα στη δομή τοποθεσιών.\nΗ 'Αυτόματη Κίνηση' θα δημιουργήσει μια κίνηση αποθεμάτων μετά από την παρούσα κίνηση, η οποία θα επικυρωθεί αυτόματα. Με τη 'Μη Αυτοματοποιημένη Διαδικασία' η κίνηση αποθεμάτων θα πρέπει να επικυρωθεί από κάποιον υπάλληλο. Με το 'Βήμα Αυτόματης Αρίιθμησης' αντκαθίσταται η τοποθεσία στην αρχική κίνηση." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0 msgid "" "This option supplements the warehouse application by effectively " "implementing Push and Pull inventory flows through Routes." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "" "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you " "receive the goods you are returning now, make sure to" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "Αυτή η τοποθεσία θα χρησιμοποιείται αντί της προεπιλεγμένης σαν τοποθεσία προορισμού αγαθών που αποστέλλονται σε αυτό τον συνεργάτη" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "Αυτή η τοποθεσία αποθήκευσης θα χρησιμοποιηθεί (αντί για την προεπιλεγμένη) σαν προεπιλεγμένη τοποθεσία για προϊόντα που παραλαμβάνετε από το συγκεκριμένο προμηθευτή." #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί αυτή η τοποθεσία αποθέματος, αντί της προκαθορισμένης, ως η τοποθεσία προέλευσης για κινήσεις που δημιουργούνται από εντολές παραγωγής." #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by procurements." msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί αυτή η τοποθεσία αποθέματος, αντί της προκαθορισμένης, ως η τοποθεσία προέλευσης για κινήσεις που δημιουργούνται από προμήθειες." #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0 msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "" "This will show you the locations and allows you to define multiple picking " "types and warehouses." msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125 #, python-format msgid "To" msgstr "Σε" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "To Do" msgstr "Εκκρεμότητες" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123 #, python-format msgid "Todo" msgstr "Προς υλοποίηση" #. module: stock #: view:website:stock.report_inventory msgid "Total Quantity" msgstr "Συνολική Ποσότητα" #. module: stock #: field:product.category,total_route_ids:0 msgid "Total routes" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1564 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form #, python-format msgid "Traceability" msgstr "Ανιχνευσιμότητα" #. module: stock #: field:product.template,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" msgstr "Καταγραφή Εξερχόμενης Παρτίδας" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "" "Track different dates on products and serial numbers.\n" "The following dates can be tracked:\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date.\n" "This installs the module product_expiry." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track lots or serial numbers" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form #: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0 msgid "Transfer" msgstr "Μεταφορά" #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "Transfer details" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Transferred" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree msgid "Transfers" msgstr "Μεταφορές" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,recompute_pack_op:0 msgid "" "True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the " "package operations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking.type,code:0 msgid "Type of Operation" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.quant,packaging_type_id:0 msgid "Type of packaging" msgstr "Τύποι Συσκευασίας" #. module: stock #: field:stock.location.path,picking_type_id:0 msgid "Type of the new Operation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype msgid "Types of Operation" msgstr "Τύποι Λειτουργιών" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique Serial Number" msgstr "Μοναδικό Serial Number" #. module: stock #: field:stock.quant,cost:0 msgid "Unit Cost" msgstr "Κόστος Μονάδας" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "Μοναδιαίο Κόστος γι' αυτή την γραμμή παραγωγής" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form msgid "Unit Of Measure" msgstr "Μονάδα Μέτρησης" #. module: stock #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Τιμή Μονάδας" #. module: stock #: field:make.procurement,uom_id:0 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form #: view:stock.move:stock.stock_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board #: field:stock.move,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Μονάδα Μέτρησης" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Κατηγορίες Μονάδων Μέτρησης" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Μονάδες μέτρησης" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3736 #, python-format msgid "Unknown Pack" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "" "Unload in input location, go through a quality control before being admitted" " in stock (3 steps)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form msgid "Unpack" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:276 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Ποσ. Εκτός Προγραμματισμού" #. module: stock #: field:stock.picking,message_unread:0 #: field:stock.production.lot,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Αδιάβαστα Μυνήματα" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Unreserve" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "UoM" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity msgid "Update Product Quantity" msgstr "Ενημέρωση Ποσότητας Προϊόντος" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Επείγον" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Use packages: pallets, boxes, ..." msgstr "" #. module: stock #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard msgid "" "Use this assistant to generate a procurement request for this\n" " product. According to the product configuration, this may\n" " trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n" " a new task." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.return.picking.line,lot_id:0 msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking.type,sequence:0 msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" msgstr "Χρήστης" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2400 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "Σφάλμα Χρήστη!" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "VAT:" msgstr "ΦΠΑ:" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Validate Inventory" msgstr "Επικύρωση Αποθέματος" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67 #, python-format msgid "Validate package" msgstr "Επικύρωση συσκευασίας" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "Validated" msgstr "Επικυρωμένη" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Πολύ Επείγουσα" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Προβολή" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form msgid "View Contained Packages content" msgstr "Προβολή περιεχομένου των πακέτων που περιέχονται" #. module: stock #: field:stock.warehouse,view_location_id:0 msgid "View Location" msgstr "Προβολή Τοποθεσίας" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Εικονικές Τοποθεσίες" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" msgstr "Αναμονή Άλλης Κίνησης" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" msgstr "Αναμονή Άλλης Λειτουργίας" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.picking,state:0 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Waiting Availability" msgstr "Αναμονή Διαθεσιμότητας" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting msgid "Waiting Availability Transfers" msgstr "Αναμονή Διαθεσιμότητας Μεταφορών" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting Moves" msgstr "Αναμονή Κινήσεων" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: field:procurement.order,warehouse_id:0 field:product.product,warehouse_id:0 #: field:stock.location.path,warehouse_id:0 field:stock.move,warehouse_id:0 #: field:stock.picking.type,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Αποθηκευτικός Χώρος" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Warehouse Address:" msgstr "Διεύθυνση Αποθήκης:" #. module: stock #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse msgid "Warehouse Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Αποθήκης" #. module: stock #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Warehouse Name" msgstr "Ονομασία Αποθήκης" #. module: stock #: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0 msgid "Warehouse to Propagate" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.order,warehouse_id:0 msgid "Warehouse to consider for the route selection" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3550 #, python-format msgid "Warehouse's Routes" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view msgid "Warehouses" msgstr "Αποθηκευτικοί Χώροι" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2625 code:addons/stock/stock.py:3522 #: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Προειδοποιήση" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Προειδοποίηση!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:880 code:addons/stock/stock.py:2159 #: code:addons/stock/stock.py:2415 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Προειδοποίηση!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3866 #, python-format msgid "Warning: wrong UoM!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3873 #, python-format msgid "Warning: wrong quantity!" msgstr "Προειδοποίηση: λάθος ποσότητα!" #. module: stock #: help:product.putaway,fixed_location_ids:0 msgid "" "When the method is fixed, this location will be used to store the products" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field," " Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity msgid "" "When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n" " the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Οδηγός" #. module: stock #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.pack.operation,processed:0 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "You can delete lines to ignore some products." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:368 #, python-format msgid "" "You can not change the unit of measure of a product that has already been " "used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you " "may deactivate this product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2846 #, python-format msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2400 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε μόνο πρόχειρες κινήσεις." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2244 #, python-format msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:638 #, python-format msgid "You cannot move to a location of type view %s." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2625 #, python-format msgid "" "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n" "\t%s - qty: %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2465 #, python-format msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." msgstr "Δεν μπορείτε να διαιρέσετε μία πρόχειρη κίνηση. Θα πρέπει να επιβεβαιωθεί πρώτα." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2461 #, python-format msgid "You cannot split a move done" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132 #, python-format msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed" msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "" "You have to select a product unit of measure in the same category than the " "default unit of measure of the product" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:62 #, python-format msgid "You may only return one picking at a time!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:72 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Done!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2159 #, python-format msgid "You must assign a serial number for the product %s" msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "" "You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of" " the product moved. Please use an UoM in the same UoM category." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "_Apply" msgstr "_Εφαρμογή" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "_Cancel" msgstr "_Άκυρο" #. module: stock #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit #: view:product.template:stock.view_template_property_form #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form msgid "days" msgstr "ημέρες" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "e.g. Annual inventory" msgstr "π.χ. Ετήσια απογραφή" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "e.g. PO0032" msgstr "π.χ. PO0032" #. module: stock #: help:stock.move,origin_returned_move_id:0 msgid "move that created the return move" msgstr "κίνηση που δημιούργησε την κίνηση επιστροφής" #. module: stock #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "or" msgstr "ή" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243 #, python-format msgid "picking(s)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "reverse" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,move_ids_exist:0 #: help:stock.picking,pack_operation_exist:0 msgid "technical field for attrs in view" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0 msgid "" "technical field used to know if there is already at least one quant reserved" " on moves of a given picking" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269 #, python-format msgid "the operations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "" "the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again " "(which would create duplicated operations)" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,qty_available_text:0 #: field:product.template,qty_available_text:0 #: field:stock.inventory,total_qty:0 field:stock.picking.type,count_picking:0 #: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0 #: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0 #: field:stock.picking.type,count_picking_late:0 #: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0 #: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0 #: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0 #: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "⇒ Request Procurement" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "⇒ Set quantities to 0" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "⇒ Update" msgstr ""